1 00:00:01,877 --> 00:00:03,921 ข้าตามหาเจ้า... 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,216 ประกาศตัวออกมาซะ แล้วเผ่าเจ้าจะมีชีวิตรอด 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,303 แม่มดหนีไปได้ 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,013 ข้อความจากเจอร์ลามาเรล 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,515 เป็นข้อความที่ต้องอ่านด้วยดวงตา 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 "ลูกๆ ที่รักของข้า... 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,395 แม่น้ำคือก้าวแรกในการเดินทาง อันยาวนานเพื่อกลับมาหาข้า" 8 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 ของข้าหายไป 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,608 ของที่สำคัญมากต่อข้า เราต้องเอาคืนมา 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 ข้ารู้ว่าใครขโมยของเราไป มองดูสิ 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 มีคนกระซิบข่าวใหม่ๆ เกี่ยวกับท่าน 12 00:00:30,239 --> 00:00:33,116 ใครกระซิบ เลดี้แอนรึ ลอร์ดดูนรึ 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,619 นางจะต้องตายอย่างไม่ต้องดิ้นรน 14 00:00:36,078 --> 00:00:38,205 ต้องไม่มีหลักฐานว่าเป็นฝีมือมนุษย์ 15 00:00:38,288 --> 00:00:42,876 ข้าจะไม่ตายเพื่อเมืองนี้ เมืองนี้ต่างหากที่ต้องตายเพื่อข้า 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,671 เจอร์ลามาเรล เจ้าไม่ยอมมาหาข้า 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 ข้าจะไปหาเจ้าเอง 18 00:01:45,570 --> 00:01:46,571 เชท เชท 19 00:01:53,662 --> 00:01:54,663 เชท เชท เชท 20 00:03:20,123 --> 00:03:21,208 อยู่นั่นเอง 21 00:03:28,423 --> 00:03:29,675 ดูสิว่าเกิดอะไรขึ้น 22 00:03:31,760 --> 00:03:32,969 ดูว่าข้าทำอะไรไป 23 00:03:36,223 --> 00:03:37,808 เรื่องของเจ้าจบลงแล้ว 24 00:03:40,560 --> 00:03:43,438 พวกเจ้าทุกคน... ข้าจบให้แล้ว 25 00:03:48,193 --> 00:03:49,861 แต่เรื่องข้าเพิ่งเริ่มต้น 26 00:03:58,745 --> 00:03:59,997 ลาก่อน พ่อ 27 00:04:01,873 --> 00:04:05,669 ข้ารักท่านเสมอ... แม้ว่าท่านจะไม่รักข้าเลย 28 00:04:08,255 --> 00:04:09,715 ได้โปรดเถิด ฝ่าบาท 29 00:04:28,817 --> 00:04:31,528 พระเจ้าละทิ้งพวกเรา 30 00:04:41,955 --> 00:04:46,752 เราคือพายัน เราคือผู้ศักดิ์สิทธิ์ เราคือผู้ถูกเลือก... 31 00:04:49,880 --> 00:04:51,048 มาเร็ว เจ้าหนู 32 00:04:56,678 --> 00:04:58,263 โอเค เด็กดี 33 00:05:06,688 --> 00:05:08,482 สัตว์ร้ายหลับมาเป็นเวลานาน 34 00:05:09,733 --> 00:05:11,108 ตอนนี้มันตื่นขึ้นแล้ว 35 00:05:19,284 --> 00:05:20,702 ทุกอย่างอยู่ข้างหน้าพวกเรา... 36 00:05:22,120 --> 00:05:23,580 ทุกสิ่งที่สำคัญ 37 00:06:10,377 --> 00:06:11,378 ขอบคุณ 38 00:06:14,673 --> 00:06:15,966 ด้วยเรื่องอะไร 39 00:06:17,801 --> 00:06:19,594 เจ้าให้ข้าอยู่ตามลำพังครู่หนึ่ง 40 00:06:21,179 --> 00:06:24,641 หักห้ามใจที่จะเค้นคำตอบ ที่เจ้าก็รู้ว่าข้าให้ไม่ได้ 41 00:06:29,563 --> 00:06:34,735 ของเล็กๆ น้อยๆ ที่พ่อเจ้าให้มา มีความสำคัญอะไรมากมาย 42 00:06:35,402 --> 00:06:39,656 จนทำให้เจ้าต้องเสี่ยงชีวิตของลูก ชีวิตของสามี... 43 00:06:41,450 --> 00:06:42,993 เพื่อให้ได้กลับคืนมา 44 00:06:45,537 --> 00:06:50,876 ข้าแน่ใจว่าถ้ามีเรื่องอื่น นอกเหนือจากที่เจ้าเปิดเผยมา 45 00:06:51,668 --> 00:06:54,421 เจ้าคงบอกพวกเขาไปแล้ว ก่อนที่จะบอกข้าด้วยซ้ำ 46 00:06:58,633 --> 00:07:00,260 ถึงกระนั้น ข้าก็จะบอก... 47 00:07:01,303 --> 00:07:04,514 มีคำถามข้อหนึ่งที่คาใจ... 48 00:07:05,724 --> 00:07:08,435 ซึ่งเวลาเมื่อครู่นี้... 49 00:07:09,519 --> 00:07:12,022 ก็ไม่สามารถทำให้ข้าคลายสงสัยได้ 50 00:07:15,317 --> 00:07:16,693 คำถามอะไรรึ 51 00:07:19,488 --> 00:07:21,448 วันที่เจ้าเข้ามาในชีวิตพวกเรา... 52 00:07:22,991 --> 00:07:27,329 เจ้าจำสิ่งที่เจอร์ลามาเรล พูดกับข้าก่อนไปได้ไหม 53 00:07:29,206 --> 00:07:30,207 จำไม่ได้ 54 00:07:32,751 --> 00:07:36,254 เขาพูดว่า "ระวังด้วย" 55 00:07:39,257 --> 00:07:42,928 ในชั่วขณะนั้น และตั้งแต่นั้นตลอดมา 56 00:07:43,011 --> 00:07:45,889 ข้าเข้าใจว่าเขาหมายถึง... 57 00:07:46,932 --> 00:07:52,688 "ระวังตัวให้ผู้หญิงคนนี้ที่ข้ารัก ที่กำลังท้องใกล้คลอดด้วย" 58 00:07:55,023 --> 00:07:57,359 คำพูดของเขาเปรียบเหมือน ก้อนหินสำหรับข้า... 59 00:07:59,236 --> 00:08:03,490 คือสิ่งยึดเหนี่ยวจิตใจ มาตลอดหลายปีนี้ 60 00:08:10,455 --> 00:08:14,292 แต่ในเมื่อทุกอย่างเปลี่ยนไป ตั้งแต่เราออกจากน้ำตก 61 00:08:14,376 --> 00:08:16,628 และเดินทางมาตามแม่น้ำแห่งนี้... 62 00:08:18,171 --> 00:08:22,467 ข้าสงสัยว่าข้าเข้าใจผิด ในสิ่งที่เขาจะสื่อ 63 00:08:23,802 --> 00:08:25,429 เขาจะสื่อเรื่องอะไรได้อีก 64 00:08:30,726 --> 00:08:32,978 ตอนนี้สามีและลูกๆ ของเจ้า 65 00:08:33,478 --> 00:08:37,858 พวกเขาเดินทางสู่ภยันตราย โดยปราศจากอาวุธเพราะเจ้าขอร้อง 66 00:08:37,941 --> 00:08:39,651 พวกเขาไม่ลังเลใจเลย 67 00:08:42,112 --> 00:08:43,530 เจ้าเองก็เช่นกัน 68 00:08:48,493 --> 00:08:53,874 ข้ารู้สึกถึงบางอย่างเติบโตในตัวเจ้า ตั้งแต่เราเดินทางตามแม่น้ำนี้ 69 00:08:57,461 --> 00:09:02,758 บางอย่างจากน้ำเสียงและท่าทาง มักห์รา 70 00:09:04,384 --> 00:09:06,928 บางอย่างที่น่าเกรงกลัว 71 00:09:07,888 --> 00:09:08,889 บางอย่างที่มืดมิด 72 00:09:08,972 --> 00:09:11,975 ข้ายังเป็นคนเดิมที่เจ้ารู้จัก มาเกือบตลอดชีวิต 73 00:09:14,561 --> 00:09:19,274 ข้าเข้าใจว่าเจ้าสับสน และข้าก็ไม่ว่าที่เจ้าสงสัย 74 00:09:19,358 --> 00:09:23,612 แต่ได้โปรดอย่าพูดว่าสามีของข้า หรือลูกๆ ข้าตกอยู่ในอันตราย 75 00:09:23,695 --> 00:09:25,989 เป็นเพราะแรงจูงใจมุ่งร้ายของข้า 76 00:09:29,076 --> 00:09:31,202 หรือพูดว่าข้าไม่สนใจใยดี ชีวิตของพวกเขา 77 00:09:44,925 --> 00:09:46,134 จับมือข้าไว้ 78 00:09:52,724 --> 00:09:53,934 สวดภาวนาไปกับข้า... 79 00:09:56,353 --> 00:09:59,606 ขอให้พวกเขากลับมาปลอดภัย และไม่บาดเจ็บใดๆ 80 00:10:10,200 --> 00:10:11,743 ตรงนี้น่าจะเป็นร่องรอย 81 00:10:14,955 --> 00:10:15,998 ตรงไหน 82 00:10:22,337 --> 00:10:23,797 บ้าบอจริงๆ 83 00:10:37,060 --> 00:10:38,061 เจ้าได้ยินอะไรมั้ย 84 00:10:41,523 --> 00:10:42,524 ไม่เลยสักนิด 85 00:10:45,444 --> 00:10:47,571 ข้าได้ยินเสียงฮัมเพลง 86 00:10:49,239 --> 00:10:50,240 อาฮะ 87 00:10:51,658 --> 00:10:55,579 กลุ่มคน พวกเขากำลังฮัมเพลง 88 00:10:57,831 --> 00:10:59,082 มาจากทางนั้น 89 00:11:02,127 --> 00:11:04,546 ฮัมเพลงเหรอ ใครฮัมเพลงน่ะ 90 00:11:32,991 --> 00:11:33,992 เสียงฮัมเพลง 91 00:11:44,753 --> 00:11:45,754 อะไรเนี่ย 92 00:11:47,381 --> 00:11:50,050 โอพายอล นักล่าสมบัติ 93 00:12:11,113 --> 00:12:13,407 ไม่มีใครอยู่ข้างล่างนั่น เหมือนถูกทิ้งร้างไว้ 94 00:12:14,032 --> 00:12:15,033 ไม่ใช่หรอก 95 00:12:15,450 --> 00:12:17,619 พวกมันออกล่าตอนกลางคืน และนอนหลับตอนกลางวัน 96 00:12:18,161 --> 00:12:19,663 พวกมันคือคนที่ขโมยของเรา 97 00:12:20,080 --> 00:12:21,707 พวกมันอยู่ข้างล่างนั้นแน่ 98 00:12:22,290 --> 00:12:23,917 แต่ข้าบอกไม่ได้ว่ามีกี่คน 99 00:12:24,334 --> 00:12:27,045 ข้าเดาว่าพวกมันมีจำนวนมากกว่าพวกเรา 100 00:12:27,129 --> 00:12:29,006 - เดาง่าย - เราจะไม่หันหลังกลับ 101 00:12:29,089 --> 00:12:31,800 ข้าเดาอีกอย่างว่า พวกมันน่าจะมีอาวุธมากกว่าพวกเรา 102 00:12:31,883 --> 00:12:33,927 ไม่ว่าสมบัติของแม่เจ้า มีความสำคัญแค่ไหน 103 00:12:34,011 --> 00:12:36,054 ข้าแน่ใจว่านางไม่ต้องการ ให้พวกเจ้าสละชีวิตแลกมา 104 00:12:36,138 --> 00:12:37,139 ข้าด้วย 105 00:12:39,266 --> 00:12:42,310 แต่ข้าสามารถเข้าไปและออกมา โดยที่พวกมันไม่รู้ว่าข้าอยู่ที่นั่น 106 00:12:43,312 --> 00:12:44,646 ห้ามใครไปไหนคนเดียวทั้งนั้น 107 00:12:44,730 --> 00:12:46,064 ข้าต้องเข้าไปคนเดียว 108 00:12:46,982 --> 00:12:48,692 ข้ามีโอกาสถูกจับน้อยที่สุด 109 00:12:50,694 --> 00:12:52,279 ข้าแอบเข้าไปและออกมาได้ 110 00:12:52,362 --> 00:12:54,448 พ่อพูดเองว่าพวกมันน่าจะนอนหลับอยู่ 111 00:12:54,865 --> 00:12:57,200 แต่ถ้าเจ้าปลุกพวกมันสักคน คนอื่นๆ ก็จะมากันอย่างไว 112 00:12:57,284 --> 00:12:58,618 ข้าก็จะหลบเลี่ยงพวกมัน 113 00:13:01,204 --> 00:13:03,707 แม่รู้ดีว่าการจะหาของนั้น ลำบากแค่ไหน 114 00:13:03,790 --> 00:13:05,334 แต่แม่ก็ยังขอร้องพวกเรา 115 00:13:06,668 --> 00:13:09,755 เราจะไม่เชื่อใจแม่ ว่าของนี้สำคัญแค่ไหนหรือ 116 00:13:10,297 --> 00:13:12,758 เราจะคิดว่าแม่ตัดสินใจถูกผิด เองไม่ได้งั้นหรือ 117 00:13:12,841 --> 00:13:13,925 โอเค 118 00:13:16,678 --> 00:13:17,721 โอเค 119 00:13:19,056 --> 00:13:20,849 พวกเจ้าสองคนอยู่ที่นี่ 120 00:13:20,932 --> 00:13:22,476 ข้าจะเรียกถ้าต้องการให้ช่วย 121 00:13:24,436 --> 00:13:25,771 แต่ข้าต้องขอลองก่อน 122 00:14:02,557 --> 00:14:05,602 เป็นความคิดที่แย่มาก 123 00:14:06,937 --> 00:14:08,563 จริง เราควรจะห้ามนาง 124 00:14:09,356 --> 00:14:10,357 ยังไงล่ะ 125 00:14:11,525 --> 00:14:13,443 นางยอมทำเรื่องแบบนี้ เพื่อพวกเราทุกคน 126 00:14:14,027 --> 00:14:16,405 แต่พวกเราสักคนก็ไม่อาจหยุดนางได้ 127 00:14:18,156 --> 00:14:20,909 ที่จริงข้าไม่คิดว่าเรื่องนี้ เกี่ยวกับพวกเรา 128 00:14:21,535 --> 00:14:24,121 ข้าคิดว่าตอนที่แม่พูดถึงพ่อตัวเอง 129 00:14:24,538 --> 00:14:25,831 สายสัมพันธ์กับเขา 130 00:14:26,581 --> 00:14:28,375 ฮานิวาก็ตัดสินใจแล้ว 131 00:14:29,292 --> 00:14:33,547 ที่จริงไม่มีการตัดสินใจเลยด้วยซ้ำ มันคือเรื่องที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ 132 00:14:59,114 --> 00:15:01,950 ความคิดเรื่องพ่อที่จากไป 133 00:15:02,034 --> 00:15:03,577 โอกาสที่จะสานสัมพันธ์คืน 134 00:15:03,660 --> 00:15:04,786 มันก็แค่... 135 00:15:05,871 --> 00:15:07,372 ทำให้ความรู้สึกของนางท่วมท้น 136 00:16:39,297 --> 00:16:41,258 ข้ากลัวก็แค่ว่า อาจจะไม่มี... 137 00:16:42,342 --> 00:16:43,510 โอ้ ไม่นะ 138 00:16:43,593 --> 00:16:44,761 ฮานิวา 139 00:16:59,735 --> 00:17:00,736 ฮานิวา 140 00:17:05,157 --> 00:17:07,200 ฮานิวา ฮานิวา 141 00:17:12,289 --> 00:17:13,749 - นางยังหายใจอยู่มั้ย - หายใจ 142 00:17:13,832 --> 00:17:15,917 - นางบาดเจ็บตรงไหน - ข้าไม่เห็น 143 00:17:16,001 --> 00:17:17,419 พ่อ 144 00:17:38,690 --> 00:17:40,692 เดี๋ยว เดี๋ยว รอเดี๋ยว 145 00:18:06,968 --> 00:18:09,971 อย่า หยุดก่อน หยุด พ่อไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร 146 00:18:10,055 --> 00:18:11,263 ข้าไม่สนว่าเขาเป็นใคร 147 00:18:11,682 --> 00:18:13,308 หน้าอกของเขา 148 00:18:14,393 --> 00:18:15,394 ดูสิ สัมผัส สัมผัสดู 149 00:18:23,110 --> 00:18:24,903 ลุกขึ้น ลุกขึ้น 150 00:18:29,533 --> 00:18:30,742 เขามองเห็น 151 00:19:04,151 --> 00:19:05,485 ช่างว่างเปล่าเสียจริง 152 00:19:11,742 --> 00:19:14,036 ข้าเกิดมาท่ามกลาง เสียงของเครื่องจักร... 153 00:19:16,580 --> 00:19:19,458 เสียงที่ดังสนั่น พลังงาน... 154 00:19:21,376 --> 00:19:22,377 ความหมาย 155 00:19:24,379 --> 00:19:26,465 ทั้งชีวิตของข้าอาบไปด้วย สิ่งเหล่านั้น 156 00:19:29,509 --> 00:19:33,555 ไม่เคยเสี่ยงออกจากเมืองหลวงไปไกล จนไม่ได้ยินเสียงนั้น 157 00:19:35,599 --> 00:19:39,770 ข้าสงสัยมาตลอดว่าโลกใบนี้จะมีเสียง เช่นไร หากข้ากล้าเสี่ยงไปไกล... 158 00:19:40,562 --> 00:19:41,605 อีกสักหน่อย 159 00:19:43,815 --> 00:19:47,277 กลับกลายว่า เสียงไม่เหมือนมีสิ่งใดเลย 160 00:19:48,445 --> 00:19:50,030 น่าเบื่อเหลือเกินจะกล่าว 161 00:19:52,824 --> 00:19:54,534 ฟังเสียงน้ำสิ ฝ่าบาท 162 00:19:59,456 --> 00:20:00,540 กับเสียงสายลม 163 00:20:01,667 --> 00:20:04,961 และหากท่านฟัง มันอาจจะกระซิบความลับให้ท่านได้ยิน 164 00:20:09,716 --> 00:20:11,259 ไม่มีความลับอะไรที่นี่ 165 00:20:13,095 --> 00:20:14,888 ไม่มีข้อมูลอะไรให้แลกเปลี่ยน 166 00:20:15,472 --> 00:20:17,140 ไม่มีเรื่องราวอะไรให้เรียบเรียง 167 00:20:17,891 --> 00:20:20,519 ไม่มีพละกำลัง ไม่มีความกลัว 168 00:20:22,145 --> 00:20:23,146 ไม่มีอะไรเลย 169 00:20:24,982 --> 00:20:27,567 นี่คือชีวิตของคนทั่วไปจริงๆ หรือ... 170 00:20:28,527 --> 00:20:31,321 เมื่อไม่เหลือสิ่งสำคัญในชีวิตแล้ว 171 00:20:33,740 --> 00:20:35,575 คงเป็นเช่นนั้นค่ะ ฝ่าบาท 172 00:20:39,329 --> 00:20:40,747 อาจจำเป็นต่อการเดินทางนี้ 173 00:20:40,831 --> 00:20:43,542 แต่ข้าไม่คิดว่าตัวเอง จะเป็นคนธรรมดาแบบนั้นได้ 174 00:20:45,127 --> 00:20:48,296 ข้าไม่คิดว่าจะมีส่วนเล็กๆ ในตัวข้า ที่ถูกสร้างมาให้เป็นคนเช่นนั้น 175 00:20:51,508 --> 00:20:52,592 ข้าหิวแล้ว 176 00:21:17,868 --> 00:21:19,119 ข้าหิวแล้ว 177 00:21:19,661 --> 00:21:21,371 ข้าพร้อมกินอาหารเย็นแล้ว 178 00:21:22,331 --> 00:21:24,416 เจ้าหาไข่ได้มั้ย ในฤดูนี้ 179 00:21:29,046 --> 00:21:30,130 ไดรเวอร์ 180 00:21:32,007 --> 00:21:34,384 ข้าได้ยินเสียงไฟใกล้มอด เจ้าหาอาหารได้มั้ย 181 00:21:34,468 --> 00:21:36,136 ไดรเวอร์ เจ้าอยู่ไหน 182 00:21:42,726 --> 00:21:45,479 ช่วยกองไฟไว้ก่อน มันกำลังจะสำลักควันตัวเอง 183 00:21:48,106 --> 00:21:49,232 ไดรเวอร์ 184 00:21:53,654 --> 00:21:56,323 ไดรเวอร์ ตอบข้ามาเดี๋ยวนี้ 185 00:22:35,529 --> 00:22:36,738 ไนรี 186 00:22:40,492 --> 00:22:41,702 ไนรี 187 00:23:24,161 --> 00:23:25,370 ไนรี 188 00:23:27,873 --> 00:23:29,916 ไนรี 189 00:23:30,625 --> 00:23:32,252 ข้ามีทุกอย่างที่เจ้าต้องการ 190 00:23:32,669 --> 00:23:36,590 ข้ามีทุกอย่างที่เจ้าต้องการ ข้ามีแหวน ข้ามีกระดูกเทพ 191 00:23:36,673 --> 00:23:38,383 นุ่มเหลือเกิน 192 00:23:38,842 --> 00:23:40,385 นิ้วมือที่อ่อนช้อย 193 00:23:40,469 --> 00:23:41,678 ปราศจากแหวน 194 00:23:43,263 --> 00:23:44,514 ปราศจากกระดูกเทพ 195 00:23:46,391 --> 00:23:47,601 เราจะเอาตัวเจ้าไป 196 00:23:51,104 --> 00:23:52,189 ไนรี 197 00:23:54,608 --> 00:23:58,028 ไนรี 198 00:24:02,741 --> 00:24:04,076 แม่คะ เราเอง 199 00:24:04,159 --> 00:24:05,160 ฮานิวา 200 00:24:08,455 --> 00:24:09,498 มานี่ 201 00:24:13,126 --> 00:24:14,753 เจ้าหาเจอหรือ 202 00:24:19,383 --> 00:24:20,759 ขอบใจจ้ะ 203 00:24:26,640 --> 00:24:28,350 ข้านับได้สี่คน 204 00:24:30,018 --> 00:24:32,312 เพื่อนใหม่ของเราคือใคร 205 00:24:34,564 --> 00:24:35,857 เขาชื่อว่า บูตส์ 206 00:24:37,109 --> 00:24:38,485 สวมชุดแรคคูนพรางตัว 207 00:24:40,612 --> 00:24:42,906 นี่คือคนที่ขโมยของเราไป 208 00:24:42,990 --> 00:24:43,991 ใช่ 209 00:24:45,367 --> 00:24:48,286 แต่เขาไม่รู้ว่าเราเป็นใคร และเขาไม่มีทางเลือก 210 00:24:49,454 --> 00:24:51,039 ขอข้าอธิบายก่อน 211 00:24:54,459 --> 00:24:55,502 ได้ 212 00:25:05,262 --> 00:25:07,055 ตอนที่เจอร์ลามาเรลทิ้งพวกเรา 213 00:25:07,681 --> 00:25:11,393 ทิ้งพวกเราเพื่อไปยัง บ้านแห่งการรู้แจ้งที่เขาสัญญา... 214 00:25:12,936 --> 00:25:14,938 ดูเหมือนเขาจะไม่ได้ตรงไปที่นั่นเลย 215 00:25:15,814 --> 00:25:17,566 เขาหยุดในช่วงฤดูหนาว 216 00:25:19,609 --> 00:25:21,987 เขาเจอกับโอพายอล 217 00:25:23,322 --> 00:25:24,906 เขาอยู่กับพวกนั้นเป็นเวลาหนึ่งปี 218 00:25:25,991 --> 00:25:27,117 หนึ่งปีรึ 219 00:25:29,286 --> 00:25:32,831 แต่... เมื่อลูกของเขาเกิดขึ้นมา... 220 00:25:34,249 --> 00:25:35,751 เขาก็เดินทางต่อ 221 00:25:37,377 --> 00:25:39,963 บูตส์คือลูกของเขา 222 00:25:41,631 --> 00:25:43,383 บูตส์คือลูกชายของเขา 223 00:25:44,801 --> 00:25:45,844 น้องชายของเรา 224 00:25:53,560 --> 00:25:55,729 หลังจากที่เจอร์ลามาเรล เดินทางต่อนั้น... 225 00:25:57,648 --> 00:26:00,651 พวกโอพายอลปฏิบัติต่อบูตส์เยี่ยงทาส 226 00:26:02,069 --> 00:26:05,572 บังคับให้เขาล่าสมบัติ และขโมยมาให้ 227 00:26:06,323 --> 00:26:10,202 เมื่อมีข่าวว่าพวกนักล่าแม่มด กำลังกระจายตัวในแถบนี้ 228 00:26:10,285 --> 00:26:12,663 โอพายอลก็หนีไปยังที่อื่นที่ปลอดภัย 229 00:26:12,746 --> 00:26:15,165 พวกนั้นทิ้งเขาไว้ที่นี่ ให้เผชิญชะตากรรมอยู่คนเดียว 230 00:26:15,248 --> 00:26:17,834 เด็กๆ 231 00:26:20,504 --> 00:26:22,881 เจ้ากำลังจะบอกว่า ให้เราพาเขาไปด้วยงั้นรึ 232 00:26:22,964 --> 00:26:24,132 ใช่ 233 00:26:26,718 --> 00:26:30,430 นอกจากจะให้เขาพ้นจาก การถูกกดขี่เช่นสัตว์ 234 00:26:31,723 --> 00:26:34,851 นอกจากเขาจะเป็นประโยชน์ต่อเรา ในฐานะนักสู้ที่มีฝีมือ 235 00:26:34,935 --> 00:26:36,144 เขายังมองเห็นด้วย 236 00:26:37,896 --> 00:26:38,981 ใช่มั้ยล่ะ 237 00:26:42,359 --> 00:26:44,194 ใช่ เขามองเห็น 238 00:26:46,655 --> 00:26:49,616 เจ้าทั้งสองคน เจ้าเห็นด้วยงั้นหรือ 239 00:26:51,660 --> 00:26:53,161 ทำไมทุกคนถึงมีท่าทีแบบนี้ 240 00:26:54,371 --> 00:26:56,707 เขาคือครอบครัวเรานะ เราไม่ทิ้งเขาไว้คนเดียว 241 00:26:57,833 --> 00:27:00,085 ข้าถามคำถามเดียวกันกับที่เจ้าถาม 242 00:27:01,211 --> 00:27:02,963 ข้าแสดงความกังวลแบบเดียวกัน 243 00:27:03,046 --> 00:27:04,089 แล้วไง 244 00:27:05,882 --> 00:27:08,385 แล้วถ้าข้าจะห้ามไม่ให้ทำ พาริส 245 00:27:08,927 --> 00:27:10,929 เจ้าก็คงได้ยินข้าห้ามไปแล้วตอนนี้ 246 00:27:11,013 --> 00:27:12,139 ไม่ใช่หรือ 247 00:27:15,058 --> 00:27:16,852 เจ้ารู้เรื่องอะไรอีกเกี่ยวกับตัวเขา 248 00:27:17,853 --> 00:27:20,105 นอกจากเขาเป็นหัวขโมยที่เก่งกาจ 249 00:27:22,399 --> 00:27:23,900 เจ้าเชื่อใจเขารึ 250 00:27:25,986 --> 00:27:32,617 ข้าไม่เคยมีใครมาใส่ใจดูแล เหมือนที่พวกเจ้าทำต่อกัน 251 00:27:33,452 --> 00:27:34,995 ถ้าจะได้เป็นพวกเดียวกับเจ้า 252 00:27:35,579 --> 00:27:37,831 ข้ายอมทำทุกอย่างที่เจ้าขอ 253 00:27:46,548 --> 00:27:47,841 งั้นให้เขามาด้วยก็ได้ 254 00:27:49,885 --> 00:27:55,140 เรามาเริ่มสร้างกองทัพของเรา ที่มีคนที่มองเห็น... 255 00:27:56,350 --> 00:27:59,770 ตราบเท่าที่คนใหม่ๆ ยอมสาบานว่าจะจงรักภักดี 256 00:27:59,853 --> 00:28:02,564 ต่อแม่ทัพเพียงคนเดียวที่เรามี 257 00:28:03,315 --> 00:28:04,316 ข้าสาบาน 258 00:28:06,026 --> 00:28:08,904 ไม่ใช่ เจ้าต้องแสดงออก 259 00:28:44,523 --> 00:28:46,191 วันที่ยอดเยี่ยมจริงๆ 260 00:28:50,362 --> 00:28:55,742 ข้าพบว่าการที่เจ้าเงียบสนิท น่าสนใจกว่าการที่นางเงียบสนิท 261 00:29:02,416 --> 00:29:06,461 รู้มั้ย ข้าจะอยู่ที่นั่น เมื่อพวกเขาเชือดคอเจ้า 262 00:29:06,962 --> 00:29:10,215 เพื่อเตือนใจเจ้าว่าวันนี้ ได้ทำพลาดห่าอะไรบ้าง 263 00:29:22,853 --> 00:29:25,147 หลายครั้งแล้วที่แยกจากเจ้า... 264 00:29:26,231 --> 00:29:27,941 และกลัวว่าจะเป็นครั้งสุดท้ายของเรา 265 00:29:29,818 --> 00:29:31,611 อย่าแยกกันอีกเลยนะ 266 00:29:41,204 --> 00:29:43,081 ข้าไม่ค่อยได้เล่า เรื่องเขาให้เจ้าฟังมากนัก 267 00:29:45,042 --> 00:29:46,418 เรื่องของพ่อข้า 268 00:29:48,378 --> 00:29:49,796 ข้าไม่เคยถามเจ้า 269 00:29:50,589 --> 00:29:52,507 เจ้าจะมาจากไหนไม่สำคัญสำหรับข้า 270 00:29:52,591 --> 00:29:55,218 ข้ารู้ ข้าเองก็เช่นกัน 271 00:29:58,347 --> 00:30:00,349 พ่อมอบสิ่งนี้ให้ข้าในวันที่เขาตาย 272 00:30:01,808 --> 00:30:04,394 มันอยู่กับตระกูลเขามานาน ตั้งแต่จำความได้ 273 00:30:05,562 --> 00:30:06,647 เปิดสิ 274 00:30:14,988 --> 00:30:16,615 ทั้งหมดนั้นเพื่อสิ่งนี้ 275 00:30:20,077 --> 00:30:21,703 เจ้าต้องรักพ่อเจ้ามากแน่ๆ 276 00:30:22,371 --> 00:30:23,914 พ่อเป็นคนดีมากๆ 277 00:30:24,498 --> 00:30:26,667 ใจดี ฉลาด 278 00:30:30,045 --> 00:30:31,755 ข้าว่าพ่อต้องชอบเจ้า 279 00:30:33,590 --> 00:30:35,217 อย่าพูดเกินจริงหน่อยเลย 280 00:30:40,597 --> 00:30:41,890 ข้าอยากรู้จักพ่อเจ้าจัง 281 00:30:44,518 --> 00:30:46,645 บางทีเจ้าน่าจะเล่าเรื่องของเขา ให้ข้าฟังบ้าง 282 00:30:48,522 --> 00:30:49,940 แบบนั้นก็ดีนะ 283 00:30:56,405 --> 00:30:57,614 โคฟุนพูดถูก 284 00:30:59,157 --> 00:31:00,575 ข้าควรเตรียมออกเดินทาง 285 00:31:01,743 --> 00:31:02,995 ได้ 286 00:31:03,537 --> 00:31:06,081 เด็กผู้ชายคนนั้น บูตส์ 287 00:31:07,290 --> 00:31:08,959 เจ้าไม่ได้เชื่อใจเขาใช่มั้ย 288 00:31:12,254 --> 00:31:14,881 ข้าจะไม่เชื่อใจใครคนใหม่ไปอีกสักพัก 289 00:31:15,674 --> 00:31:16,717 ข้าเข้าใจ 290 00:31:17,676 --> 00:31:19,553 ถ้างั้นทำไมเจ้าเลือกที่จะยอม 291 00:31:22,097 --> 00:31:23,974 ข้าดีใจที่เจ้าคิดว่า ข้ามีทางเลือกในเรื่องนี้ 292 00:31:24,057 --> 00:31:25,350 ข้าพูดจริงๆ นะ 293 00:31:26,101 --> 00:31:27,894 - ข้ารู้ - ทำไมเจ้าไม่ห้าม 294 00:31:35,319 --> 00:31:36,903 เพราะว่าปลายทางของการเดินทางนี้ 295 00:31:39,364 --> 00:31:40,949 พวกเขาจะได้พบกับพ่อคนใหม่ 296 00:31:43,577 --> 00:31:46,121 ข้าไม่อยากให้พวกเขามีเหตุผล อื่นเพิ่มที่ต้องการพ่อคนใหม่ 297 00:31:50,292 --> 00:31:52,377 โคฟุนเข้าใจดีในสิ่งที่เราเลือก 298 00:31:52,961 --> 00:31:54,171 เขาเข้าใจมาตลอด 299 00:31:55,172 --> 00:31:56,715 เขาไม่ว่าอะไรเราหรอก 300 00:32:00,510 --> 00:32:01,595 แต่ฮานิวา... 301 00:32:07,726 --> 00:32:09,144 ข้าไม่อยากเสียนางไป 302 00:32:12,439 --> 00:32:13,649 ไม่หรอกน่ะ 303 00:32:24,451 --> 00:32:25,494 อื้อ 304 00:32:47,140 --> 00:32:48,225 รักเจ้านะ 305 00:33:06,576 --> 00:33:09,162 พวกเขาไม่ชอบข้าใช่มั้ย 306 00:33:12,666 --> 00:33:13,875 พวกเขากลัว... 307 00:33:14,876 --> 00:33:16,086 และสับสน 308 00:33:16,628 --> 00:33:19,548 แต่พวกเขาเป็นคนดี เดี๋ยวพวกเขาก็เปลี่ยนใจ 309 00:33:20,507 --> 00:33:21,717 พวกเขาชอบเจ้ามั้ย 310 00:33:23,385 --> 00:33:24,511 เจ้าว่าอะไรนะ 311 00:33:24,928 --> 00:33:26,346 พวกเขาตะคอกใส่เจ้า 312 00:33:26,430 --> 00:33:28,432 ตั้งคำถามกับเจ้า ทำให้เจ้าดูไร้อำนาจ 313 00:33:29,599 --> 00:33:31,935 คนที่ข้าเจอมักทำแบบนั้นกับข้า 314 00:33:39,234 --> 00:33:40,986 ทำไมพวกเขาถึงให้เจ้าสวมหน้ากาก 315 00:33:43,989 --> 00:33:45,991 พวกเขาบอกว่าข้าไม่เหมือนพวกเขา 316 00:33:46,533 --> 00:33:49,911 ไม่ใช่คน แต่เป็นอย่างอื่น 317 00:33:50,787 --> 00:33:52,539 พวกเขาบอกหน้ากากจะช่วยย้ำเตือนข้า 318 00:33:59,254 --> 00:34:00,797 ครอบครัวของข้ารักข้า 319 00:34:02,924 --> 00:34:04,634 พวกเขาอาจไม่เข้าใจบ้าง 320 00:34:06,053 --> 00:34:10,891 แต่ข้าไม่เคยสงสัยเลยแม้แต่น้อย ว่าพวกเขาจะไม่รักข้า 321 00:34:17,981 --> 00:34:21,610 สิ่งที่พวกนั้นทำกับเจ้ามันผิด 322 00:34:22,569 --> 00:34:24,154 เจ้าสมควรได้รับสิ่งที่ดีกว่า 323 00:34:26,114 --> 00:34:27,532 แต่ข้าสัญญา... 324 00:34:28,825 --> 00:34:30,327 เจ้าเป็นพวกเดียวกับเราแล้ว 325 00:34:31,411 --> 00:34:33,413 เจ้าจะไม่ถูกปฏิบัติเยี่ยงนั้นอีก 326 00:34:40,003 --> 00:34:41,463 แม่ของเจ้า 327 00:34:43,006 --> 00:34:45,717 เจ้าคิดว่านางจะเหลือหัวใจ พอที่จะรักเด็กอีกคนได้ไหม 328 00:34:45,801 --> 00:34:47,594 อย่างที่นางรักเจ้ากับพี่ชายเจ้า 329 00:34:57,688 --> 00:34:59,314 นั่นอาจต้องใช้เวลา 330 00:35:01,108 --> 00:35:03,651 เรื่องนี้ซับซ้อนสำหรับแม่ 331 00:35:06,697 --> 00:35:07,698 แต่ว่า... 332 00:35:09,616 --> 00:35:13,328 แม่ของข้าเป็นคนใจกว้างที่สุด เท่าที่ข้ารู้จัก 333 00:35:15,539 --> 00:35:16,832 นางทำสิ่งที่ถูกต้อง 334 00:35:18,750 --> 00:35:20,377 นางทำสิ่งที่ถูกต้องเสมอ 335 00:35:36,267 --> 00:35:39,812 - ทำไมเจ้าถึงเก็บความลับมาได้นาน - เจ้าทำได้ยังไง 336 00:35:40,772 --> 00:35:41,898 ทำอะไร 337 00:35:42,316 --> 00:35:45,026 ย่องเข้าหาคนที่มองเห็นได้ ว่าเจ้าย่องเข้ามา 338 00:35:46,194 --> 00:35:49,613 ข้าไม่ได้พยายามย่องอะไร เจ้าอาจไม่ทันเห็นเอง 339 00:35:53,660 --> 00:35:55,078 เจ้าจะตอบคำถามข้ามั้ย 340 00:35:55,954 --> 00:35:57,247 เจ้าพูดเรื่องอะไร 341 00:35:57,789 --> 00:35:58,874 ความลับอะไร 342 00:36:03,253 --> 00:36:06,631 เจ้าเก็บงำไว้มานานเสียจน เจ้าไม่รู้กระทั่งว่ามันคือความลับ 343 00:36:10,510 --> 00:36:12,471 ทำไมคนในเผ่าอัลเคนนี ไม่มีสักคนที่รู้... 344 00:36:15,265 --> 00:36:16,558 ว่าเจ้ามองเห็นได้ 345 00:36:17,434 --> 00:36:20,270 ก็เมื่อเห็นท่าทีของทุกคน เมื่อนักล่าแม่มดโผล่มา 346 00:36:20,354 --> 00:36:21,813 ข้าว่าพ่อแม่ข้าก็ฉลาดไม่เบา 347 00:36:21,897 --> 00:36:24,107 ที่ไม่เชื่อใจบอกข้อมูล ความลับนี้แก่พวกเขา 348 00:36:34,701 --> 00:36:37,120 บาบากับมักห์ราติดอยู่ในเผ่าอัลเคนนี 349 00:36:38,413 --> 00:36:40,916 และข้าเดาว่าพวกเขาเก็บความลับ เพื่อปกป้องพวกเจ้า 350 00:36:41,750 --> 00:36:43,460 อะไรแบบนั้นล่ะ 351 00:36:46,004 --> 00:36:48,507 ข้าบอกให้ฟังมั้ยว่า การเฝ้าสังเกตผู้คน 352 00:36:48,590 --> 00:36:50,509 ที่ไม่รู้ว่าเรากำลังสังเกตอยู่ มันเป็นยังไง 353 00:36:59,101 --> 00:37:01,144 พวกเขาดูอ่อนแอมากสำหรับเรา 354 00:37:03,438 --> 00:37:05,315 เจ้าเก็บความลับของพวกเขาได้ 355 00:37:05,399 --> 00:37:07,442 เจ้าเอาไปบอกกับศัตรูพวกเขาก็ได้ 356 00:37:08,860 --> 00:37:10,404 เจ้าจะโจมตีพวกเขาก็ได้... 357 00:37:11,780 --> 00:37:13,865 โดยที่พวกเขาไม่รู้ว่าใครทำ 358 00:37:14,783 --> 00:37:17,536 หรือทำยังไง หรือทำไปทำไม 359 00:37:19,913 --> 00:37:22,249 เจ้าเปลี่ยนชีวิตพวกเขาได้เลย 360 00:37:24,042 --> 00:37:25,168 ปลิดชีวิตพวกเขา... 361 00:37:27,713 --> 00:37:28,922 ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลใด... 362 00:37:30,257 --> 00:37:31,633 หรือไม่มีเหตุผลเลยก็ได้ 363 00:37:33,593 --> 00:37:35,137 นั่นคือสิ่งที่พระเจ้าทำ 364 00:37:37,597 --> 00:37:39,057 เจ้าคงไม่รู้ว่ามันรู้สึกยังไง 365 00:37:39,141 --> 00:37:42,394 เพราะเจ้าไม่เคยเลือกที่จะ วางอำนาจเหนือผู้อื่น 366 00:37:42,477 --> 00:37:45,731 พ่อแม่ของเจ้าเลือกทางนี้มาให้ 367 00:37:49,484 --> 00:37:50,569 แต่ข้ารู้ 368 00:37:55,240 --> 00:37:58,660 และข้าว่าเจอร์ลามาเรลก็รู้เช่นกัน 369 00:38:03,415 --> 00:38:06,043 สำหรับข้าแล้ว มันทำให้ข้า เข้าใกล้คนที่ข้าลอบเป็นเงา 370 00:38:08,086 --> 00:38:09,379 สำหรับเจอร์ลามาเรล... 371 00:38:11,506 --> 00:38:15,177 เขาให้กำเนิดลูกท่ามกลางคนพวกนั้น และทอดทิ้งเขา 372 00:38:15,802 --> 00:38:18,347 แล้วเรื่องนี้มันเกี่ยวอะไรกับข้า 373 00:38:19,890 --> 00:38:23,352 อาจเพราะข้าเห็นว่ามันตลกที่เจ้า มองเห็นแต่กลับสังเกตอะไรได้น้อยมาก 374 00:38:39,951 --> 00:38:41,161 ข้าอยู่ที่ไหน 375 00:38:41,662 --> 00:38:43,163 นครแห่งหนอน 376 00:38:46,792 --> 00:38:49,795 ข้าอยู่ที่ไหนเนี่ย 377 00:39:08,021 --> 00:39:09,356 สหายข้า 378 00:39:10,899 --> 00:39:12,526 เจ้าพาอะไรมาให้ข้า 379 00:39:13,276 --> 00:39:15,737 ข้ามีม้า ขอน้ำหน่อย 380 00:39:15,821 --> 00:39:18,657 ข้าเหนื่อยด้วย ข้าอยากนอนพัก 381 00:39:19,074 --> 00:39:20,283 ข้าขี่ม้ามาทั้งวัน 382 00:39:20,367 --> 00:39:22,828 ข้าต้องการน้ำมันสำหรับก้น และสาวใช้ที่ช่วยทา 383 00:39:22,911 --> 00:39:24,913 หลังจากข้าได้หลับแล้ว ข้าจะพูดกับเจ้า 384 00:39:24,997 --> 00:39:26,331 เจ้าได้ทำพลาดที่... 385 00:39:39,428 --> 00:39:41,304 นิ้วมือที่อ่อนช้อย 386 00:39:43,473 --> 00:39:47,686 พวกเจ้าทำได้ดีมาก ขอบใจสำหรับ เรื่องนี้ นาง... เพียบพร้อมที่สุด 387 00:39:51,690 --> 00:39:54,276 ตัวไหมคือสิ่งมีชีวิตที่อัศจรรย์ 388 00:39:55,569 --> 00:39:56,862 เจ้าอยากรู้มั้ยว่าทำไม 389 00:39:59,281 --> 00:40:03,869 เพราะนางเกิดมาตัวเล็ก ช่างไร้เดียงสา ถ่อมตัว 390 00:40:04,369 --> 00:40:07,164 แต่ในช่วงชีวิตที่แสนสั้นนั้น 391 00:40:07,247 --> 00:40:10,334 นางได้สร้างสสารที่งดงาม สมบูรณ์แบบ 392 00:40:10,417 --> 00:40:12,878 จนทำให้คนที่รวยที่สุดในโลก 393 00:40:12,961 --> 00:40:16,214 ชายที่แต่งตัวให้ตัวเอง ให้ภรรยา ให้นางบำเรอ 394 00:40:16,298 --> 00:40:18,717 อย่างที่พวกเขาปรารถนา 395 00:40:19,259 --> 00:40:22,137 เลือก... สิ่งนี้ 396 00:40:23,305 --> 00:40:27,267 และเมื่อชีวิตได้หมดอายุขัยลงแล้ว ประโยชน์ของนางก็ยังไม่หมด 397 00:40:27,809 --> 00:40:32,189 นางใช้ช่วงวันสุดท้าย อย่างประหลาดจนน่าเศร้า 398 00:40:33,106 --> 00:40:36,652 สิ่งมีชีวิตที่มีปีกพร้อมจะบิน 399 00:40:37,110 --> 00:40:38,945 หากแต่ปฏิเสธความสามารถนั้น 400 00:40:40,155 --> 00:40:42,616 นางกระเทาะเปลือกนอกออกจนหมดสิ้น 401 00:40:43,408 --> 00:40:45,577 ไขว่คว้าหาความตาย 402 00:40:47,579 --> 00:40:49,539 เจ้าจะได้รู้จักนางดีที่นี่ 403 00:40:50,540 --> 00:40:53,919 เจ้าจะเข้าใจนาง 404 00:40:55,796 --> 00:40:59,800 สหาย เจ้าไม่ต้องการข้าที่นี่หรอก 405 00:41:01,551 --> 00:41:03,387 ข้าไม่เคยเจอหนอนมาก่อนในชีวิต 406 00:41:05,764 --> 00:41:09,518 ใช่แล้ว เจ้าจะสนุกแค่ช่วงเวลาหนึ่ง 407 00:41:12,479 --> 00:41:15,691 แต่ไม่นานเจ้าจะต้องเสียใจ 408 00:41:31,289 --> 00:41:32,541 อย่างนั้นหรือ 409 00:41:34,292 --> 00:41:37,629 ข้าสงสัยว่าเจ้าเป็นใคร ถึงกล้ากล่าวอ้างเช่นนั้น 410 00:41:39,756 --> 00:41:42,551 มือที่อ่อนช้อยราวกับไม่เคยทำงาน 411 00:41:42,634 --> 00:41:45,387 ปากที่โอหังราวกับไม่เคยโดนตบ 412 00:41:46,346 --> 00:41:47,723 หญิงสาวที่ร่ำรวย... 413 00:41:48,974 --> 00:41:53,395 เคยชินกับการวางอำนาจบาทใหญ่ ไม่ก็อำนาจของผู้เป็นสามี 414 00:41:54,688 --> 00:41:57,858 แต่มาจากไหนกันล่ะ 415 00:42:02,863 --> 00:42:07,075 ภารกิจของนักล่าแม่มดได้ ทำให้นักล่าผ่านมาที่นี่ไม่นานนัก 416 00:42:07,743 --> 00:42:09,745 เมื่อเขามาขอข้อมูล 417 00:42:10,662 --> 00:42:14,791 สำเนียงของเขาทำให้ข้านึกถึง ตอนที่ข้าอยู่ที่คันซูอา 418 00:42:14,875 --> 00:42:19,671 ขายสินค้าให้กับชนชั้นสูง ที่มีเงินมากมายให้ผลาญ 419 00:42:22,090 --> 00:42:26,094 สำเนียงของเจ้าทำให้ ข้านึกถึงความหลังนั้นเช่นกัน 420 00:42:31,099 --> 00:42:33,769 เจ้าเคยเป็นผู้สูงศักดิ์มาก่อนแน่ 421 00:42:35,187 --> 00:42:38,482 อาจจะเป็นสมาชิกสภา ของราชินีร้ายกาจนั่น 422 00:42:40,817 --> 00:42:41,943 แต่ไม่สำคัญหรอก 423 00:42:42,569 --> 00:42:45,989 อยู่ที่นี่เจ้าก็จะเทียบเท่าคนอื่น ไม่ก็ต่ำต้อยกว่าด้วยซ้ำ 424 00:42:46,073 --> 00:42:49,201 เนื่องจากทุกอย่าง ต้องมีการเรียนรู้ตั้งแต่ต้น 425 00:42:49,993 --> 00:42:52,412 ถ้าเจ้าทำงานหนักให้ข้า เจ้าก็จะอยู่สบาย 426 00:42:52,496 --> 00:42:56,375 ถ้าเจ้าพยายามหนี เจ้าจะไปได้ไม่ไกล และผลที่ตามมาก็... 427 00:42:58,043 --> 00:42:59,169 ไม่น่ารื่นรมย์นัก 428 00:43:00,921 --> 00:43:02,589 เจ้าเป็นคนที่น่าสนใจ 429 00:43:03,715 --> 00:43:08,136 ข้าเฝ้ารอเวลา ที่เราจะได้ใช้ร่วมกันที่นี่ 430 00:43:13,725 --> 00:43:14,851 ฟังข้า... 431 00:43:16,103 --> 00:43:17,270 เจอร์ลามาเรล 432 00:43:18,981 --> 00:43:19,982 เจอร์ลามาเรล 433 00:43:20,816 --> 00:43:21,900 โคฟุน 434 00:43:22,651 --> 00:43:24,861 ครับ อยู่นี่ พ่อ 435 00:43:25,404 --> 00:43:26,613 เรือนั้นเป็นอิสระรึ 436 00:43:27,781 --> 00:43:30,409 เรือไม่ได้ผูกไว้ แต่มันติด 437 00:43:30,826 --> 00:43:32,703 เจ้าหมายความว่าไง "ติด" ติดตรงไหน 438 00:43:33,036 --> 00:43:34,329 กระแสน้ำลดลงแล้ว 439 00:43:38,291 --> 00:43:39,376 เราจะทำยังไงดี 440 00:43:46,008 --> 00:43:47,676 เราจะต้องรอจนพรุ่งนี้เช้า 441 00:44:26,882 --> 00:44:27,966 มานี่ 442 00:44:29,968 --> 00:44:31,011 วิ่ง 443 00:44:31,428 --> 00:44:32,429 มาเร็ว 444 00:44:34,181 --> 00:44:35,182 วิ่ง 445 00:45:12,094 --> 00:45:13,720 พวกมันผ่านตรงนี้ไม่ได้ใช่มั้ย 446 00:45:13,804 --> 00:45:16,264 ผ่านได้ แต่จะถ่วงเวลาพวกมันได้ 447 00:45:26,984 --> 00:45:28,151 ข้าได้ยินพวกมัน 448 00:45:30,570 --> 00:45:31,863 - ฮานิวา - คะ 449 00:45:33,031 --> 00:45:35,534 พาแม่เจ้ากับพาริสไป แล้วหาที่ซ่อนให้พวกเขา 450 00:45:36,451 --> 00:45:37,869 ข้ารักเจ้านะ ไป ไป 451 00:45:45,460 --> 00:45:46,670 พวกมันอยู่ล้อมรอบเรา 452 00:45:50,590 --> 00:45:52,592 พ่อ ข้าจะสู้เคียงข้างท่าน 453 00:45:54,886 --> 00:45:56,513 ได้ ลูกชาย 454 00:46:18,618 --> 00:46:19,911 อยู่ตรงนี้นะ 455 00:46:23,248 --> 00:46:24,666 ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี 456 00:48:26,997 --> 00:48:27,998 มักห์รา 457 00:48:29,875 --> 00:48:30,876 มักห์รา 458 00:48:34,755 --> 00:48:36,340 บาบาวอส 459 00:48:44,348 --> 00:48:45,390 แม่อยู่ที่ไหน เกิดอะไรขึ้น 460 00:48:45,474 --> 00:48:47,142 - นางหายไปแล้ว - ฮานิวา 461 00:48:48,268 --> 00:48:49,353 - ฮานิวา - ไม่ 462 00:48:49,436 --> 00:48:52,314 บาบา ข้าจับมือนางไว้อยู่ 463 00:48:52,397 --> 00:48:53,398 พวกมันจับตัวนางไปรึ 464 00:48:53,482 --> 00:48:55,984 เปล่า นางปล่อยมือข้า 465 00:48:56,401 --> 00:49:01,281 นางกระซิบกับข้าว่า "ระวังตัวนะ" 466 00:49:04,368 --> 00:49:05,369 แม่คะ 467 00:49:08,538 --> 00:49:09,998 แม่ 468 00:49:21,885 --> 00:49:23,387 ทามัคที จุน 469 00:49:30,102 --> 00:49:33,730 เจ้าได้ยินเสียงข้ามั้ย นักล่าแม่มด 470 00:49:38,276 --> 00:49:39,486 เจ้าได้ยินข้ามั้ย 471 00:49:57,421 --> 00:49:58,547 พูดมา 472 00:50:01,216 --> 00:50:02,426 นักล่าแม่มด... 473 00:50:05,137 --> 00:50:06,304 เจ้าได้ยินข้ามั้ย 474 00:50:08,181 --> 00:50:10,976 ข้าได้ยินเสียงของผู้หญิงที่ตายแล้ว 475 00:50:12,060 --> 00:50:13,687 ถ้างั้นเข้ามาฟังใกล้ๆ 476 00:50:50,474 --> 00:50:51,808 จับมือข้าไว้ 477 00:50:59,775 --> 00:51:00,942 และพูด 478 00:51:01,860 --> 00:51:02,944 ขออวยชัย... 479 00:51:04,529 --> 00:51:06,156 แด่เจ้าหญิงมักห์รา... 480 00:51:08,492 --> 00:51:13,205 แห่งบ้านตระกูล...เคน 481 00:51:25,842 --> 00:51:27,594 ทำความเคารพ 482 00:52:36,997 --> 00:52:38,999 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร