18 00:02:50,036 --> 00:02:52,372 অবশেষে উইচদের পাকরাও করার জন্য ওরা আসলো! 19 00:02:52,789 --> 00:02:54,583 এখানে আসার আগেই, 20 00:02:54,666 --> 00:02:57,753 ওদের হাতে উইচদের তুলে দেয়ার একটা সুযোগ ছিল আমাদের... 21 00:02:58,170 --> 00:03:00,005 কিন্তু ওরা তোমাদের যাদু-টোনা করে রেখেছিল। 22 00:03:00,422 --> 00:03:02,591 এখন তোমাদের অনুশোচনা করার সময়। 24 00:03:04,885 --> 00:03:08,472 আমরা যে আজ বিপদের মুখে আছি এরাই এর কারণ একমাত্র কারণ, 25 00:03:08,555 --> 00:03:10,849 এর জন্য তাদের জবাবদিহিও করতে হবে! 26 00:03:10,932 --> 00:03:12,851 সবাই জানে। 28 00:03:14,019 --> 00:03:16,605 পুরোটা জীবনই তোমরা ছিলে আমাদের জাত শত্রু ! 29 00:03:17,481 --> 00:03:19,274 পাকরাও করো! যেতে দিও না ওদের! 30 00:03:19,858 --> 00:03:21,526 ওরা যাতে এখান থেকে যেতে না পারে! 31 00:03:21,610 --> 00:03:24,279 ওদেরকে দাস হিসেবে চড়া দামে বিক্রয় করা যাবে। 32 00:03:24,362 --> 00:03:25,947 আমি ধরেছি শালাকে! শালাকে ধরেছি! 33 00:03:26,031 --> 00:03:30,243 পিছিয়ে যাও! উইচটা আমার গলায় ছুরি ধরেছে! 34 00:03:30,327 --> 00:03:31,536 আমাদের যেতে হবে এখুনি! 35 00:03:31,620 --> 00:03:33,060 ওদেরকে নদীর দিকে নিয়ে যাও, নদীর দিকে। 36 00:03:33,914 --> 00:03:35,916 - শয়তানগুলোকে যেতে দিও না! - আরকা! 38 00:03:37,751 --> 00:03:38,752 মাটাল! 39 00:03:40,337 --> 00:03:41,380 যাও। 40 00:03:42,881 --> 00:03:45,133 ওদের সাথে যাও, নিজের মতো করে বাঁচো। 41 00:03:45,217 --> 00:03:46,218 তোমায় ভালোবাসি অনেক! 42 00:04:02,609 --> 00:04:03,652 মাটাল। 43 00:04:08,740 --> 00:04:09,908 কী করছে ও? 44 00:04:11,451 --> 00:04:12,661 বো? 45 00:04:12,744 --> 00:04:13,995 আমি তোমাদের সাথে আসছি। 46 00:04:14,496 --> 00:04:15,914 আমার সাথে আসো! ফলো! 47 00:04:17,457 --> 00:04:18,458 কফুন। 48 00:04:20,919 --> 00:04:22,587 আমাকে নিয়ে কোনো লাভ হবে না। 49 00:04:23,505 --> 00:04:24,548 আমায় ছেড়ে দাও। 50 00:04:25,298 --> 00:04:26,550 মৃত্যু ওর প্রাপ্য। 51 00:04:27,384 --> 00:04:28,385 না। 52 00:04:30,679 --> 00:04:31,680 না। 53 00:04:34,975 --> 00:04:38,520 যদি সত্যিকারের শয়তানই হতাম, তাহলে ওর নাড়িভুঁড়ি খুবলে নিতাম। 54 00:04:44,943 --> 00:04:46,695 কিন্তু আমরা ওইরকম অসভ্য-বর্বর নই। 55 00:05:45,253 --> 00:05:47,297 আমি তামাকটি জুন। 56 00:05:49,174 --> 00:05:55,138 কুইন কেইনের অনুগত উইচফাইন্ডার জেনারেল আর পায়ানের হলি গার্ডিয়ান। 57 00:05:55,222 --> 00:05:59,684 অবশেষে উইচফাইন্ডাররা আমাদের বাঁচাতে আসলো! 58 00:06:00,352 --> 00:06:01,812 নতজানু হও। 59 00:06:02,396 --> 00:06:03,397 কী? 60 00:06:05,982 --> 00:06:06,983 সবাই... 61 00:06:20,872 --> 00:06:22,332 নিজের জীবন বাঁচাতে হলে... 62 00:06:23,583 --> 00:06:26,294 জারলামারেলের সন্তানদেরকে আমার হাতে তুলে দাও। 63 00:06:28,839 --> 00:06:30,716 আমরা আলকেনীরা জাতি হিসেবে অনেক ভদ্র, 64 00:06:32,801 --> 00:06:34,177 শান্তশিষ্ট। 65 00:06:36,012 --> 00:06:37,264 প্লিজ... 66 00:06:38,765 --> 00:06:41,768 উইচফাইন্ডার, প্লিজ। 67 00:06:43,228 --> 00:06:45,188 উইচেরা পালিয়ে গেছে। 68 00:06:51,486 --> 00:06:53,321 তা প্রমাণ না হওয়া পর্যন্ত... 69 00:06:54,990 --> 00:06:56,533 তোমরা সকলেই উইচ! 70 00:06:58,076 --> 00:06:59,536 হলি গার্ডিয়ান্স! 71 00:07:00,829 --> 00:07:02,497 আমি গেথের ব্যাক্স! 72 00:07:03,373 --> 00:07:05,667 উইচের দল পালিয়ে গেছে! 73 00:07:06,710 --> 00:07:07,878 আমার সাথে আসুন! 74 00:07:13,925 --> 00:07:15,052 দাঁড়াও, সামনে আর যাওয়ার পথ নেই। 75 00:07:15,469 --> 00:07:18,513 না, সোনা। এখান দিয়েই আমাদের বের হতে হবে। 76 00:07:23,810 --> 00:07:24,811 দেখো। 77 00:07:28,273 --> 00:07:29,274 ড্যাড। 78 00:07:30,817 --> 00:07:32,986 এটা তুমি বানিয়েছ? একা? 79 00:07:33,528 --> 00:07:36,114 জারলামারেল যা বানাতে পারে, আমিও তা বানাতে পারি। 80 00:07:36,198 --> 00:07:38,200 কী এটা? কী আছে নিচে? 81 00:07:38,617 --> 00:07:40,035 মুক্তি, মামা। 82 00:07:43,330 --> 00:07:44,664 বাবা একটা ভেলা বানিয়েছে। 83 00:07:48,460 --> 00:07:49,461 ধরো-তো। 84 00:07:52,005 --> 00:07:53,256 কখন বানিয়েছ এটা? 85 00:07:53,840 --> 00:07:55,050 যখন সময় পেয়েছি, তখনই। 86 00:07:55,133 --> 00:07:56,819 যাতে সকাল বেলা ঘুম থেকে উঠে... 87 00:07:56,843 --> 00:07:58,804 চোখ খোলার আগেই বিশাল একটা সারপ্রাইজ পাও। 88 00:07:59,971 --> 00:08:00,972 কেন? 89 00:08:02,265 --> 00:08:04,810 আমিও জানতাম, এরকম বিপদ একদিন ঘনিয়ে আসবে। 90 00:08:06,019 --> 00:08:07,562 এর জন্য প্রস্তুত ছিলে? 91 00:08:08,730 --> 00:08:12,067 হ্যাঁ, ছিলাম। এজন্যই পৃথিবীতে আরও একটা দিন বেশি বাঁচতে পারব। 92 00:08:52,733 --> 00:08:54,234 যারা পালিয়েছে... 93 00:08:55,360 --> 00:08:57,070 তাদের মধ্যে কেউ বিল্ডার ছিল? 94 00:08:57,487 --> 00:09:00,031 হ্যাঁ, সুদক্ষ একজন বিল্ডার। 95 00:09:04,035 --> 00:09:05,245 ক্রস। 96 00:10:14,314 --> 00:10:17,067 - ড্যাড। - ওদের উপস্থিতি টের পাওয়া গেছে। 97 00:10:19,403 --> 00:10:20,987 আমার তলোয়ারটা দাও। 98 00:10:40,716 --> 00:10:44,720 ওরা দুইদিকেই ছড়িয়ে ছিটিয়ে আছে। 99 00:10:46,555 --> 00:10:49,725 আমরা নিঃশব্দে যাত্রা করব। 100 00:11:32,642 --> 00:11:34,770 তোমাদের খুঁজে খুঁজে আমার... 101 00:11:36,855 --> 00:11:38,523 পুরোটা জীবনই খুইয়ে দিয়েছি। 102 00:11:43,653 --> 00:11:46,364 তোমাদের জন্মের সময় আমি তোমাদের কাছে ছিলাম। 103 00:11:52,704 --> 00:11:54,748 তোমাদের প্রথম কান্নাও শুনেছিলাম। 104 00:11:58,001 --> 00:12:03,590 আর সেই তোমাদের খুঁজতে খুঁজতেই পুরোটা জীবন কাটিয়ে দিলাম। 105 00:12:08,345 --> 00:12:14,267 তোমাদের কাছে পৌছুতে অনেক জীবন জলাঞ্জলি দিতে হয়েছে। 106 00:12:16,686 --> 00:12:17,938 আর এখন... 107 00:12:20,357 --> 00:12:21,858 এরপর কী? 108 00:12:23,819 --> 00:12:27,155 গ্রামে তোমাদের জাতিগোষ্ঠীর সবাই, 109 00:12:27,239 --> 00:12:31,034 আমার কাছে নতজানু হয়ে প্রাণ ভিক্ষা চেয়েছে। 110 00:12:33,912 --> 00:12:36,706 এখন তোমরা তাদের বাঁচার একমাত্র সম্বল। 111 00:12:40,210 --> 00:12:41,461 কথা বলো। 112 00:12:44,673 --> 00:12:46,967 তোমাদের কণ্ঠস্বর আমায় শোনাও, 113 00:12:47,050 --> 00:12:50,095 যেটা শুনেছিলাম সেই তোমাদের জন্মের সময়। 114 00:12:53,140 --> 00:12:54,933 নিজে থেকে আত্মসমর্পণ করো। 115 00:12:57,269 --> 00:13:00,313 সহচর হিসেবে তোমাদের রাণীর সাথে সাক্ষাৎ করাতে দাও আমায়। 116 00:13:03,859 --> 00:13:05,235 তাড়াতাড়ি করো... 117 00:13:07,028 --> 00:13:08,905 তাহলে গ্রামের লোকজন বেঁচে যাবে। 118 00:13:19,332 --> 00:13:20,375 না? 119 00:14:37,327 --> 00:14:38,328 হেল্প! 120 00:14:45,460 --> 00:14:46,461 না! 121 00:15:00,475 --> 00:15:02,185 - বাবা! - মাঘরা! 122 00:15:15,782 --> 00:15:16,783 দাঁড়াও, মামা। 123 00:15:32,424 --> 00:15:33,467 না! 124 00:15:36,470 --> 00:15:37,512 মম! 125 00:15:57,783 --> 00:15:58,784 যাও! 126 00:16:07,167 --> 00:16:08,376 আরকা! 127 00:16:36,655 --> 00:16:38,323 সামনে কী আছে? 128 00:16:39,282 --> 00:16:40,534 ওদের পিছু নেয়া যাবে? 129 00:16:41,868 --> 00:16:43,370 ওদের পিছু নিয়েই-তো এতদূর এসেছি। 130 00:16:46,498 --> 00:16:48,125 সামনে কী আছে? 131 00:16:50,043 --> 00:16:53,004 বললে বেঁচে যেতে পারো। 132 00:16:53,964 --> 00:16:56,007 বিশাল নদী, গভীরতাও অনেক। 133 00:16:56,717 --> 00:16:57,884 ওরা তাড়াতাড়িই চলে যাবে। 134 00:16:58,552 --> 00:17:00,721 আপনি ওদের ধরতে পারবেন না। 135 00:17:02,347 --> 00:17:03,515 বাঁচান আমায়। 137 00:17:20,949 --> 00:17:23,952 গ্রামে ফিরে সবকটাকে কচুকাটা করো। 138 00:17:27,122 --> 00:17:28,123 হেরাল্ড। 139 00:17:31,710 --> 00:17:33,295 কুইন কেইনকে বার্তা পাঠাও। 140 00:17:34,921 --> 00:17:36,673 বলো যে, উইচেরা পালিয়ে গেছে। 141 00:18:36,441 --> 00:18:37,901 তামাকটি জুন বার্তা পাঠিয়েছে। 142 00:18:39,236 --> 00:18:40,695 উইচদের পাকরাও করতে পেরেছে? 143 00:18:40,779 --> 00:18:43,407 প্রায় ধরেই ফেলেছিল, কিন্তু ওরা পালিয়ে গেছে। 144 00:18:44,408 --> 00:18:45,951 আবার পালিয়ে গেছে? 145 00:18:47,661 --> 00:18:49,663 - কীভাবে? - তা সে বলেনি। 146 00:18:51,081 --> 00:18:52,791 তাহলে আমরা নিজেই নিজেই... 147 00:18:53,208 --> 00:18:55,752 আন্দাজ করে নিতে পারি। 148 00:18:55,836 --> 00:18:57,170 লেডি অ্যান, 149 00:18:57,921 --> 00:19:03,009 গড ফ্লেইম আমাদের চামড়া পুড়িয়ে দিলে, আমরা কাকে দোষ দেই? নিজেকে নাকি ঈশ্বরকে? 150 00:19:04,344 --> 00:19:05,846 কাউকেই না, মহারাণী। 151 00:19:06,930 --> 00:19:09,307 আমি দোষ চাপাই আমার দাসী উপরে। 152 00:19:10,642 --> 00:19:14,062 এখানে ঈশ্বর বা আপনাকে দোষারোপ করছে না কেউ। 153 00:19:15,605 --> 00:19:18,775 কিন্তু এই বার্তা দিয়ে বুঝা যাচ্ছে, তামাকটি জুনের এখন ফিরে আসা উচিৎ। 154 00:19:19,443 --> 00:19:21,194 না। 155 00:19:21,486 --> 00:19:25,490 এরকম একটা যাত্রা সফল করতে হলে, তামাকটি জুনের আরও সৈন্য লাগবে। 156 00:19:25,824 --> 00:19:27,075 মহারাণী, ভেবে দেখুন একটু... 157 00:19:27,159 --> 00:19:29,828 সব সৈন্য পাঠানো হোক। 158 00:19:29,911 --> 00:19:32,205 ওদের বাবা-মা, 159 00:19:32,289 --> 00:19:33,832 স্বামী-স্ত্রী, 160 00:19:34,291 --> 00:19:35,834 ছেলে-মেয়ে আছে। 161 00:19:36,626 --> 00:19:39,504 পরিবারগুলো ওদের অনুপস্থিতিতে মারাত্মকভাবে ভুগছে। 162 00:19:39,588 --> 00:19:43,633 ওরা নিজেরাও এই মরীচিকার পিছনে ছুটতে ছুটতে ক্লান্ত। 163 00:19:43,717 --> 00:19:45,719 ওদের মাথায় তা আছে। 164 00:19:46,803 --> 00:19:49,973 হলি মেশিনের অবস্থাও বেশ শোচনীয়, মহারাণী। 165 00:19:51,308 --> 00:19:53,560 দেবতারা তা বুঝার চেষ্টা করছে না। 166 00:19:53,643 --> 00:19:56,646 দেবতারা কী বলতে চাচ্ছে, তা বুঝতে পারছেন আপনারা? 167 00:19:56,730 --> 00:20:00,525 হ্যাঁ! ওরা বলছে "হয়েছে! যথেষ্ট হয়েছে!" 168 00:20:05,155 --> 00:20:06,156 এখানে... 169 00:20:08,492 --> 00:20:10,577 আমাদের প্রাচীন সংবিধানে লিখা আছে... 170 00:20:16,374 --> 00:20:18,960 "শাসকই শাসন করবেন এই সংসদ" 171 00:20:20,712 --> 00:20:22,756 "এবং তা শাসকের মৃত্যুর আগ পর্যন্ত।" 172 00:20:22,839 --> 00:20:24,341 এখানে ভেজালের কিছু দেখছি না। 173 00:20:24,424 --> 00:20:29,012 মহারাণী, পায়ানের প্রজারা কানাঘুষা শুরু করে দিয়েছে। 174 00:20:29,096 --> 00:20:31,556 ওদেরকে যেভাবে খুশি, সেভাবে নাচাচ্ছি। 175 00:20:31,640 --> 00:20:35,852 সেই আদ্যিকাল থেকেই উইচের খোঁজ করে আসছেন, 176 00:20:35,936 --> 00:20:37,771 কিন্তু ঘোড়ার ডিমটাও পাননি। 177 00:20:38,313 --> 00:20:40,232 আমাদের সৈন্যদের জীবন খুইয়েছেন, 178 00:20:40,732 --> 00:20:42,692 খালি করেছেন আমাদের কোষাগার। 179 00:20:42,776 --> 00:20:47,280 কিন্তু এখনো কোনো অশুভ শক্তির খোঁজ পাননি। 180 00:20:49,199 --> 00:20:50,200 শুধু... 181 00:20:51,952 --> 00:20:55,163 আপনাকে ভালোবাসা একজন লোক, আপনাকে ছেড়ে পালিয়ে গেছে। 182 00:20:59,042 --> 00:21:05,173 প্রজারা বলছে, ছ্যাঁকাখোর এক শাসক আমাদের শাসন করছে। 183 00:22:26,505 --> 00:22:28,215 জারলামারেলের একটা মেসেজ। 184 00:22:30,592 --> 00:22:35,389 মেসেজটা তাদের জন্য, যারা আমাদের ফেলে চলে যেতে চেয়েছিল। 185 00:22:36,765 --> 00:22:38,016 মেসেজটা দৃষ্টিশক্তি সম্পন্ন লোকদের জন্য। 186 00:22:41,061 --> 00:22:43,021 জারলামারেল আর কত সারপ্রাইজ দেবে? 187 00:22:46,108 --> 00:22:47,818 আমি ওকে কথা দিয়েছিলাম। 188 00:22:47,901 --> 00:22:51,696 বলেছিলাম, ওরা প্রাপ্তবয়স্ক হলেই ওদের কাছে তা তুলে দিব। 189 00:22:52,906 --> 00:22:55,283 এটার পর সে আর কোনো মেসেজ দেয়নি আমায়। 190 00:22:56,368 --> 00:22:59,454 এটা ছিল ওর কাছে আমার সর্বশেষ ওয়াদা। 191 00:22:59,955 --> 00:23:01,039 আমরা কি শিওর? 192 00:23:02,833 --> 00:23:04,167 হ্যাঁ, আমরা শিওর। 193 00:23:05,919 --> 00:23:06,920 জোরে জোরে পড়ো। 194 00:23:12,843 --> 00:23:14,594 "আমাদের আদরের সোনামণিরা..." 195 00:23:17,514 --> 00:23:19,349 "নদীটা মাত্র সবকিছুর শুরু।" 196 00:23:20,726 --> 00:23:23,812 "তবে এই পথ ধরে এগোলেই তোমরা আমার কাছে ফিরে আসবে।" 197 00:23:24,688 --> 00:23:27,899 "ল্যাভেন্ডার দিকে নদীপথ ধরে আগাও।" 198 00:23:28,400 --> 00:23:30,277 "দ্য গ্রেট ল্যাভেন্ডার রোড।" 199 00:23:30,986 --> 00:23:32,654 ল্যাভেন্ডার রোড তাহলে বাস্তবেই আছে! 200 00:23:33,405 --> 00:23:37,325 "হাউজ অব এনলাইটমেন্টে পৌছুতে হলে ল্যাভেন্ডার রোডই অনুসরণ করতে হবে।" 201 00:23:39,369 --> 00:23:41,913 "ওইখানে আমি এক নতুন রাজ্য তৈরি করব।" 202 00:23:42,789 --> 00:23:45,417 "সকল কালিমা মুছে দিয়ে ঘটাব আলোর প্রতিফলন!" 203 00:23:45,876 --> 00:23:49,129 একদিন তোমরা আমার কাছে আসবে। আমি যা জানি, তা তোমরাও জানতে পারবে। 204 00:23:49,921 --> 00:23:53,592 "আর সেই জ্ঞান ছড়িয়ে দিবে পৃথিবীর সকল অন্ধকারাচ্ছন্ন জায়গা সমূহে।" 205 00:23:56,219 --> 00:23:58,939 - "তোমাদের চোখ আর এই জিনিসগুলো শুধু আমাকে অনুসরণ করার জন্য।" - "...অনুসরণ করার জন্য।" 206 00:24:03,685 --> 00:24:07,439 তাহলে কী করব? নদী ধরেই চলতে থাকব? কতদিন এভাবে চলব? 207 00:24:09,191 --> 00:24:10,525 সে অবশ্যই কোনো চিহ্ন রেখে যাবে। 208 00:24:13,528 --> 00:24:15,447 - আমরা একটা উপায় বের করে নেব। - আমরা? 209 00:24:15,864 --> 00:24:17,365 এছাড়া আর কী করার আছে? 210 00:24:17,449 --> 00:24:18,784 আরেকটা পথ খোলা আছে। 211 00:24:22,454 --> 00:24:23,538 শোনো। 212 00:24:25,791 --> 00:24:27,042 আমার দিকে দ্যাখো। 213 00:24:38,637 --> 00:24:40,472 এই সফর যত লম্বা হবে, 214 00:24:41,306 --> 00:24:44,267 আমাদের চ্যালেঞ্জ তত কঠিন হবে। 215 00:24:44,768 --> 00:24:48,146 আর যারা এই চ্যালেঞ্জে টিকে থাকবে, তাদের তত বেশি পরিবর্তন ঘটবে। 216 00:24:51,066 --> 00:24:52,776 এরকম একটা সফরে... 217 00:24:57,489 --> 00:24:59,032 আমাদের মধ্যে যারা টিকে থাকবে, 218 00:24:59,116 --> 00:25:03,328 আমার ভয়, তারা একে অপরকে চিনবে কি না সন্দেহ! 219 00:25:20,178 --> 00:25:22,973 যদি আমরা একজন আরেকজনকে না-ই চিনতে পারি, 220 00:25:23,056 --> 00:25:27,018 তাহলে হাউজ অব এনলাইটমেন্ট আমাদের কী কাজে আসবে? 221 00:25:34,151 --> 00:25:38,989 ভোটাভুটিতে যে ফল আসে আমি তা মেনে নিব, কিন্তু এর আগে শোনো... 222 00:25:40,866 --> 00:25:45,454 নিজের মতো করে বাঁচার একটা পথ খোলা আছে আমাদের। 223 00:25:45,912 --> 00:25:47,789 আমরা উইচফাইন্ডারের ধরাছোঁয়ার বাইরে চলে যেতে পারব, 224 00:25:47,873 --> 00:25:50,792 আমাদেরকে পাকরাও করা যার কাছে এক-প্রকার সাধনা। 225 00:25:52,210 --> 00:25:55,756 ওর কাছ থেকে অনেক দূরে চলে গিয়ে... 226 00:25:57,174 --> 00:26:02,554 আমরা সবাই সুখে-শান্তিতে, সুন্দরভাবে.. 227 00:26:03,346 --> 00:26:04,598 বসবাস করতে পারব। 228 00:26:12,481 --> 00:26:19,237 মামা, যতক্ষণ তা জানতে না পারছি আমি কোথায় থেকে এসেছি... 229 00:26:19,988 --> 00:26:21,948 ততক্ষণ পর্যন্ত নিজের পরিচয় জানতে পারব না। 230 00:26:25,160 --> 00:26:29,539 আর জারলামারেলের কাছে না পৌছা পর্যন্ত তা অজানাই থেকে যাবে। 231 00:26:35,796 --> 00:26:36,880 আর তুমি? 232 00:26:40,008 --> 00:26:44,179 নিজেকে কখনো কাপুরুষের মতো লুকিয়ে রাখতে চাই না। 233 00:26:45,222 --> 00:26:47,891 আমি সেই সত্যকে অস্বীকার করতে চাই না, 234 00:26:47,974 --> 00:26:49,893 কারণ আমি এর অর্থ নিয়ে ভীত-সন্ত্রস্ত। 235 00:26:54,648 --> 00:26:55,649 বুঝলাম। 236 00:27:00,112 --> 00:27:01,530 ভোটাভুটি শুরু করা যাক? 237 00:27:03,824 --> 00:27:06,410 নদীপথ ত্যাগ করে আশ্রয় খুঁজতে চাও কে কে? 240 00:27:12,624 --> 00:27:15,627 জারলামারেলের মেসেজ অনুসরণ করতে চাও কে কে? 243 00:27:24,052 --> 00:27:26,054 আর একজনের ভোট দেয়া বাকি রয়েছে। 244 00:27:30,976 --> 00:27:33,103 - না। - আমরা একই গোষ্ঠীর লোক, হানিওয়া। 245 00:27:33,186 --> 00:27:34,813 আমরা একই গোষ্ঠীর লোক। 246 00:27:35,689 --> 00:27:36,690 আমরা। 247 00:27:37,607 --> 00:27:40,527 যা আমরা একদম শুরু থেকেই আছি। 248 00:27:40,944 --> 00:27:42,362 আমি প্যারিসের সাথে একমত! 249 00:27:42,779 --> 00:27:45,198 আমার এখানে সব বেঁচে যাওয়া আলকেনী, 250 00:27:45,282 --> 00:27:47,367 আর বো লায়ন কানেকশনটা শেয়ার করছে। 251 00:27:47,451 --> 00:27:50,078 আলকেনীরা নিজেদেরকে বাঁচাতে... 252 00:27:50,162 --> 00:27:51,621 আমাদের উইচফাইন্ডারদের হাতে তুলে দিয়েছিল। 253 00:27:52,038 --> 00:27:53,957 যা হওয়ার তা হয়েছে। 254 00:27:54,708 --> 00:27:57,627 মনে রেখো, এরাই তোমাকে খাইয়েছে, পড়িয়েছে... 255 00:27:58,086 --> 00:27:59,921 ভালোবেসে, আর বন্ধু হিসেবে বুকে টেনে নিয়েছে। 256 00:28:01,256 --> 00:28:03,884 তোমাদের প্রাণ বাঁচাতে ওরা নিজের প্রাণ বলি দিয়েছে। 257 00:28:03,967 --> 00:28:06,636 আর সুযোগ পাওয়া মাত্রই ওরা আমাদের সবার সাথে গাদ্দারি করেছে। 258 00:28:08,346 --> 00:28:10,742 এই ভেলায় ৬ জন মানুষ আছে, ওরা শুনে ফেলবে। 259 00:28:10,766 --> 00:28:11,767 না। 260 00:28:13,935 --> 00:28:16,772 এ নিয়ে আসলে তার কিছু করার নেই। 261 00:28:16,855 --> 00:28:17,939 হানিওয়া। 262 00:28:19,816 --> 00:28:21,526 নদীপথে এগোনোর পক্ষে ভোট দিলাম আমি। 263 00:28:25,739 --> 00:28:27,908 আমি হানিওয়া আর কফুনের সাথে আছি। 264 00:28:29,159 --> 00:28:32,662 আরকা, মাটাল, মামা... 265 00:28:34,748 --> 00:28:37,209 আমরা ইতোমধ্যে অনেক কিছু জলাঞ্জলি দিয়েছি... 266 00:28:39,336 --> 00:28:41,463 এরপরেই এই সিদ্ধান্ত নিয়েছি। 267 00:28:53,266 --> 00:28:54,267 জেনারেল! 268 00:28:54,768 --> 00:28:55,894 রিপোর্ট জানাও। 269 00:28:56,353 --> 00:28:57,604 সুখবর আছে, জেনারেল। 270 00:28:58,021 --> 00:29:00,607 সামনে কিছু বাধা-বিপত্তি পড়লেও জায়গাটা পার হওয়া সম্ভব। 271 00:29:00,690 --> 00:29:04,069 আর অনুসন্ধানের সময় সৈন্যদের এক জায়গায় অর্ধ-দিনের বেশি ক্যাম্প করার দরকার পড়ছে না। 272 00:29:04,152 --> 00:29:07,489 জারলামারেলের সন্তানদের খুঁজে না পাওয়া বা.. 273 00:29:07,572 --> 00:29:11,159 আমরা সবাই মরে না যাওয়ার আগ পর্যন্ত কেউ থামবে না, বুঝলে? 274 00:29:12,035 --> 00:29:13,787 - বুঝেছি। - ভালো। 275 00:29:14,329 --> 00:29:15,747 তাহলে চলো এবার! 276 00:29:22,921 --> 00:29:25,006 রাণীকে যেভাবেই হোক কতল করতে হবে। 277 00:29:25,090 --> 00:29:26,091 একজন দেবীকে? 278 00:29:26,174 --> 00:29:27,718 এখানে তাঁকে দেবী হিসেবে মানে কে? 279 00:29:27,801 --> 00:29:29,720 আমাদের মানা-মানিতে কিছু আসে যায় না। 280 00:29:29,803 --> 00:29:32,264 অধিকাংশ প্রজারাই তাঁকে দেবী হিসেবে মানে। 281 00:29:32,347 --> 00:29:37,144 - ওকে পদচ্যুত করা হলে... - পদচ্যুত করা হলে, প্রজারা ক্ষেপে যাবে। 282 00:29:37,227 --> 00:29:39,312 - আমাদের কাছে সৈন্য আছে। - খুবই অল্প। 283 00:29:39,396 --> 00:29:42,107 তাই ওকে পদচ্যুত করার বুদ্ধিটা মোটেও সুবিধের নয়। 284 00:29:42,190 --> 00:29:45,610 আমরা তা করতে না পারলে, কার দ্বারা এ-কাজ সম্ভব? 285 00:29:46,611 --> 00:29:49,030 কাটা দিয়েই কাটা তুলতে হবে। 286 00:29:50,449 --> 00:29:54,202 ওর মৃত্যুতে কোনো লড়াই, রক্ত বা অস্ত্রের চিহ্নটুকু রাখা যাবে না। 287 00:29:54,619 --> 00:29:57,706 মানে এক-কথায় মানুষের কোনো হাত থাকা যাবে না। 288 00:29:58,999 --> 00:30:00,876 তাহলে প্রজারা জানবে, স্বর্গীয় জিনিস... 289 00:30:00,959 --> 00:30:05,881 তাদের মহারাণীকে স্বর্গে উঠিয়ে নিয়ে গেছে। 290 00:30:07,049 --> 00:30:10,802 তাহলে তারা এটাকে ন্যায়বিচার বলে আখ্যায়িত করবে। 291 00:30:30,447 --> 00:30:31,865 আমি অনেক দয়ালু! 292 00:30:39,831 --> 00:30:41,166 আমরা পূজা-পাঠ শুরু করতে পারি। 293 00:30:44,961 --> 00:30:46,755 আমি শুধুমাত্র সত্যের পূজারী। 294 00:30:49,049 --> 00:30:50,467 কী শুনলে? 295 00:30:52,427 --> 00:30:54,388 আপনার নামে নতুন এক গুঞ্জন উঠিয়েছে ওরা। 296 00:30:56,098 --> 00:30:59,226 কারা উঠিয়েছে? লেডি অ্যান? লর্ড ডিউন? 297 00:31:00,602 --> 00:31:02,229 হ্যাঁ, সাথে আরও অনেকে। 298 00:31:04,856 --> 00:31:06,066 নাম বলো ওদের। 299 00:31:09,486 --> 00:31:12,155 ওরা সবাই, মহারাণী। 300 00:31:48,442 --> 00:31:51,236 - এরকমটা কেন করলে? - কী করলাম? 301 00:31:52,362 --> 00:31:54,573 আমরা যেখানে যাচ্ছি, সেখানে গিয়ে-তো তোমার কোনো লাভ নেই। 302 00:31:54,656 --> 00:31:56,825 আমাদের বিরুদ্ধে ভোট দিলে, এখানে যেতে হতো না তোমার। 303 00:31:58,952 --> 00:31:59,995 বাকিরা-তো যাচ্ছে। 304 00:32:01,955 --> 00:32:03,623 সবাই-তো যাচ্ছে। 305 00:32:05,208 --> 00:32:07,043 আমি একা আবার কোথায় যেতাম? 306 00:32:10,255 --> 00:32:14,092 আবারও কঠিন পথটাই বেছে নিলে। 307 00:32:14,509 --> 00:32:18,013 আরও বিপদজনক একটা পথ। কিন্তু কেন? 308 00:32:20,390 --> 00:32:22,642 তোমাদের ভাই-বোনকে আমি তেমন ভালো করে চিনি না। 309 00:32:23,602 --> 00:32:26,063 যেভাবে গ্রামের অন্য সবাইকে চিনতাম। 310 00:32:27,689 --> 00:32:30,275 কারণ আমাদের উপর কখনো গোপনে নজরদারি করনি। 311 00:32:31,359 --> 00:32:33,278 আমি জানি, তুমি একজন শ্যাডো। 312 00:32:35,447 --> 00:32:37,449 হয়ত তোমাদের সকল সিক্রেট আমি জানি না... 313 00:32:38,950 --> 00:32:41,745 কিন্তু তোমার বোন যে ফুঁসলে আছে, সেটা কিন্তু কারও কাছে আর সিক্রেট নেই। 314 00:32:43,955 --> 00:32:45,707 তোমাদের পক্ষে ভোট দিলাম কারণ... 315 00:32:47,125 --> 00:32:50,837 সামনে কী আছে জানা নেই। আর আজ উপর দিয়ে ধকল গেছেও একটা। 316 00:32:53,465 --> 00:32:55,759 সে ক্ষুব্ধ নয়। 317 00:32:56,301 --> 00:32:58,345 মানে সে তোমার সাথে রাগ করেনি। 318 00:33:00,013 --> 00:33:05,185 আজকের ঘটনাটা ওর জন্য বেশিই হয়ে গেছে। সে তার সাধ্যমত চেষ্টা করছে। 319 00:33:05,268 --> 00:33:07,771 আর চেষ্টার জের মাঝে মাঝে ক্ষোভের মাধ্যমেই প্রতিফলিত হয়। 320 00:33:13,693 --> 00:33:15,320 জিনিসটা তোমার জন্য কি কঠিন ছিল না? 321 00:33:26,623 --> 00:33:29,918 আমাদের সাথে কথা বলার জন্য ধন্যবাদ। 322 00:33:32,713 --> 00:33:34,548 নিজেকে অনেক একা মনে হচ্ছে। 323 00:33:47,894 --> 00:33:49,271 কোনো সাহায্য লাগবে? 324 00:33:49,896 --> 00:33:52,274 হ্যাঁ, নিজ হাতে বানিয়েছি। 325 00:33:52,899 --> 00:33:54,901 - বো'কে দাও এটা। - আচ্ছা। 326 00:33:55,318 --> 00:33:56,570 হানিওয়া আর তোমার জন্য। 327 00:33:57,988 --> 00:33:59,614 রাতে বিশ্রাম নেয়ার জন্য থামতে হবে। 328 00:34:00,615 --> 00:34:02,784 ওকে একটু আগুনের পাশে গরম রাখতে হবে। 329 00:34:08,290 --> 00:34:09,291 হ্যাঁ। 330 00:34:13,920 --> 00:34:15,130 তুমি ঠিক আছ? 331 00:34:22,304 --> 00:34:24,347 সে আমার সাথে এভাবে আগে কখনো কথা বলেনি। 332 00:34:25,599 --> 00:34:27,350 আমার সাথে তর্ক করেছে, 333 00:34:27,434 --> 00:34:30,187 ঝগড়াও লেগেছে অনেক বার, কিন্তু... 334 00:34:33,523 --> 00:34:35,984 কিন্তু এবার সম্পূর্ণ ভিন্ন রকমের প্রতিক্রিয়া দেখাল। 335 00:34:40,489 --> 00:34:44,618 ভোটের ফলাফল যদি টাই হতো, তাহলে টাই-টা ওর বিরুদ্ধে গিয়ে প্রত্যাখ্যান করতাম... 336 00:34:45,202 --> 00:34:47,412 তখন কী হতো এর পরিণাম, তা সত্যিই জানা নেই আমার। 337 00:34:52,626 --> 00:34:55,837 যেখানে পুরোটা জীবন ওরা কাটিয়েছে, সেখানেই ওদের বাকি জীবনটা কাটাতে বলেছিলাম। 338 00:34:57,714 --> 00:35:01,385 বলেছিলাম, বিষয়টা কেউ জেনে গেলে সমস্যা হবে। 339 00:35:03,845 --> 00:35:08,100 তখন ওরা ওদের আসল পরিচয় জানতো না কোনোমতেই। 340 00:35:09,935 --> 00:35:11,560 ওরা তা জানলো কীভাবে? 341 00:35:14,189 --> 00:35:17,150 নদীপথ ধরে আমরা যত সামনে এগোবো... 342 00:35:18,276 --> 00:35:21,154 তারা তত সহজেই বাকিটুকু খুঁজে নিতে পারবে। 343 00:35:57,691 --> 00:36:02,696 মহারাণী? আপনার দাসী আমার আমন্ত্রণ আপনার কাছে পাঠিয়েছে? 344 00:36:03,196 --> 00:36:05,323 পাঠিয়েছে লেডি অ্যান, পাঠিয়েছে। 345 00:36:05,407 --> 00:36:08,118 মহারাণী, স্বাগতম। 346 00:36:22,174 --> 00:36:25,053 পাখির গানের শব্দে যৌনতার আভাষ পাচ্ছি। 347 00:36:25,719 --> 00:36:27,262 যেন স্বর্গীয় সমাহার। 348 00:36:27,929 --> 00:36:29,473 আমন্ত্রণ-পত্রে বলে দিয়েছিলাম, 349 00:36:29,556 --> 00:36:32,142 আপনার জন্য বিশেষ এক উপঢৌকনের ব্যবস্থা আছে। 350 00:36:35,437 --> 00:36:37,272 এখানে সবাইকে আমন্ত্রণ জানানো হয়নি। 351 00:36:46,114 --> 00:36:49,326 নতুন এক পাখির নতুন এক গান। 352 00:36:50,327 --> 00:36:52,954 প্রাসাদের ভিতরে আপনি প্রথম সেই গান শোনার সৌভাগ্য অর্জন করছেন। 353 00:36:55,332 --> 00:36:57,417 আমার সাথে এই সৌভাগ্য ভাগাভাগি করবে কে? 354 00:36:59,086 --> 00:37:00,879 আমি, মহারাণী। 355 00:37:02,047 --> 00:37:03,048 আপনার অনুমতি নিয়ে। 356 00:37:03,131 --> 00:37:06,093 অবশ্যই, লর্ড ডিউন। জানতাম সেটা আপনিই হবেন। 357 00:37:07,010 --> 00:37:12,391 আমরা-তো ভেবেছি, ঝড়ের কারণে সব নতুন পাখি রাজ্য ছাড়া হয়ে গেছে। 358 00:37:13,725 --> 00:37:18,397 একজন নেট-ম্যান আপেল গাছে এর গান শুনে, অনেক কৌশলে এটাকে ধরেছে। 359 00:37:19,981 --> 00:37:21,900 তাহলে সেই লোকটাকে পুরস্কৃত করা হবে। 360 00:37:22,526 --> 00:37:25,445 সাথে লেডি অ্যান আর লর্ড ডিউনকেও। আমার কথা এভাবে ভাবার জন্য। 361 00:37:26,530 --> 00:37:28,115 আমাদের নতুন অতিথি এখানে উপস্থিত। 362 00:37:38,834 --> 00:37:40,377 আমি-তো কোনো গান শুনতে পাচ্ছি না। 363 00:37:40,460 --> 00:37:46,049 আগেই বলেছি, এই পাখিটাকে শুধু হাতে নিলেই সে গান গায়। 364 00:37:47,718 --> 00:37:49,970 গান শুনতে হলে অবশ্যই হাতে নিতে হবে। 365 00:37:52,222 --> 00:37:53,390 বেশ... 366 00:37:53,473 --> 00:37:56,601 খাঁচার দরজাটা খুলে দিন, লর্ড ডিউন। 367 00:38:09,823 --> 00:38:12,909 মানুষের কাছে এলে পাখিরা অনেক ডানা ঝাপটায় করে। কিন্তু এটা ঝাপটাচ্ছে না কেন? 368 00:38:13,201 --> 00:38:16,413 হয়ত এটা ভয় পায়নি। 369 00:38:25,714 --> 00:38:27,340 আর আমিও ভয় পাইনি। 370 00:38:27,424 --> 00:38:31,303 পুরো সভাসদ আমার মৃত্যু দেখতে চায়, 371 00:38:31,386 --> 00:38:33,638 এই দূষিত শহরও আমার মৃত্যু চায়, 372 00:38:33,722 --> 00:38:38,393 এই শহরের জন্য নিজের প্রাণ দিবো না। উল্টো এই শহর আমার জন্য নিজের প্রাণ দেবে। 373 00:38:41,897 --> 00:38:43,106 তুমি প্রথমে যেতে পারো। 374 00:38:58,038 --> 00:38:59,039 আচ্ছা। 375 00:39:08,173 --> 00:39:09,674 অনেকটা পথ পাড়ি দিলাম। 376 00:39:10,258 --> 00:39:13,720 সন্ধ্যা নামার পর বিশ্রাম নিলেই, আমরা ঠিকঠাক এগোতে পারব। 377 00:39:13,804 --> 00:39:17,808 আমাদের কেউ একজনকে জেগে থেকে পাহারা দিতে হবে। 378 00:39:22,521 --> 00:39:23,730 আমার পাশে বসো। 379 00:39:38,703 --> 00:39:39,746 মামা... 380 00:39:39,830 --> 00:39:43,625 এখন বলো, কী ভাবলে? কেমন হবে সেটা? 381 00:39:51,633 --> 00:39:53,093 কী কিসের মতো হবে? 382 00:39:53,802 --> 00:39:56,972 সে বলল না, "ওইখানে আমি নতুন এক রাজ্য গড়ে তুলব।" 383 00:39:59,349 --> 00:40:02,686 ওইখানে পৌছুতে আমাদের কিন্তু অনেক চড়াই-উৎরাই পার করতে হচ্ছে। 384 00:40:03,437 --> 00:40:04,730 তো বলো এখন। 385 00:40:05,897 --> 00:40:08,650 তোমার কল্পনায় কেমন হবে সেই রাজ্য? 386 00:40:14,322 --> 00:40:15,490 ভালো... 387 00:40:22,497 --> 00:40:23,915 আমার মনে হচ্ছে... 388 00:40:26,084 --> 00:40:31,590 এটা হবে এমন এক রাজ্য, যেখানে আমরা আমাদের সু-সময়গুলো ফিরে পাব। 389 00:40:33,675 --> 00:40:36,219 যেখানে আমরা আবার আগের মতো সুখে-শান্তিতে বসবাস করতে পারব। 390 00:40:38,346 --> 00:40:40,098 যেটা আমরা সবসময় করে এসেছি। 391 00:40:42,517 --> 00:40:43,560 সাথে... 392 00:40:45,395 --> 00:40:48,356 উপযুক্ত জ্ঞান ব্যবহার করে ভালো ভালো জিনিসও বানাতে পারব। 393 00:40:52,402 --> 00:40:53,820 আমার মনে হয়... 394 00:40:55,447 --> 00:40:57,574 এটা হবে এমন এক জায়গা... 395 00:40:59,367 --> 00:41:01,578 যেখানে নিজেকে অন্য কেউ বলে মনে হবে না। 396 00:41:04,414 --> 00:41:07,292 যেখানে উদ্ভাবনী কিছু তৈরি করার সময়... 397 00:41:08,335 --> 00:41:11,004 নিজেকে সবার থেকে আড়াল করে রাখতে হবে না। 398 00:41:14,758 --> 00:41:18,011 যদি তোমার বাবা কোনো রাজ্য গড়েই তুলে, তুমি হবে এর রাজকন্যা। 399 00:41:22,724 --> 00:41:24,267 বিষয়টা এরকম না। 400 00:41:25,102 --> 00:41:28,146 আমি তা-ই করব, যা সে আমায় করবে বলবে। 401 00:41:28,230 --> 00:41:30,816 আর আমাকে সেই রাজ্যে কোন মর্যাদা দেয়া হবে? 402 00:41:32,526 --> 00:41:34,027 তুমি হবে সেই রাজ্যের রাণী। 403 00:41:38,490 --> 00:41:39,950 আমার তা মনে হয় না। 404 00:41:41,576 --> 00:41:43,495 রাজা, রাজপুত্তুর আর রাজকন্যা... 405 00:41:44,663 --> 00:41:47,416 সবারই দৃষ্টিশক্তি নামক জিনিসটা আছে। 406 00:41:48,792 --> 00:41:50,460 কিন্তু আমার তা নেই। 407 00:41:52,963 --> 00:41:54,840 ওইখানে আমি হব আগন্তুক। 408 00:41:56,425 --> 00:41:58,135 যাকে তারা "দুর্বল" বলে অভিহিত করবে। 409 00:41:58,218 --> 00:42:00,303 আমি থাকতে সেই স্পর্ধা কেউ দেখাতে পারবে না। 410 00:42:00,637 --> 00:42:02,097 সেটা আমি জানি। 411 00:42:06,643 --> 00:42:11,440 ওই জায়গায় পৌঁছানোটা আমার জন্য গুরুত্বপূর্ণ। 412 00:42:12,524 --> 00:42:14,443 কিন্তু বিষয়টা এখন শুধু আমার সাথেই জড়িত নয়, 413 00:42:15,527 --> 00:42:17,154 আমাদের সবার সাথে জড়িত। 414 00:42:19,740 --> 00:42:23,034 আমার বিশ্বাস, ওইখানে সবাই মিলে-মিশে সুখে শান্তিতে বসবাস করতে পারবে। 415 00:42:32,711 --> 00:42:34,296 এখন একটু বিশ্রাম নেয়া দরকার। 416 00:42:36,423 --> 00:42:37,466 আচ্ছা। 417 00:44:23,488 --> 00:44:25,782 কফুন, আমার তলোয়ারটা খুঁজে পাচ্ছি না। 418 00:44:25,866 --> 00:44:27,200 আমার ধনুকও গায়েব। 419 00:44:27,784 --> 00:44:29,578 - মাঘরা। - বো, ভেলায় খোঁজ করে দেখো-তো। 421 00:44:31,163 --> 00:44:33,331 - আমি-তো ভেবেছিলাম কেউ একজন পাহারা দিচ্ছে। - আসো। 422 00:44:33,415 --> 00:44:34,624 - দিচ্ছিলাম তো। - আসো। 423 00:44:34,708 --> 00:44:36,084 তাহলে এসব ঘটলো কীভাবে? 424 00:44:36,543 --> 00:44:38,920 কেউ একজন আমাদের অস্ত্র চুরি করে নিয়ে গেলো, কেউ টের পেলো না... 425 00:44:39,004 --> 00:44:41,214 - এমনকি তোমরাও কিছু দেখনি।? - আমি জানি না। 426 00:44:42,340 --> 00:44:44,051 সব শেষ, তাই না? 427 00:44:45,052 --> 00:44:47,429 - একটু সাহায্য করো, আমাদের যেতে হবে। - আচ্ছা, হাঁটা শুরু করো। 428 00:44:47,512 --> 00:44:48,638 আমরা এখন যেতে পারি না। 429 00:44:48,722 --> 00:44:49,973 অবশ্যই যেতে পারি। 430 00:44:51,016 --> 00:44:54,478 সব অস্ত্র চুরি হয়ে গেছে। এই ক্ষতি পূরণ করা সম্ভব নয়। 431 00:44:54,561 --> 00:44:56,354 - আমারও কিছু একটা হারিয়েছে। - আসো। 432 00:44:57,147 --> 00:44:58,231 কী হারিয়েছ তুমি? 433 00:44:58,315 --> 00:45:02,235 একটা নরম, ছোট থলে। হাতের মুঠোতে রাখা যায় এমন। 434 00:45:02,319 --> 00:45:03,695 কী ছিল ওই থলিতে? 435 00:45:03,779 --> 00:45:07,365 খুবই গুরুত্বপূর্ণ একটা জিনিস। বাবার রেখে যাওয়া একমাত্র জিনিস। 436 00:45:07,449 --> 00:45:10,118 - ওইটাই ছিল তার একমাত্র স্মৃতি... - আচ্ছা। 437 00:45:10,202 --> 00:45:13,914 এটা না পেলেই নয়! এটাকে যে-কোনো মূল্যেই খুঁজে বের করতে হবে। 438 00:45:13,997 --> 00:45:16,583 - মা, কী ছিল সেটা? - গুরুত্বপূর্ণ কিছু। 439 00:45:18,126 --> 00:45:19,836 মাঘরা, শোনো... 440 00:45:19,920 --> 00:45:21,380 আমায় শুধু তুমি... 441 00:45:21,463 --> 00:45:24,549 কথা বলো না এখন, জিনিসটা খুঁজে দাও আগে। 442 00:45:26,176 --> 00:45:29,012 জানু, আমাদের কাছে কোনো অস্ত্র নেই। 443 00:45:29,721 --> 00:45:32,516 কাল রাতে যে এসেছিল, সে আবার আসতে পারে। 444 00:45:32,599 --> 00:45:34,976 আর উইচফাইন্ডারও এখানে কোথাও থাকতে পারে। 445 00:45:35,060 --> 00:45:36,812 এখানে বেশিক্ষণ থাকলে, সে আমাদের পাকরাও করে ফেলবে। 446 00:45:36,895 --> 00:45:38,480 আমাদের তাড়াতাড়ি যেতে হবে। 447 00:45:40,440 --> 00:45:44,778 আমার বাবার সাথে আমার সম্পর্ক যেন-তেন কিছু নয়। 448 00:45:44,861 --> 00:45:46,113 এটা জটিল বিষয়। 449 00:45:46,571 --> 00:45:49,074 আর তোমরা সবাই ভাবছ, তোমরা সবাই তা বুঝে গেছ। 450 00:45:56,581 --> 00:46:00,794 আমাদের নিরাপত্তার জন্য আমি তোমার কাছে অনেক কথা গোপন রেখেছি। 451 00:46:01,336 --> 00:46:04,715 তুমিও আমার ক্ষেত্রে একই কাজ করেছ। 452 00:46:06,508 --> 00:46:08,135 কিন্তু এটা আমায় খুলে বলো। 453 00:46:08,802 --> 00:46:13,056 আমায় বুঝিয়ে বলো সব, কারণ এর সাথে বাচ্চাদের নিরাপত্তাও জড়িত। 455 00:46:17,853 --> 00:46:20,897 এটা এমন কি গুরুত্বপূর্ণ জিনিস, যা এখনো বলছ না? 456 00:46:22,482 --> 00:46:23,692 - আমি যাচ্ছি। - না। 457 00:46:24,776 --> 00:46:25,861 হানিওয়া। 458 00:46:26,445 --> 00:46:28,530 তুমি এখন যা বলছ, তা সে আগে থেকেই জানে। 459 00:46:29,281 --> 00:46:30,490 আমি তোমার জন্য খুঁজে নিয়ে আসব সেটা। 460 00:46:31,491 --> 00:46:34,077 যদি এরা জলদস্যু হয়ে থাকে, তাহলে আমাদের থেকে অর্ধ-দিন দূরে চলে গেছে। 461 00:46:34,161 --> 00:46:35,847 যদি অপায়ন হয়ে থাকে, তবে সংখ্যায় এরা শ'খানেকের মতো। 462 00:46:35,871 --> 00:46:37,622 ওরা কেউ আমার উপস্থিতি টের পাবে না। 463 00:46:37,706 --> 00:46:40,459 উইচফাইন্ডার থেকে যে পালাতে পেরেছি, তা কতটা সৌভাগ্যের ছিল জানো? 464 00:46:41,084 --> 00:46:42,669 বিরাট সৌভাগ্যের। 465 00:46:42,753 --> 00:46:44,671 এখনের লড়াইটা অস্ত্র ছাড়া কীভাবে করব ? 466 00:46:44,755 --> 00:46:47,174 আমি তোমায় লড়াই করতে বলছি না, পাপা। 467 00:46:48,050 --> 00:46:49,176 যারাই এটা নিয়ে থাকুক... 468 00:46:49,843 --> 00:46:52,113 তারা কীভাবে আমার সাথে লড়বে, যদি তারা না-ই জানে যে আমি এখানে? 469 00:46:52,137 --> 00:46:55,682 এছাড়া ওরা কারা, আমরা-তো তা জানি না। একটু খোঁজার চেষ্টা-তো করতে পারি... 470 00:46:55,766 --> 00:46:57,225 কে নিয়েছে আমি জানি। 471 00:46:59,311 --> 00:47:02,481 - কী? - কে আমাদের জিনিসপত্র নিয়ে তা হয়ত আমি জানি। 472 00:47:04,191 --> 00:47:06,568 - তুমি কিসের কথা বলছ? - ওইদিকে দ্যাখো। 473 00:47:09,279 --> 00:47:12,115 কী ওটা? কী দেখতে পাচ্ছ? 474 00:47:26,671 --> 00:47:28,632 বলো, কে ওটা? 475 00:47:32,302 --> 00:47:33,345 বলো! 476 00:47:47,275 --> 00:47:48,819 এটাই উপযুক্ত সময়, মহারাণী। 477 00:47:49,444 --> 00:47:51,571 লেডি অ্যানের বৈঠকখানার খবর সবাই জেনে গেছে। 478 00:47:51,655 --> 00:47:54,658 কয়েকজন বিখ্যাত লর্ডকে খুন করায়... 479 00:47:54,741 --> 00:47:56,451 প্রজাদেরকে আপনার বিরুদ্ধে প্রতিবাদ করতে দেখা যাচ্ছে। 480 00:47:57,244 --> 00:48:00,372 প্রাসাদের প্রহরীরা ওদের বাঁধের উপর আটকে রেখেছে, কিন্তু কতক্ষণ পারবে তা জানি না। 481 00:48:07,587 --> 00:48:08,880 মহারাণী? 482 00:48:11,717 --> 00:48:13,093 এরপর কী হবে? 483 00:48:15,053 --> 00:48:17,180 বাকি লর্ডরা সবাই হাত মেলাচ্ছে। 484 00:48:17,264 --> 00:48:20,559 যদি ওরা জনতার সমর্থন একবার পেয়ে যায়, এরপর কী হবে তা চিন্তা করতে পারছি না! 485 00:49:38,595 --> 00:49:43,392 পিতা, যার ক্ষমতা আমরা অনুধাবন করতে পারি কিন্তু ছুঁতে পারি না... 486 00:49:47,020 --> 00:49:48,563 আমার নসিবকে মেনে নিলাম আমি। 487 00:49:50,107 --> 00:49:52,401 এটা সময়মত করতে দেয়ার জন্য তোমায় অসংখ্য ধন্যবাদ। 488 00:51:51,436 --> 00:51:55,232 জারলামারেল, তুমি-তো আমার কাছে আসোনি প্রিয়তম। 489 00:51:56,566 --> 00:51:58,276 তাই আমিই তোমার কাছে আসছি। 00:00:48,000 --> 00:02:14,300 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ মোহসিন আলম রনি Fb.com/LeoMohosin 00:52:25,058 --> 00:53:20,890 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ মোহসিন আলম রনি Fb.com/LeoMohosin