1 00:00:01,585 --> 00:00:06,215 Festival je udaljen par dana hoda. -Kofune. Vidjet ćemo svijet. 2 00:00:06,673 --> 00:00:10,135 Evo! Doveli smo vještice na lomaču. 3 00:00:10,260 --> 00:00:15,023 Lovac na vještice nas nije pronašao, no njegova poruka je putovala. 4 00:00:15,148 --> 00:00:18,519 Gdje je Kofun? -Upomoć! Haniwa! 5 00:00:18,644 --> 00:00:21,780 Kofun je napisao poruku. -Kako znaš te riječi? 6 00:00:21,905 --> 00:00:26,676 To je znanje iz kutije. Otvorili smo je. Naučili smo čitati i pisati. 7 00:00:26,801 --> 00:00:31,571 Pročitali smo sve knjige koje je ostavio. -Tvoj sin! 8 00:00:35,285 --> 00:00:39,415 Poruka. Plutat će niz rijeku kroz desetke dolina. 9 00:00:39,540 --> 00:00:44,000 Novosti iz Sunčevog groba, Veličanstvo. -Nije gotovo. 10 00:02:40,035 --> 00:02:50,035 Fixed by: BOTANICMAN 11 00:02:50,036 --> 00:02:52,664 Napokon su došli po vještice! 12 00:02:52,789 --> 00:02:57,753 Prije nego smo došli ovdje imali smo priliku predati vještice, 13 00:02:58,170 --> 00:03:02,549 no one su vas sve začarale. Sad je vaš trenutak da se pokajete. 14 00:03:02,674 --> 00:03:04,674 Riješimo ih se sami! 15 00:03:04,885 --> 00:03:08,430 Njih treba kriviti zbog ove opasnosti danas, 16 00:03:08,555 --> 00:03:13,894 i trebaju odgovarati za to! -Svi znaju... -Do rijeke... 17 00:03:14,019 --> 00:03:17,356 da ste sve vrijeme vi bili pravi neprijatelji! 18 00:03:17,481 --> 00:03:19,481 Zadržite ih! Ne puštajte ih! 19 00:03:19,858 --> 00:03:24,237 Ne dopustite da odu! S njima ćemo se nagoditi za naše živote. 20 00:03:24,362 --> 00:03:30,202 Imam ga! -Natrag! Vještac me drži za vrat! 21 00:03:30,327 --> 00:03:33,789 Moramo odmah otići. -Odvedi ih do rijeke. 22 00:03:33,914 --> 00:03:39,751 Pustite da vrag prođe! -Arca! -Uskoro ćemo ih se riješiti! -Matal! 23 00:03:40,337 --> 00:03:42,337 Idi. 24 00:03:42,881 --> 00:03:47,217 Idi s njima. Živi. -Volim te. 25 00:04:02,609 --> 00:04:04,609 Matal. 26 00:04:08,740 --> 00:04:10,740 Što to radi? 27 00:04:11,451 --> 00:04:16,496 Bow? -Idem s vama. -Za mnom! Slijedite me! 28 00:04:17,457 --> 00:04:19,457 Kofune. 29 00:04:20,919 --> 00:04:22,919 Nemaš koristi od mene. 30 00:04:23,505 --> 00:04:29,384 Pusti me. -Zaslužuje umrijeti. -Ne. 31 00:04:30,679 --> 00:04:32,679 Ne. 32 00:04:34,975 --> 00:04:38,904 Da sam doista vrag, učinio bih to sa zadovoljstvom. 33 00:04:44,943 --> 00:04:47,300 No mi nismo takvo pleme. 34 00:05:45,253 --> 00:05:47,297 Ja sam Tamacti Jun. 35 00:05:49,174 --> 00:05:55,097 Zapovjednik lovaca na vještice kraljice Kane i Svetih čuvara Pajana. 36 00:05:55,222 --> 00:05:59,684 Napokon, zapovjedniče, došli ste nas spasiti. 37 00:06:00,352 --> 00:06:04,396 Na koljena. -Što? 38 00:06:05,982 --> 00:06:07,982 Svi. 39 00:06:20,872 --> 00:06:26,294 U zamjenu za vaše živote predajte mi Jerlamarelovu djecu. 40 00:06:28,839 --> 00:06:30,839 Mi Alkeni smo dobri ljudi. 41 00:06:32,801 --> 00:06:34,801 Tihi ljudi. 42 00:06:36,012 --> 00:06:38,012 Molim vas... 43 00:06:38,765 --> 00:06:41,768 Zapovjedniče, molim vas. 44 00:06:43,228 --> 00:06:45,228 Vještice su otišle. 45 00:06:51,486 --> 00:06:53,486 Dok se drukčije ne dokaže... 46 00:06:54,990 --> 00:06:56,990 svi ste vještice. 47 00:06:58,076 --> 00:07:00,076 Sveti čuvaru! 48 00:07:00,829 --> 00:07:02,829 Ovdje Gether Bax! 49 00:07:03,373 --> 00:07:05,667 Vještice su pobjegle! 50 00:07:06,710 --> 00:07:08,710 Slijedite me! 51 00:07:13,925 --> 00:07:18,513 Čekaj. Nema dalje. -Ne, sine moj. Ovdje se spuštamo. 52 00:07:23,810 --> 00:07:25,810 Gledaj. 53 00:07:28,273 --> 00:07:30,273 Tata. 54 00:07:30,817 --> 00:07:32,986 Ti si ovo učinio? Sam? 55 00:07:33,111 --> 00:07:36,473 Sve što Jerlamarel može, mogu i ja, samo veće. 56 00:07:36,598 --> 00:07:40,617 O čemu se radi? Što je ispod nas? -Sloboda, mama. 57 00:07:43,330 --> 00:07:45,330 Tata je napravio brod. 58 00:07:48,460 --> 00:07:50,460 Sine. 59 00:07:52,005 --> 00:07:55,008 Kad si ovo napravio? -Kad sam mogao. 60 00:07:55,133 --> 00:08:00,046 Iznenadio bi se koliko možeš postići prije nego ti se ujutro otvore oči. 61 00:08:00,171 --> 00:08:04,810 Zašto? -Kao i ti, nadao sam se da ovaj dan neće doći. 62 00:08:05,819 --> 00:08:08,219 No pripremao si se za njega? 63 00:08:08,730 --> 00:08:12,944 Da. I zbog toga ćemo doživjeti sutra. 64 00:08:52,733 --> 00:08:54,733 Oni koji su pobjegli... 65 00:08:55,360 --> 00:09:00,031 Jedan od njih je graditelj? -Da, i to vrlo vješt. 66 00:09:04,035 --> 00:09:06,035 Prijeđite. 67 00:10:14,314 --> 00:10:17,067 Tata. -Znam. Čujem ih. 68 00:10:19,403 --> 00:10:21,403 Daj mi moj mač. 69 00:10:40,716 --> 00:10:44,720 Naprijed su. S obje strane. 70 00:10:46,555 --> 00:10:49,725 Putovat ćemo u tišini. 71 00:11:32,642 --> 00:11:34,770 Tražio sam vas... 72 00:11:36,855 --> 00:11:38,855 cijeli život. 73 00:11:43,653 --> 00:11:46,364 Bio sam tamo kad ste rođeni. 74 00:11:52,704 --> 00:11:54,748 Čuo sam vaš prvi plač. 75 00:11:58,001 --> 00:12:03,590 Od tada sam posvetio život kako bih vas opet pronašao. 76 00:12:08,345 --> 00:12:14,267 Oduzeo sam silno mnogo života kako bih došao do vas. 77 00:12:16,686 --> 00:12:18,686 A sada... 78 00:12:20,357 --> 00:12:22,357 Što je sljedeće? 79 00:12:23,819 --> 00:12:27,114 U blizini je selo puno vaših rođaka, 80 00:12:27,239 --> 00:12:31,034 svi su na koljenima i mole za moj oprost. 81 00:12:33,912 --> 00:12:36,706 Možda im ga vi možete kupiti. 82 00:12:40,210 --> 00:12:42,210 Govorite. 83 00:12:44,673 --> 00:12:46,925 Dajte da čujem zvuk vašeg glasa 84 00:12:47,050 --> 00:12:50,479 po prvi put otkad je bio plač novorođenčeta. 85 00:12:53,140 --> 00:12:55,140 Obznanite se. 86 00:12:57,269 --> 00:13:00,613 I dopustite mi da vas otpratim do vaše kraljice. 87 00:13:03,859 --> 00:13:05,859 Učinite to... 88 00:13:07,028 --> 00:13:09,028 i selo će živjeti. 89 00:13:19,332 --> 00:13:21,332 Ne? 90 00:14:37,327 --> 00:14:39,327 Upomoć! 91 00:14:45,460 --> 00:14:47,460 Ne! 92 00:15:00,475 --> 00:15:02,475 Baba! -Maghra. 93 00:15:15,782 --> 00:15:17,782 Čekaj, mama. 94 00:15:32,424 --> 00:15:34,424 Ne! 95 00:15:36,470 --> 00:15:38,470 Mama! 96 00:15:57,783 --> 00:15:59,783 Idite! 97 00:16:07,167 --> 00:16:09,167 Arca! 98 00:16:36,655 --> 00:16:38,655 Što se nalazi niz rijeku? 99 00:16:39,282 --> 00:16:41,282 Možemo li ih pratiti? 100 00:16:41,868 --> 00:16:43,868 Pogođen sam. 101 00:16:46,498 --> 00:16:48,498 Što je naprijed? 102 00:16:50,043 --> 00:16:53,004 Možda te možemo spasiti. 103 00:16:53,964 --> 00:16:56,007 Otvorene vode, duboke vode. 104 00:16:56,717 --> 00:17:00,721 Bit će brzi. Nećete ih moći sustići. 105 00:17:02,347 --> 00:17:04,347 Pomozite mi. 106 00:17:15,060 --> 00:17:18,503 Eto. To bi ti trebalo uštedjeti nešto vremena. 107 00:17:20,949 --> 00:17:23,952 Vratite se u selo. Sve ih ubijte. 108 00:17:27,122 --> 00:17:29,122 Heralde. 109 00:17:31,710 --> 00:17:33,710 Poruka za kraljicu Kane. 110 00:17:34,921 --> 00:17:36,921 Vještice su pobjegle. 111 00:18:36,441 --> 00:18:38,441 Tamacti Jun šalje novosti. 112 00:18:39,236 --> 00:18:44,236 Je li locirao vještice? -Da, ali trenutno su u bijegu. 113 00:18:44,408 --> 00:18:46,408 Opet su mu pobjegle? 114 00:18:47,661 --> 00:18:49,663 Kako? -Ne kaže. 115 00:18:51,081 --> 00:18:57,796 Znači moramo nagađati ili izmišljati. -Gospo An, 116 00:18:57,921 --> 00:19:03,009 kad nam bog Plamen spali kožu, krivimo li boga ili sebe? 117 00:19:04,344 --> 00:19:06,344 Nijedno, kraljice. 118 00:19:06,930 --> 00:19:09,930 Krivim moju sluškinju što me nije zasjenila. 119 00:19:10,642 --> 00:19:14,062 Bogovi nisu okrivljeni. Nitko ne krivi vas. 120 00:19:15,005 --> 00:19:19,318 No možda te novosti znače da se Tamacti Jun treba vratiti kući. 121 00:19:19,443 --> 00:19:25,490 Ne. No za takvo putovanje Tamacti Jun će trebati još vojnika. 122 00:19:25,615 --> 00:19:30,086 Veličanstvo, molim vas... -Pošaljite ih još. Pošaljite ih sve. 123 00:19:30,211 --> 00:19:34,166 To su očevi i majke, muževi i žene, 124 00:19:34,291 --> 00:19:39,463 kćeri i sinovi. Njihove obitelji su patile u njihovoj odsutnosti. 125 00:19:39,588 --> 00:19:43,592 Umorni su od ovog... jalovog pohoda. 126 00:19:43,717 --> 00:19:46,003 To je iznad njihovog poimanja. 127 00:19:46,803 --> 00:19:50,232 I Sveti strojevi stenju, Veličanstvo. 128 00:19:51,008 --> 00:19:53,518 Ni bogovi ovo ne razumiju. 129 00:19:53,643 --> 00:19:56,605 No vi razumijete što bogovi govore? 130 00:19:56,730 --> 00:20:00,525 Da! Kažu "dosta!" Dosta! 131 00:20:05,155 --> 00:20:07,155 Tu... 132 00:20:08,492 --> 00:20:10,577 u našem drevnom ustavu. 133 00:20:16,374 --> 00:20:19,445 "Monarh će vladati parlamentom, 134 00:20:20,712 --> 00:20:24,299 i monarh će vladati do smrti." Ne osjećam se loše. 135 00:20:24,424 --> 00:20:28,971 Veličanstvo, evo što kaže narod Pajana. 136 00:20:29,096 --> 00:20:31,915 Dok ih jebete na molitvenim prostirkama. 137 00:20:32,040 --> 00:20:35,811 Jasno i jednostavno, progonili ste vještice generaciju. 138 00:20:35,936 --> 00:20:40,313 Nijednu niste pronašli. Žrtvovali ste našu vojsku, 139 00:20:40,732 --> 00:20:47,280 ispraznili naše riznice. Još nema dokaza o zlim moćima. 140 00:20:49,199 --> 00:20:51,199 Samo... 141 00:20:51,552 --> 00:20:55,563 čovjek kojeg ste nekoć voljeli, a koji je pobjegao od vas. 142 00:20:59,042 --> 00:21:05,173 Kažu da nacijom upravlja slomljeno srce. 143 00:22:26,505 --> 00:22:28,505 Poruka od Jerlamarela. 144 00:22:30,592 --> 00:22:36,021 Poruka za djecu kad budu spremni napustiti nas. 145 00:22:36,765 --> 00:22:38,765 To je poruka za oči. 146 00:22:41,061 --> 00:22:43,275 Još iznenađenja od Jerlamarela? 147 00:22:45,708 --> 00:22:47,776 Dala sam mu riječ. 148 00:22:47,901 --> 00:22:52,258 Ne bih im je dala ranije nego što budu spremni za nju. 149 00:22:52,906 --> 00:22:55,549 To je zadnja poruka od njega. 150 00:22:56,368 --> 00:22:59,454 Moje zadnje obećanje njemu. 151 00:22:59,955 --> 00:23:01,955 Jesmo li sigurni? 152 00:23:02,833 --> 00:23:04,833 Jesmo. 153 00:23:05,919 --> 00:23:07,919 Hajde. 154 00:23:12,843 --> 00:23:14,843 "Draga moja djeco... 155 00:23:17,514 --> 00:23:19,514 Rijeka je početak. 156 00:23:20,726 --> 00:23:24,012 Prvi korak vašeg dugog putovanja do mene. 157 00:23:24,688 --> 00:23:27,899 Slijedite rijeku do lavande. 158 00:23:28,400 --> 00:23:30,400 Velike lavandine ceste." 159 00:23:30,986 --> 00:23:32,986 Lavandina cesta je stvarna. 160 00:23:33,405 --> 00:23:37,762 "Zatim slijedite cestu do Kuće prosvjetljenja." 161 00:23:39,369 --> 00:23:41,913 Tamo ću izgraditi novo kraljevstvo. 162 00:23:42,789 --> 00:23:45,751 Blještavo svjetlo u svijetu tame. 163 00:23:45,876 --> 00:23:49,662 I jednog dana ćete doći k meni i znati ono što ja znam. 164 00:23:49,921 --> 00:23:54,921 Prenosit ćete to znanje dalje u najmračnije kutke Zemlje." 165 00:23:56,219 --> 00:24:00,862 "Oni koji imaju oči da vide moraju me slijediti." 166 00:24:03,685 --> 00:24:07,439 Što? Slijedit ćemo rijeku? Koliko dugo? 167 00:24:09,191 --> 00:24:11,191 Ostavit će nam znakove. 168 00:24:13,528 --> 00:24:19,449 Uspjet ćemo. -Hoćemo li? -Kakav drugi izbor imamo? -Imamo izbor. 169 00:24:22,454 --> 00:24:24,454 Slušajte me. 170 00:24:25,791 --> 00:24:27,791 Pogledajte me. 171 00:24:38,637 --> 00:24:40,637 Što je duže putovanje, 172 00:24:41,306 --> 00:24:44,267 i izazovi veći, 173 00:24:44,768 --> 00:24:48,146 to se više mijenjaju oni koji ga podnose. 174 00:24:51,066 --> 00:24:53,066 Ovakvo putovanje... 175 00:24:57,000 --> 00:24:59,491 Oni od nas koji ga prežive, 176 00:24:59,616 --> 00:25:04,759 bojim se da će se pojaviti na drugom kraju neprepoznatljivi jedan drugom. 177 00:25:19,778 --> 00:25:22,931 Kakve odgovore će Kuća prosvjetljenja pružiti 178 00:25:23,056 --> 00:25:27,018 bilo kome od nas ako se više ne možemo prepoznati? 179 00:25:34,151 --> 00:25:38,989 Povinovat ću se što god izglasamo, no poslušajte ovo. 180 00:25:40,866 --> 00:25:45,454 Imamo izbor živjeti kao prije. 181 00:25:45,579 --> 00:25:49,148 Možemo se dovoljno udaljiti od lovaca na vještice, 182 00:25:49,273 --> 00:25:51,587 koji nas sad sigurno progone. 183 00:25:52,210 --> 00:25:56,353 Možemo se skloniti daleko da nas ne može pratiti 184 00:25:57,174 --> 00:26:02,554 i živjeti naše živote jednostavno, tiho 185 00:26:03,346 --> 00:26:05,346 i zajedno. 186 00:26:12,481 --> 00:26:19,237 Mama, ne znam hoću li ikad znati tko sam doista 187 00:26:19,988 --> 00:26:22,202 dok ne saznam odakle dolazim. 188 00:26:25,160 --> 00:26:29,539 A to ne mogu znati dok ne upoznam Jerlamarela. 189 00:26:35,796 --> 00:26:37,796 A ti? 190 00:26:40,008 --> 00:26:44,437 Mislim da mi nije suđeno biti netko tko se krije od svijeta. 191 00:26:44,822 --> 00:26:48,249 Mislim da ne želim biti netko tko ignorira istinu 192 00:26:48,374 --> 00:26:50,831 jer se boji što bi mogla značiti. 193 00:26:54,648 --> 00:26:56,648 Shvaćam. 194 00:27:00,112 --> 00:27:02,112 Hoćemo li glasati? 195 00:27:03,424 --> 00:27:07,302 Tko je za to da napustimo rijeku i pronađemo sklonište? 196 00:27:12,524 --> 00:27:15,985 Tko je za to da nastavimo slijediti Jerlamarela? 197 00:27:24,052 --> 00:27:26,766 Ostao je još jedan glas. 198 00:27:30,976 --> 00:27:35,186 Ne. -Mi smo jedno pleme, Haniwa. -Mi smo jedno pleme. 199 00:27:35,689 --> 00:27:40,527 Mi. Oni koji su u tome od početka. 200 00:27:40,944 --> 00:27:44,944 Slažem se s Paris. Trenutno smo jedini preostali Alkeni, 201 00:27:45,069 --> 00:27:50,037 a Bow Lion je poveznica. -Oni su nas htjeli predati lovcima na vještice 202 00:27:50,162 --> 00:27:54,038 kako bi spasili sebe. -Učinili su ono što jesu. 203 00:27:54,708 --> 00:28:00,586 No oni su te i učili, hranili, voljeli te i bili ti prijatelji. 204 00:28:01,256 --> 00:28:04,142 Napustili su svoje živote da spase vaše. 205 00:28:04,267 --> 00:28:07,967 I izdali nas prvom prilikom. 206 00:28:08,346 --> 00:28:12,989 Šestero nas je na brodu i svi imaju pravo glasa. -Ne. 207 00:28:13,935 --> 00:28:18,855 Ona nema apsolutno ništa s nama. -Haniwa. 208 00:28:19,816 --> 00:28:21,816 Glasam da slijedimo rijeku. 209 00:28:25,739 --> 00:28:28,108 Moj glas ide Haniwi i Kofunu. 210 00:28:29,159 --> 00:28:32,662 Arca, Matal, moja majka... 211 00:28:34,748 --> 00:28:37,391 Žrtvovali smo previše da sad stanemo. 212 00:28:39,336 --> 00:28:41,463 Onda smo odlučili. 213 00:28:53,266 --> 00:28:56,896 Zapovjedniče! -Izvijesti. -Dobre vijesti. 214 00:28:57,021 --> 00:29:00,565 Vjerujem da je teren pred nama opasan no prolazan. 215 00:29:00,690 --> 00:29:05,427 Kolona se nije trebala zaustaviti više od dan i pol dok smo izviđali. 216 00:29:05,552 --> 00:29:08,647 Nitko neće stati dok ne budemo mrtvi 217 00:29:08,772 --> 00:29:12,359 ili ne pronađemo Jerlamarelovu djecu. Razumijete? 218 00:29:12,484 --> 00:29:16,329 Razumijemo. -Dobro. Krenite onda! 219 00:29:22,921 --> 00:29:26,049 Onda se kraljica mora ubiti. -Boginju? 220 00:29:26,174 --> 00:29:29,678 Tko još vjeruje u to? -Nije važno u što vjerujemo. 221 00:29:29,803 --> 00:29:33,022 Mnogi ljudi s nižih zidina još vjeruju u to. 222 00:29:33,147 --> 00:29:37,302 Ako svrgnemo... -Svrgnemo li njihovu boginju oni će ustati. 223 00:29:37,427 --> 00:29:42,065 Imamo vojnike. -Šačicu. -Onda je mi ne smijemo svrgnuti. 224 00:29:42,190 --> 00:29:45,610 Kad se mi bojimo to učiniti, tko bi drugi mogao? 225 00:29:46,611 --> 00:29:49,482 Da bi ubio boga netko mora postati bog. 226 00:29:50,449 --> 00:29:54,378 Njena smrt ne smije biti u borbi, u krvi i s oružjem. 227 00:29:54,619 --> 00:29:57,706 Bez dokaza o umiješanosti čovjeka. 228 00:29:58,599 --> 00:30:00,834 A onda će ljudi s nižih zidina 229 00:30:00,959 --> 00:30:05,881 čuti da je njihovu kraljicu ubila božja ruka. 230 00:30:07,049 --> 00:30:10,802 I reći će, "Tako je pravedno." 231 00:30:30,447 --> 00:30:32,447 Previše sam milosrdna. 232 00:30:39,831 --> 00:30:41,831 Možemo se moliti. 233 00:30:44,961 --> 00:30:46,961 Molim se samo za istinu. 234 00:30:49,049 --> 00:30:51,049 Što si čula? 235 00:30:52,427 --> 00:30:54,784 Nova šaputanja o vama. 236 00:30:56,098 --> 00:30:59,226 Tko šapuće? Gospa An? Gospar Dune? 237 00:31:00,602 --> 00:31:02,602 Da, i ostali. 238 00:31:04,856 --> 00:31:06,856 Daj mi imena. 239 00:31:09,486 --> 00:31:12,155 Svi, kraljice moja. 240 00:31:48,442 --> 00:31:51,236 Zašto si to učinila? -Što? 241 00:31:52,062 --> 00:31:54,831 Nemaš razloga otići tamo kamo idemo. 242 00:31:54,956 --> 00:31:58,170 Da si glasala protiv nas ne bi trebala otići. 243 00:31:58,952 --> 00:32:00,952 Nema ih. 244 00:32:01,955 --> 00:32:03,955 Više nema nikoga. 245 00:32:05,208 --> 00:32:07,208 Kamo bi drugdje otišla? 246 00:32:10,255 --> 00:32:14,092 Ipak, izabrala si teži put. 247 00:32:14,509 --> 00:32:18,013 Opasniji. Zašto? 248 00:32:20,390 --> 00:32:23,390 Tebe i sestru ne poznajem dobro. 249 00:32:23,602 --> 00:32:26,531 Ne poput ostalih iz sela. 250 00:32:27,689 --> 00:32:31,189 Jer smo mi jedini koje nisi mogla uhoditi. 251 00:32:31,359 --> 00:32:33,359 Znam da si Sjenka. 252 00:32:35,447 --> 00:32:37,876 Možda ne znam sve vaše tajne... 253 00:32:38,950 --> 00:32:43,021 no bijes tvoje sestre nije bio tajna nikome. 254 00:32:43,955 --> 00:32:45,955 Glasala sam tako jer... 255 00:32:47,125 --> 00:32:52,125 Ne vidim neku razliku, a i dosta mi je borbe za danas. 256 00:32:53,465 --> 00:32:55,759 Nije bijesna. 257 00:32:56,301 --> 00:32:58,658 Mislim, nije bijesna na tebe. 258 00:33:00,013 --> 00:33:05,143 Ovo je samo previše za nju i daje sve od sebe. 259 00:33:05,268 --> 00:33:07,911 Ponekad to izađe kao bijes. 260 00:33:13,693 --> 00:33:15,693 Tebi nije previše? 261 00:33:26,623 --> 00:33:29,918 Hvala ti što si pokušao razgovarati sa mnom. 262 00:33:32,713 --> 00:33:34,713 Voljela bih sada biti sama. 263 00:33:47,894 --> 00:33:52,274 Trebaš pomoć? -Da. Pravim ovo. 264 00:33:52,899 --> 00:33:54,901 Za Bow. -Dobro. 265 00:33:55,318 --> 00:33:57,318 Za tebe i Haniwu. 266 00:33:57,988 --> 00:34:00,131 Moramo stati preko noći. 267 00:34:00,615 --> 00:34:02,784 Mora se odmoriti uz vatru. 268 00:34:08,290 --> 00:34:10,290 Da. 269 00:34:13,920 --> 00:34:15,920 Jesi li dobro? 270 00:34:22,304 --> 00:34:25,161 Nikad nije tako razgovarala sa mnom. 271 00:34:25,599 --> 00:34:30,187 Da, svađala se. Proturječila mi puno puta, ali... 272 00:34:33,523 --> 00:34:36,094 Ovo je bilo vrlo drukčije. 273 00:34:40,489 --> 00:34:44,918 Da je glasovanje bilo izjednačeno, a ja odlučim protiv nje, 274 00:34:45,202 --> 00:34:48,488 iskreno ne znam što bi učinila. 275 00:34:52,626 --> 00:34:56,340 Rekli smo im da kriju tko su cijeli život. 276 00:34:57,714 --> 00:35:01,385 Da nije sigurno da bilo tko zna. 277 00:35:03,845 --> 00:35:08,100 Nismo nikad zapravo znali tko bi trebali biti. 278 00:35:09,935 --> 00:35:11,935 Kako bi oni mogli? 279 00:35:14,189 --> 00:35:17,850 Možda će, kako dalje idemo ovom rijekom, 280 00:35:18,276 --> 00:35:21,154 biti slobodniji to saznati. 281 00:35:57,691 --> 00:36:02,696 Vaše Veličanstvo? Vaša sluškinja vam je predala moju pozivnicu? 282 00:36:03,196 --> 00:36:08,118 Jest, gospo An. Doista, jest. -Dobro došli, Vaše Veličanstvo. 283 00:36:22,174 --> 00:36:25,245 Miris seksa i zvuk ptica pjevica. 284 00:36:25,370 --> 00:36:29,531 Božanska kombinacija. -Kako sam vam rekla u mojoj pozivnici, 285 00:36:29,656 --> 00:36:32,556 imam posebno zadovoljstvo za vas. 286 00:36:35,437 --> 00:36:38,123 Svi koji nisu pozvani, odah otiđite. 287 00:36:46,114 --> 00:36:49,326 Nova pjesma. Nova ptica. 288 00:36:50,327 --> 00:36:54,327 Prvi ćete je čuti unutar zidova palače. 289 00:36:55,032 --> 00:36:58,375 A tko će ostati i sa mnom dijeliti taj užitak? 290 00:36:59,086 --> 00:37:01,086 Ja, Veličanstvo. 291 00:37:01,947 --> 00:37:06,747 Uz vaše dopuštenje. -Naravno, gosparu Dune. Znala sam da ste to vi. 292 00:37:07,010 --> 00:37:12,391 Mislimo da je neobičnu novu pticu s njenog leta skrenula oluja. 293 00:37:13,725 --> 00:37:18,654 Moj mrežar je čuo kako pjeva na jabuci i uspio je uloviti. 294 00:37:19,981 --> 00:37:22,301 Tog čovjeka onda treba nagraditi. 295 00:37:22,426 --> 00:37:27,005 Kao i vas, gospo An. I vas, gosparu Dune, jer ste mislili na mene. 296 00:37:27,130 --> 00:37:29,130 Evo našeg novog gosta. 297 00:37:38,534 --> 00:37:40,535 Ne čujem pjev. 298 00:37:40,660 --> 00:37:46,049 Rekli su mi da ova osobita ptica pjeva samo kad vam je u ruci. 299 00:37:47,718 --> 00:37:50,504 Vaša će je prva držati. 300 00:37:52,222 --> 00:37:56,601 Onda otvorite vrata kaveza, gosparu Dune. 301 00:38:09,723 --> 00:38:13,476 Ptice obično drhte u blizini ljudi. Ne čujem drhtanje. 302 00:38:13,601 --> 00:38:16,413 Možda se ne boji. 303 00:38:25,214 --> 00:38:27,299 Ne bojim se ni ja. 304 00:38:27,424 --> 00:38:31,261 Vidite, cijeli moj parlament se složio oko moje smrti, 305 00:38:31,386 --> 00:38:34,197 cijeli ovaj truli grad želi moju smrt. 306 00:38:34,322 --> 00:38:39,193 Odlučila sam da ne želim umrijeti za ovaj grad. On će umrijeti za mene. 307 00:38:41,897 --> 00:38:43,897 Možete otići prvi. 308 00:39:08,173 --> 00:39:13,679 Prešli smo dobru udaljenost. Dok se krećemo zorom bit ćemo dobro. 309 00:39:13,804 --> 00:39:19,304 Netko od nas treba ostati budan na straži i paziti na vatru. 310 00:39:22,521 --> 00:39:24,521 Sjedni sa mnom. 311 00:39:38,703 --> 00:39:43,625 Mama... -Reci mi, kako zamišljaš da će biti? 312 00:39:51,633 --> 00:39:56,972 Što to? -Rekao je, "Tamo ću izgraditi kraljevstvo". 313 00:39:59,049 --> 00:40:03,278 Svi ćemo riskirati život i ud da bismo došli do tog mjesta. 314 00:40:03,437 --> 00:40:05,437 Zato mi reci. 315 00:40:05,897 --> 00:40:09,111 Kako zamišljaš to kraljevstvo? 316 00:40:14,322 --> 00:40:16,322 Pa... 317 00:40:22,497 --> 00:40:24,497 Zamišljam... 318 00:40:26,084 --> 00:40:31,590 da će biti... mjesto gdje ćemo se sjećati stvari. 319 00:40:33,675 --> 00:40:36,461 O tome kakve su nam stvari nekoć bile. 320 00:40:38,346 --> 00:40:40,346 O tome kakvi smo mi bili. 321 00:40:42,517 --> 00:40:44,517 O tome... 322 00:40:45,395 --> 00:40:49,038 kako iskoristiti to znanje da učinimo stvari boljima. 323 00:40:52,402 --> 00:40:54,402 Zamišljam... 324 00:40:55,447 --> 00:40:57,574 da će to biti mjesto gdje... 325 00:40:59,367 --> 00:41:01,867 više neću biti ona čudna. 326 00:41:04,414 --> 00:41:07,771 Gdje mogu pomoći izgraditi nešto važno... 327 00:41:08,335 --> 00:41:11,264 a da ne moram skrivati tko sam. 328 00:41:14,758 --> 00:41:19,472 Ako ti je otac izgradio kraljevstvo, ti ćeš biti njegova princeza. 329 00:41:22,724 --> 00:41:28,105 Nije tako. Učinit ću sve što traži od mene. Kako god mogu pomoći. 330 00:41:28,230 --> 00:41:31,116 A što ću ja biti u njegovom kraljevstvu? 331 00:41:32,526 --> 00:41:34,526 Njegova kraljica. 332 00:41:38,490 --> 00:41:40,490 Ne bih rekla. 333 00:41:41,576 --> 00:41:43,576 Kralj s vidom... 334 00:41:44,663 --> 00:41:47,416 princ i princeza s vidom. 335 00:41:48,792 --> 00:41:50,792 Ja ću biti ona bez njega. 336 00:41:52,963 --> 00:41:54,963 Ja ću biti ona čudna. 337 00:41:56,225 --> 00:42:00,512 Ona za koju će reći da je slaba. -Ne bih to nikome dopustila. 338 00:42:00,637 --> 00:42:02,637 Znam da ne bi. 339 00:42:06,643 --> 00:42:11,440 Važno mi je da dođem do tog mjesta. 340 00:42:12,524 --> 00:42:14,524 No nisam ja u pitanju. 341 00:42:15,527 --> 00:42:17,527 Radi se o svima nama. 342 00:42:19,740 --> 00:42:23,454 Svima će nam biti bolje. Zbilja vjerujem u to. 343 00:42:32,711 --> 00:42:34,711 Trebamo se svi odmoriti. 344 00:42:36,423 --> 00:42:38,423 Dobro. 345 00:44:23,488 --> 00:44:27,659 Kofune, nema mog mača. -Nestao je i moj luk. 346 00:44:27,784 --> 00:44:31,038 Maghra. -Bow, provjeri brod. -Maghra. 347 00:44:31,163 --> 00:44:34,583 Mislio sam da ste bili budni cijelu noć. -I jesmo. 348 00:44:34,708 --> 00:44:38,579 Kako se onda ovo dogodilo? Netko je prošao kroz logor, 349 00:44:38,704 --> 00:44:42,815 a da nije nikoga probudio a vi ga niste vidjeli? -Ne znam. 350 00:44:42,940 --> 00:44:44,940 Sve je nestalo, zar ne? 351 00:44:45,065 --> 00:44:50,722 Pomozi mi. Moramo otići. -Ne možemo otići. -Moramo. 352 00:44:51,016 --> 00:44:54,436 Uzeto je samo oružje. To se da nadomjestiti. 353 00:44:54,561 --> 00:44:56,561 Nešto mi nedostaje. -Dođi. 354 00:44:57,147 --> 00:45:02,194 Što ti nedostaje? -Mala vrećica. Mekana je. Veličine šake. 355 00:45:02,319 --> 00:45:07,324 Što je u vrećici? -Nešto meni vrlo važno. Jedina stvar od oca. 356 00:45:07,449 --> 00:45:10,077 Moja jedina veza s njim... -U redu. 357 00:45:10,202 --> 00:45:14,072 Nenadomjestivo je! Moramo je pronaći. Moramo je vratiti. 358 00:45:14,197 --> 00:45:16,583 Mama, o čemu se radi? -Važno je. 359 00:45:18,126 --> 00:45:21,338 Maghra, slušaj... -Molim te, možeš li... 360 00:45:21,463 --> 00:45:25,792 Nemoj me pitati da kažem nešto više. Pomozi mi pronaći je. 361 00:45:26,176 --> 00:45:29,012 Ljubavi moja, nemamo oružje. 362 00:45:29,321 --> 00:45:32,074 Onaj od prošle noći bi se mogao vratiti. 363 00:45:32,199 --> 00:45:34,935 A lovac na vještice tumara u blizini. 364 00:45:35,060 --> 00:45:39,274 Ako predugo ostanemo pronaći će nas. -Onda moramo požuriti. 365 00:45:40,440 --> 00:45:44,736 Ne znam kako razgovarati o ocu i mom odnosu s njim. 366 00:45:44,861 --> 00:45:50,428 Zamršeno je. Mislila sam da ćeš od svih ljudi ti to razumjeti. 367 00:45:56,581 --> 00:46:00,794 Kakve god tajne krio od tebe to je bilo zbog naše zaštite. 368 00:46:01,336 --> 00:46:06,193 Kakve god ti tajne krila od mene to je bilo zbog naše zaštite. 369 00:46:06,508 --> 00:46:09,077 Molim te, pomozi mi da shvatim ovo. 370 00:46:09,202 --> 00:46:14,216 Pomozi mi da opravdam što sam doveo našu djecu u opasnost jer ja ne mogu. 371 00:46:14,599 --> 00:46:16,599 Znam. 372 00:46:17,853 --> 00:46:22,353 Što bi to moglo biti toliko važno, a da ipak ne želiš reći? 373 00:46:22,482 --> 00:46:28,556 Ja ću. -Ne. Haniwa. -Ona već sve zna o tome što pitaš. 374 00:46:28,681 --> 00:46:33,536 Ja ću je pronaći. -Ako su riječni banditi onda su udaljeni pola dana. 375 00:46:33,661 --> 00:46:37,581 Ako su Opayoli, možda ih je stotine. -Neće me vidjeti. 376 00:46:37,706 --> 00:46:42,159 Znate koliku smo sreću imali što smo pobjegli lovcu na vještice? 377 00:46:42,284 --> 00:46:45,230 Veliku. Još jedna bitka, sad bez oružja? 378 00:46:45,355 --> 00:46:49,718 Ne predlažem da odemo u bitku. Tko god je uzeo... 379 00:46:49,843 --> 00:46:52,812 Kako se može boriti ako ne zna da sam tu? 380 00:46:52,937 --> 00:46:57,766 Osim toga, ne znamo tko su. Trebamo barem saznati... -Mislim da znam. 381 00:46:59,311 --> 00:47:02,481 Što? -Mislim da znam tko nam je uzeo stvari. 382 00:47:04,191 --> 00:47:07,120 O čemu pričaš? -Pogledaj, molim te. 383 00:47:09,279 --> 00:47:12,115 O čemu se radi? Što vidite? 384 00:47:26,671 --> 00:47:28,671 Reci mi. O čemu se radi? 385 00:47:32,302 --> 00:47:34,302 Reci mi. 386 00:47:47,275 --> 00:47:51,275 Vrijeme je, kraljice. Proširile su se vijesti o gospi An. 387 00:47:51,400 --> 00:47:54,916 Demonstracije zbog ubijanja više voljenih plemića 388 00:47:55,041 --> 00:47:57,041 započele su na nižem zidu. 389 00:47:57,244 --> 00:48:01,958 Straža palače drži ih pod kontrolom, no koliko dugo, ne znam. 390 00:48:07,587 --> 00:48:09,587 Kraljice moja? 391 00:48:11,717 --> 00:48:13,717 Što je sljedeće? 392 00:48:14,853 --> 00:48:17,139 Preostali gospari se okupljaju. 393 00:48:17,264 --> 00:48:22,264 Ako zadobiju povjerenje gomile, ne znamo što bi mogli učiniti. 394 00:49:38,595 --> 00:49:43,392 Oče, čiju moć osjećamo, ali je ne možemo dotaknuti... 395 00:49:47,020 --> 00:49:49,020 Prihvaćam svoju sudbu. 396 00:49:50,107 --> 00:49:52,964 Zahvaljujem ti što sam mogla birati čas. 397 00:51:51,436 --> 00:51:55,232 Jerlamarele, nisi došao po mene, ljubavi moja. 398 00:51:56,566 --> 00:51:58,566 Zato ću ja doći k tebi. 399 00:52:15,434 --> 00:52:25,934 Fixed by: BOTANICMAN