1
00:00:01,585 --> 00:00:03,253
تا فستیوال(جشن) چندروز راه هست
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,215
کوفن، قراره دنیا رو ببینیم
3
00:00:06,673 --> 00:00:10,177
شاهد باشید! ما جادوگرانی برایِ سووزاندن آورده ایم
4
00:00:10,260 --> 00:00:14,348
ساحره یاب ما رو پیدا نکرده
ولی پیامش منتشر شده
5
00:00:14,848 --> 00:00:15,849
کوفن کجاست؟
6
00:00:15,933 --> 00:00:18,519
!کمک! هانیوا
7
00:00:19,061 --> 00:00:22,022
کوفن یه پیغام نوشته-
اون کلمات رو چطور بلدی؟-
8
00:00:22,105 --> 00:00:23,690
اینا دانشِ درونِ جعبه ـست مامان
9
00:00:23,774 --> 00:00:26,318
ما بازش کردیم
ما خوندن و نوشتن رو یاد گرفتیم
10
00:00:26,401 --> 00:00:28,041
و همه یِ کتابهایی که به جا گذاشته بود رو خوندیم
11
00:00:29,571 --> 00:00:31,031
!پسرت
12
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
یک پیغام
13
00:00:36,370 --> 00:00:39,456
اون در جهتِ رودخانه از ده ها دره یِ
مختلف رد میشه
14
00:00:39,540 --> 00:00:41,917
اخباری از سان گریو هست عالیجناب
15
00:00:42,000 --> 00:00:43,418
قضیه تموم نشده
16
00:00:43,919 --> 00:01:13,919
..:: ترجمه از آنجــــــــــــل ::..
..:: Angel ::..
17
00:01:43,970 --> 00:01:44,971
!چت چت
18
00:01:52,062 --> 00:01:53,146
!چت چت چت
19
00:01:56,432 --> 00:02:46,432
lililili به کانالِ تلگرامِ مترجمین این سریال بپیوندید lililili
lilili @AngelicaSub lilili
20
00:02:50,036 --> 00:02:52,372
!اونا بالاخره اومدن سراغِ جادوگرها
21
00:02:52,789 --> 00:02:54,583
قبل از اینکه بیایم اینجا
22
00:02:54,666 --> 00:02:57,753
یک شانس داشتیم که جادوگرها رو لو بدیم
23
00:02:58,170 --> 00:03:00,005
ولی اونا همتون رو طلسم کردند
24
00:03:00,422 --> 00:03:02,591
حالا وقتشه که توبه کنید
25
00:03:02,674 --> 00:03:04,426
!بیاید خودمون رو از شرِّ اونا خلاص کنیم
26
00:03:04,885 --> 00:03:08,472
اونا کسانی هستند که باید برایِ خطری که امروز
باهاش مواجه هستیم سرزنش بشن
27
00:03:08,555 --> 00:03:10,849
!و باید بابتش جواب پس بدن
28
00:03:10,932 --> 00:03:12,851
همه میدونن
29
00:03:12,934 --> 00:03:13,935
...که شما
30
00:03:14,019 --> 00:03:16,605
!کلِّ این مدت دشمنِ واقعیِ ما بودید
31
00:03:17,481 --> 00:03:19,274
!نگهشون دارید!نذارید برن
32
00:03:19,858 --> 00:03:21,526
!نذارید برن
33
00:03:21,610 --> 00:03:24,279
ما اونا رو بعنوانِ معامله ای برایِ
زندگیمون استفاده میکنیم
34
00:03:24,362 --> 00:03:25,947
!من گرفتمش!گرفتمش
35
00:03:26,031 --> 00:03:30,243
!عقب بمونید
!اون جادوگر گلویِ من رو گرفته
36
00:03:30,327 --> 00:03:31,536
باید همین الآن بریم
37
00:03:31,620 --> 00:03:33,060
اونا رو ببر پیش رودخانه
پیش رودخانه
38
00:03:33,914 --> 00:03:35,916
!بذارید شیاطین برن-
!آرکا-
39
00:03:35,999 --> 00:03:37,667
!به زودی از شرشون خلاص میشیم
40
00:03:37,751 --> 00:03:38,752
!ماتال
41
00:03:40,337 --> 00:03:41,380
برو
42
00:03:42,881 --> 00:03:45,133
باهاشون برو.زنده بمون
43
00:03:45,217 --> 00:03:46,218
دوستت دارم
44
00:04:02,609 --> 00:04:03,652
ماتال
45
00:04:08,740 --> 00:04:09,908
اون داره چیکار میکنه؟
46
00:04:11,451 --> 00:04:12,661
بو؟
47
00:04:12,744 --> 00:04:13,995
منم باهاتون میام
48
00:04:14,496 --> 00:04:15,914
!با من بیاید! دنبالم کنید
49
00:04:17,457 --> 00:04:18,458
کوفن
50
00:04:20,919 --> 00:04:22,587
تو به هیچ دردِ من نمیخوری
51
00:04:23,505 --> 00:04:24,548
بذار من برم
52
00:04:25,298 --> 00:04:26,550
اون لیاقتشه که بمیره
53
00:04:27,384 --> 00:04:28,385
نه
54
00:04:30,679 --> 00:04:31,680
نه
55
00:04:34,975 --> 00:04:38,520
اگه من واقعاً یک شیطان بودم
یه لذتِ عظیم میبُردم
56
00:04:44,943 --> 00:04:46,695
ولی ما همچین قبیله ای نیستیم
57
00:05:45,253 --> 00:05:47,297
من تاماکتی جون هستم
58
00:05:49,174 --> 00:05:55,138
سرکرده یِ ساحره یاب هایِ ملکه کِین
و نگهبانانِ مقدسِ پایان
59
00:05:55,222 --> 00:05:59,684
بالاخره ساحره یاب
تو اومدی تا ما رو نجات بدی
60
00:06:00,352 --> 00:06:01,812
زانو بزن
61
00:06:02,396 --> 00:06:03,397
چی؟
62
00:06:05,982 --> 00:06:06,983
همتون
63
00:06:20,872 --> 00:06:22,332
...بخاطرِ زندگی هاتون
64
00:06:23,583 --> 00:06:26,294
فرزندانِ جرلامارل رو تسلیم کنید...
65
00:06:28,839 --> 00:06:30,716
ما آلکنی ها مردمِ خوبی هستیم
66
00:06:32,801 --> 00:06:34,177
مردمِ ساکتی هستیم
67
00:06:36,012 --> 00:06:37,264
...خواهش میکنم
68
00:06:38,765 --> 00:06:41,768
ساحره یاب، خواهش میکنم
69
00:06:43,228 --> 00:06:45,188
اون ساحره ها رفتن
70
00:06:51,486 --> 00:06:53,321
...تا وقتی که مغایرش اثبات بشه
71
00:06:54,990 --> 00:06:56,533
همتون ساحره هستید...
72
00:06:58,076 --> 00:06:59,536
!نگهبانِ مقدس
73
00:07:00,829 --> 00:07:02,497
!گدر بکس هستم
74
00:07:03,373 --> 00:07:05,667
!جادوگرها، اونا فرار کردن
75
00:07:06,710 --> 00:07:07,878
!دنبالِ من بیاید
76
00:07:13,925 --> 00:07:15,052
وایسا، اینجا بن بست ـه
77
00:07:15,469 --> 00:07:18,513
نه پسرم، اینجا جاییه که میریم پایین
78
00:07:23,810 --> 00:07:24,811
ببین
79
00:07:28,273 --> 00:07:29,274
بابا
80
00:07:30,817 --> 00:07:32,986
تو اینکارو کردی؟ تنهایی؟
81
00:07:33,528 --> 00:07:36,114
هرکاری که جرلامارل بتونه بکنه
منم میتونم، فقط بزرگتر
82
00:07:36,198 --> 00:07:38,200
این چی هست؟ چی زیرمونه؟
83
00:07:38,617 --> 00:07:40,035
آزادی، مامان
84
00:07:43,330 --> 00:07:44,664
بابا یه قایق درست کرده
85
00:07:48,460 --> 00:07:49,461
پسرم
86
00:07:52,005 --> 00:07:53,256
کی اینکارو کردی؟
87
00:07:53,840 --> 00:07:55,050
وقتی که میتونستم
88
00:07:55,133 --> 00:07:56,819
تعجب میکنید بدونید که چه کارایی
میتونید
89
00:07:56,843 --> 00:07:58,804
قبل از اینکه صبح ها چشماتون باز بشه
انجام بدید
90
00:07:59,971 --> 00:08:00,972
چرا؟
91
00:08:02,265 --> 00:08:04,810
مثلِ خودت
منم امیدوار بودم این روز هیچوقت فرانرسه
92
00:08:06,019 --> 00:08:07,562
ولی براش آماده شدی؟
93
00:08:08,730 --> 00:08:12,067
بله، آماده شدم
و بخاطر همین زنده میمونیم تا فردا رو ببینیم
94
00:08:52,733 --> 00:08:54,234
...اونایی که فرار کردن
95
00:08:55,360 --> 00:08:57,070
یکیشون یه معمار(سازنده) بوده؟
96
00:08:57,487 --> 00:09:00,031
بله، بله، یه خیلی حرفه ای
97
00:09:04,035 --> 00:09:05,245
رد بشید
98
00:10:14,314 --> 00:10:17,067
بابا-
میدونم، میتونم صداشون رو بشنوم-
99
00:10:19,403 --> 00:10:20,987
شمشیرم رو بده من
100
00:10:40,716 --> 00:10:44,720
اونا جلو هستند
هر دوطرف
101
00:10:46,555 --> 00:10:49,725
در سکوت سفر میکنیم
102
00:11:32,642 --> 00:11:34,770
...یک عمره که من
103
00:11:36,855 --> 00:11:38,523
دنبالِ شما بودم...
104
00:11:43,653 --> 00:11:46,364
من وقتی که شما متولد شدید اونجا بودم
105
00:11:52,704 --> 00:11:54,748
من اولین گریه هایِ شما رو شنیدم
106
00:11:58,001 --> 00:12:03,590
و از اونموقع زندگیم رو وقفِ دوباره پیدا کردنِ شما کردم
107
00:12:08,345 --> 00:12:14,267
من به خیلی از زندگی ها پایان دادم تا به
شما برسم
108
00:12:16,686 --> 00:12:17,938
...و حالا
109
00:12:20,357 --> 00:12:21,858
بعدش چی؟...
110
00:12:23,819 --> 00:12:27,155
نزدیکِ اینجا، یک روستا پُر از
خویشاوندانتون هست که
111
00:12:27,239 --> 00:12:31,034
همشون زانو زدند و برایِ
بخشش من التماس میکنند
112
00:12:33,912 --> 00:12:36,706
شاید شما بتونید براشون بخریدش
(بخششم رو)
113
00:12:40,210 --> 00:12:41,461
حرف بزنید
114
00:12:44,673 --> 00:12:46,967
بذارید صداتون رو برایِ اولین بار بعد از اون زمان که
115
00:12:47,050 --> 00:12:50,095
ناله یِ نوزادی میزدید بشنوم
116
00:12:53,140 --> 00:12:54,933
خودتون رو آشکار کنید
117
00:12:57,269 --> 00:13:00,313
و بذارید شما رو تا ملاقاتِ ملکه ـتون همراهی کنم
118
00:13:03,859 --> 00:13:05,235
...اینکارو بکنید
119
00:13:07,028 --> 00:13:08,905
تا دهکده زنده بمونن...
120
00:13:19,332 --> 00:13:20,375
نه؟
121
00:14:37,327 --> 00:14:38,328
!کمک
122
00:14:45,460 --> 00:14:46,461
!نه
123
00:15:00,475 --> 00:15:02,185
!بابا-
ماگرا-
124
00:15:15,782 --> 00:15:16,783
وایسا ماما
125
00:15:32,424 --> 00:15:33,467
!نه
126
00:15:36,470 --> 00:15:37,512
!مامان
127
00:15:57,783 --> 00:15:58,784
!برید
128
00:16:07,167 --> 00:16:08,376
!آرکا
129
00:16:36,655 --> 00:16:38,323
چی پایینِ رودخانه ـست؟
130
00:16:39,282 --> 00:16:40,534
میتونیم بریم دنبالش؟
131
00:16:41,868 --> 00:16:43,370
من خیلی سریع فرار کردم
132
00:16:46,498 --> 00:16:48,125
چی درمقابلِ ماست؟
133
00:16:50,043 --> 00:16:53,004
شاید بتونی نجات پیدا کنی
134
00:16:53,964 --> 00:16:56,007
آب هایِ باز، آب هایِ عمیق
135
00:16:56,717 --> 00:16:57,884
اونا بسرعت حرکت خواهند کرد
136
00:16:58,552 --> 00:17:00,721
شما نمیتونید بگیریدشون
137
00:17:02,347 --> 00:17:03,515
کمکم کنید
138
00:17:15,360 --> 00:17:17,446
بفرما، این برات تو زمان صرفه جویی میکنه
(مرگت رو سریع میکنه)
139
00:17:20,949 --> 00:17:23,952
برگردید به دهکده
همشون رو بکشید
140
00:17:27,122 --> 00:17:28,123
هرالد
141
00:17:31,710 --> 00:17:33,295
پیغام برایِ ملکه کِین
142
00:17:34,921 --> 00:17:36,673
جادوگرها فرار کردند
143
00:18:36,441 --> 00:18:37,901
تاماکتی جون خبری فرستاده
144
00:18:39,236 --> 00:18:40,695
جایِ جادوگرها رو پیدا کرده؟
145
00:18:40,779 --> 00:18:43,407
بله، ولی فعلاً اونا از دستش فرار کردن
146
00:18:44,408 --> 00:18:45,951
دوباره از دستش فرار کردن؟
147
00:18:47,661 --> 00:18:49,663
چطور؟-
نمیگه-
148
00:18:51,081 --> 00:18:52,791
آها، پس باید حدس بزنیم
149
00:18:53,208 --> 00:18:55,752
یا از خودمون در بسازیم
150
00:18:55,836 --> 00:18:57,170
بانو اَن
151
00:18:57,921 --> 00:19:03,009
وقتی آتشِ خدا پوست هایِ ما رو میسوزونه
تو خدا رو مقصر میدونی یا خودت رو؟
152
00:19:04,344 --> 00:19:05,846
هیچکدام ملکه یِ من
153
00:19:06,930 --> 00:19:09,307
خدمتکارم رو مقصر میدونم که روم سایه ننداخته
154
00:19:10,642 --> 00:19:14,062
خدایان مقصر دانسته نمیشوند
کسی هم شما رو مقصر نمیدونه
155
00:19:15,605 --> 00:19:18,775
ولی شاید این خبر یعنی تاماکتی جون
باید برگرده خونه
156
00:19:19,443 --> 00:19:21,194
نه نه نه نه نه نه
157
00:19:21,486 --> 00:19:25,490
ولی برایِ غلبه بر چنین سَفر و مأموریتی
تاماکتی جون به سربازانِ بیشتری نیاز داره
158
00:19:25,824 --> 00:19:27,075
...عالیجناب، خواهش میکنم
159
00:19:27,159 --> 00:19:29,828
بیشتر بفرستید
همشون رو بفرستید
160
00:19:29,911 --> 00:19:32,205
اونا مادران و پدرانی هستند
161
00:19:32,289 --> 00:19:33,832
همسران و فرزندانی
162
00:19:34,291 --> 00:19:35,834
و دختران و پسرانی هستند
163
00:19:36,626 --> 00:19:39,504
خانواده هاشون از غیابشون زجر کشیدن
164
00:19:39,588 --> 00:19:43,633
...اونا از این
جنگِ بی ثمر خسته هستند
165
00:19:43,717 --> 00:19:45,719
این فرایِ درکِ اوناست
166
00:19:46,803 --> 00:19:49,973
ماشین هایِ مقدس هم درحال نالیدن هستند عالیجناب
167
00:19:51,308 --> 00:19:53,560
خودِ خدایان هم اینو نمیفهمند
168
00:19:53,643 --> 00:19:56,646
اووه، ولی شما میفهمید که خدایان
چی دارن میگن؟
169
00:19:56,730 --> 00:20:00,525
!بله! اونا میگن "بسه!" بسه
170
00:20:05,155 --> 00:20:06,156
...اینجا
171
00:20:08,492 --> 00:20:10,577
در قانونِ اساسیِ باستانی ـمون
میگه
172
00:20:16,374 --> 00:20:18,960
"و فرمانده باید پارلمان را حکومت کند"
173
00:20:20,712 --> 00:20:22,756
".و فرمانده باید تا مرگ حکومت کند"
174
00:20:22,839 --> 00:20:24,341
من که حسِّ بیماری نمیکنم
175
00:20:24,424 --> 00:20:29,012
عالیجناب
مردمِ پایان این رو دارن میگن
176
00:20:29,096 --> 00:20:31,556
درحالیکه دارید مثلِ زیراندازِ مناجات دهنشون رو سرویس میکنید
177
00:20:31,640 --> 00:20:35,852
رُک و پوست کنده شما یک نسل ـه که
دارید جادوگرها رو دنبال میکنید
178
00:20:35,936 --> 00:20:37,771
هنوزهم هیچکدومشون پیدا نشدن
179
00:20:38,313 --> 00:20:40,232
شما لشکرِ ما رو قربانی کردید
180
00:20:40,732 --> 00:20:42,692
بیت المالمون رو خالی کردید
:)
181
00:20:42,776 --> 00:20:47,280
هنوز هم هیچ سندی از قدرتِ شیطانی نیست
182
00:20:49,199 --> 00:20:50,200
...فقط
183
00:20:51,952 --> 00:20:55,163
مَردی که زمانی دوست داشتید...
که ازتون فرار کرده
184
00:20:59,042 --> 00:21:05,173
میگن ما ملتی هستیم که توسطِّ
یک قلبِ شکسته اداره میشه
185
00:22:26,505 --> 00:22:28,215
یک پیغام از جرلامارل
186
00:22:30,592 --> 00:22:35,389
یک پیغام که باید به بچه ها وقتی که آماده بودن
ما رو ترک کنند داده بشه
187
00:22:36,765 --> 00:22:38,016
این یه پیغامِ چشمی هست
188
00:22:41,061 --> 00:22:43,021
بازم از شگفتی هایِ جرلامارل؟
189
00:22:46,108 --> 00:22:47,818
بهش قول دادم
190
00:22:47,901 --> 00:22:51,696
که زودتر از وقتی که آمادگیش رو داشته باشن
بهشون ندمش
191
00:22:52,906 --> 00:22:55,283
این آخرین پیغامی ـه که از اون دارم
192
00:22:56,368 --> 00:22:59,454
آخرینِ قول هایِ من به اون
193
00:22:59,955 --> 00:23:01,039
مطمئنیم دیگه؟
194
00:23:02,833 --> 00:23:04,167
بله، مطمئن
195
00:23:05,919 --> 00:23:06,920
ادامه بده
196
00:23:12,843 --> 00:23:14,594
"...فرزندانِ عزیزم"
197
00:23:17,514 --> 00:23:19,349
رودخانه شروعِ
198
00:23:20,726 --> 00:23:23,812
اولین گام از سفرِ طولانی ـتون به سمتِ من ـه
199
00:23:24,688 --> 00:23:27,899
رودخانه رو تا ارغوان دنبال کنید
200
00:23:28,400 --> 00:23:30,277
"جاده یِ ارغوانِ کبیر
201
00:23:30,986 --> 00:23:32,654
جاده یِ ارغوان واقعیه
202
00:23:33,405 --> 00:23:37,325
سپس جاده یِ ارغوان را به سمتِ"
"خانه یِ روشنایی دنبال کنید
203
00:23:39,369 --> 00:23:41,913
اونجا من یک پادشاهیِ جدید میسازم
204
00:23:42,789 --> 00:23:45,417
یک نورِ روشنِ درخشان در دنیایِ تاریکی
205
00:23:45,876 --> 00:23:49,129
و یک روز به سراغِ من می آیید و
چیزی که من میدونم رو میفهمید
206
00:23:49,921 --> 00:23:53,592
و این دانش را به سمتِ تاریکترین گوشه هایِ
"زمین حمل میکنید
207
00:23:56,219 --> 00:23:58,939
".آنهایی که چشمِ دیدن دارند باید مرا دنبال کنند"-
"چشمِ دیدن دارند باید مرا دنبال کنند..."-
208
00:24:03,685 --> 00:24:07,439
که چی؟ ما فقط باید رودخانه رو دنبال کنیم؟
چقدر دیگه؟
209
00:24:09,191 --> 00:24:10,525
اون برامون نشانه هایی میذاره
210
00:24:13,528 --> 00:24:15,447
ما از پسش برمیایم-
برمیایم؟-
211
00:24:15,864 --> 00:24:17,365
مگه چه انتخابِ دیگه ای داریم؟
212
00:24:17,449 --> 00:24:18,784
ما یک انتخاب داریم
213
00:24:22,454 --> 00:24:23,538
به من گوش کنید
214
00:24:25,791 --> 00:24:27,042
منو ببینید
215
00:24:38,637 --> 00:24:40,472
هرچی سفر بیشتر طول بکشه
216
00:24:41,306 --> 00:24:44,267
چالش هایش جان فرسا تر میشن
217
00:24:44,768 --> 00:24:48,146
و بیشتر کسانی رو که دارن تحملش میکنن رو
تغییر میده
218
00:24:51,066 --> 00:24:52,776
...یک سفر مثلِ این یکی
219
00:24:57,489 --> 00:24:59,032
اونایی از ما که بتونن ازش جونِ سالم به در ببرن
220
00:24:59,116 --> 00:25:03,328
میترسم اونطرفش دیگه برایِ همدیگه غیرقابلِ شناسایی بشن
221
00:25:04,223 --> 00:25:19,223
lililili اطلاع از آخرین ترجمه ها در کانال تلگرامِ ما lililili
lilili @AngelicaSub lilili
222
00:25:20,178 --> 00:25:22,973
اگه ما دیگه خودمون رو نشناسیم اون خانه یِ
روشنایی چه جور
223
00:25:23,056 --> 00:25:27,018
جوابی برایِ هرکدوممون خواهد داشت؟
224
00:25:34,151 --> 00:25:38,989
من به هرچیزی که رأیِ ـمون بهش برسه
پایبندخواهم بود ولی باید اینو بشنوید
225
00:25:40,866 --> 00:25:45,454
ما یه انتخاب داریم که جوری که هستیم زندگی کنیم
226
00:25:45,912 --> 00:25:47,789
میتونیم یکم از ساحره یابی که قطعاً درحالیکه
داریم صحبت میکنیم
227
00:25:47,873 --> 00:25:50,792
داره به تعقیبش ادامه میده فاصله بگیریم
228
00:25:52,210 --> 00:25:55,756
و میتونیم از هرجایی که ممکنه رَدِّمون رو بزنه
...خیلی دور بشیم
229
00:25:57,174 --> 00:26:02,554
و بسادگی و ساکت و با همدیگه
230
00:26:03,346 --> 00:26:04,598
زندگیمون رو بکنیم
231
00:26:12,481 --> 00:26:19,237
مامان، نمیدونم که تا وقتی که بفهمم از کجا اومدم
دیگه میتونم
232
00:26:19,988 --> 00:26:21,948
بفهمم واقعاً کی هستم یا نه
233
00:26:25,160 --> 00:26:29,539
و تا وقتی که جرلامارل رو نشناسم
نمیتونم اینو بفهمم
234
00:26:35,796 --> 00:26:36,880
و تو؟
235
00:26:40,008 --> 00:26:44,179
من فکر نمیکنم که قرار بوده من کسی باشم
که از دنیا مخفی میشه
236
00:26:45,222 --> 00:26:47,891
من فکر نمیکنم بخوام کسی باشم که
از حقیقت صرفنظر میکنه
237
00:26:47,974 --> 00:26:49,893
چون میترسم که حقیقت چه معنایی ممکنه بده
238
00:26:54,648 --> 00:26:55,649
میفهمم
239
00:27:00,112 --> 00:27:01,530
میشه رأی گیری کنیم؟
240
00:27:03,824 --> 00:27:06,410
همه یِ اونایی که موافقِ ترکِ رودخانه و پیدا کردنِ
پناهگاه هستند
241
00:27:06,827 --> 00:27:07,828
چت چت
242
00:27:08,829 --> 00:27:09,830
چت چت
243
00:27:12,624 --> 00:27:15,627
اونایی که موافقِ دنبالِ رَدِّ جرلامارل رفتن هستند
244
00:27:15,710 --> 00:27:17,254
چت چت-
چت چت-
245
00:27:18,714 --> 00:27:19,798
چت چت
246
00:27:24,052 --> 00:27:26,054
هنوز هم یک رأی مونده که گرفته بشه
247
00:27:30,976 --> 00:27:33,103
نه-
ما یک قبیله ایم هانیوا-
248
00:27:33,186 --> 00:27:34,813
ما یک قبیله هستیم
249
00:27:35,689 --> 00:27:36,690
ما
250
00:27:37,607 --> 00:27:40,527
کسانی که از همون ابتدا با همدیگه بودیم
251
00:27:40,944 --> 00:27:42,362
من با پاریس موافقم
252
00:27:42,779 --> 00:27:45,198
در حالِ حاضر ما تمام کسانی هستیم که
از آلکنی ها باقی موندن
253
00:27:45,282 --> 00:27:47,367
بو لاین هم همینطور
(عضوی از قبیله ـست)
254
00:27:47,451 --> 00:27:50,078
آلکنی ها میخواستن ما رو بدن به ساحره یاب
255
00:27:50,162 --> 00:27:51,621
تا زندگیِ خودشون رو نجات بدن
256
00:27:52,038 --> 00:27:53,957
اونا کاری که کردن رو کردن
257
00:27:54,708 --> 00:27:57,627
ولی همچنین بهت آموزش دادن، غذا دادن
258
00:27:58,086 --> 00:27:59,921
و دوستت داشتند و تو را دوست پنداشتند
259
00:28:01,256 --> 00:28:03,884
اونا زندگیشون رو آواره کردن تا زندگیِ تو رو نجات بدن
260
00:28:03,967 --> 00:28:06,636
و در اولین شانسی که پیدا کردن
به هممون خیانت کردن
261
00:28:08,346 --> 00:28:10,742
اینجا رویِ این قایق شش نفر هستیم
و رأیِ همه باید شنیده بشه
262
00:28:10,766 --> 00:28:11,767
نه
263
00:28:13,935 --> 00:28:16,772
اون کاملاً هیچ ربطی به قضیه نداره
264
00:28:16,855 --> 00:28:17,939
هانیوا
265
00:28:19,816 --> 00:28:21,526
من به دنبالِ رودخانه رفتن رأی میدم
266
00:28:25,739 --> 00:28:27,908
من رأی ـم با هانیوا و کوفن ـه
267
00:28:29,159 --> 00:28:32,662
...آرکا، ماتال، و مادرم
268
00:28:34,748 --> 00:28:37,209
دیگه بقدری قربانی دادیم که الآن نباید متوقف بشیم
269
00:28:39,336 --> 00:28:41,463
پس تصمیممون گرفته شد
270
00:28:53,266 --> 00:28:54,267
!ژنرال
271
00:28:54,768 --> 00:28:55,894
گزارش
272
00:28:56,353 --> 00:28:57,604
خبرایِ خوب ژنرال
273
00:28:58,021 --> 00:29:00,607
ما معتقدیم زمینِ مقابل خطرناکه ولی
ممکنه قابلِ عبور باشه
274
00:29:00,690 --> 00:29:04,069
درحالیکه ما داریم اونجا رو بررسی میکنیم
هنگ ـمون به بیش از نیم روز توقف نیاز نداره
275
00:29:04,152 --> 00:29:07,489
هیچکس توقف نمیکنه تازمانی که
یا هممون مُرده باشیم
276
00:29:07,572 --> 00:29:11,159
یا فرزندانِ جرلامارل رو پیدا کنیم
مفهومه؟
277
00:29:12,035 --> 00:29:13,787
مفهومه-
خوبه-
278
00:29:14,329 --> 00:29:15,747
!پس حرکت کنید
279
00:29:22,921 --> 00:29:25,006
پس باید ملکه کشته بشه
280
00:29:25,090 --> 00:29:26,091
یک خدا؟
281
00:29:26,174 --> 00:29:27,718
اینجا کی دیگه اینو باور داره؟
282
00:29:27,801 --> 00:29:29,720
چیزی که ما باور داریم مهم نیست
283
00:29:29,803 --> 00:29:32,264
خیلی از مردمِ دیوارهایِ پایینتر هنوز
بر این باور هستند
284
00:29:32,347 --> 00:29:37,144
...اگه خداشون رو -
خداشون رو عزل کنیم، اونا شورش میکنن-
285
00:29:37,227 --> 00:29:39,312
ما سرباز داریم-
خیلی کم-
286
00:29:39,396 --> 00:29:42,107
پس ما نباید کسانی باشیم که
اون رو عزل میکنن
287
00:29:42,190 --> 00:29:45,610
اگه حتی ما هم از انجامش میترسیم
کی دیگه ممکنه اینکارو بکنه؟
288
00:29:46,611 --> 00:29:49,030
برایِ کشتنِ خدا، یک نفر باید باید داوطلبِ خدایی بشه
289
00:29:50,449 --> 00:29:54,202
مرگِ اون نباید هیچ درگیری و خون یا اسلحه ای
به همراه داشته باشه
290
00:29:54,619 --> 00:29:57,706
هیچگونه اثری از دستِ انسان نباید باشه
291
00:29:58,999 --> 00:30:00,876
و اونموقع مردمِ دیوارهایِ پایینتر
292
00:30:00,959 --> 00:30:05,881
اینو میشنون که ملکه ـشون با مداخله یِ
الهی به پایین کشیده شده
293
00:30:07,049 --> 00:30:10,802
و اونموقع میگن
"این عدالت بوده"
294
00:30:30,447 --> 00:30:31,865
من خیلی بخشنده ام
295
00:30:39,831 --> 00:30:41,166
میتونیم مناجات کنیم
296
00:30:44,961 --> 00:30:46,755
من فقط برایِ حقیقت مناجات میکنم
297
00:30:49,049 --> 00:30:50,467
تو چی میشنوی؟
298
00:30:52,427 --> 00:30:54,388
پچ پچ هایِ جدیدی درموردت هست
299
00:30:56,098 --> 00:30:59,226
کی پچ پچ میکنه؟ بانو ان؟ فرمانروا دون؟
300
00:31:00,602 --> 00:31:02,229
بله، و دیگران
301
00:31:04,856 --> 00:31:06,066
بهم اسم بده
302
00:31:09,486 --> 00:31:12,155
همشون ملکه یِ من
303
00:31:20,596 --> 00:31:23,930
تنها آنان که چشمِ دیدن دارند باید
مرا دنبال کنند
304
00:31:48,442 --> 00:31:51,236
چرا اینکارو کردی؟-
چه کاری؟-
305
00:31:52,362 --> 00:31:54,573
تو هیچ دلیلی برایِ اینکه جایی که ما میریم
بیای نداری
306
00:31:54,656 --> 00:31:56,825
اگه برخلافِ ما رأی میدادی
مجبور نبودی بیای
307
00:31:58,952 --> 00:31:59,995
اونا مُردن
308
00:32:01,955 --> 00:32:03,623
همه مُردن
309
00:32:05,208 --> 00:32:07,043
دیگه کجا میخوام برم آخه؟
310
00:32:10,255 --> 00:32:14,092
بازم، بازم راهِ سخت تر رو انتخاب کردی
311
00:32:14,509 --> 00:32:18,013
راهِ خطرناک تر رو، چرا؟
312
00:32:20,390 --> 00:32:22,642
من تو و خواهرت رو خیلی خوب نمیشناسم
313
00:32:23,602 --> 00:32:26,063
اونطوری که بقیه رو تویِ دهکده میشناختم نمیشناسم
314
00:32:27,689 --> 00:32:30,275
چون ما تنها کسانی بودیم که نمیتونستی جاسوسی ـمون
رو بکنی
315
00:32:31,359 --> 00:32:33,278
من میدونم که تو یه سایه ای
316
00:32:35,447 --> 00:32:37,449
...شاید همه یِ رازهاتون رو ندونم
317
00:32:38,950 --> 00:32:41,745
ولی خشمِ خواهرت هیچوقت برایِ کسی...
یک راز نبوده
318
00:32:43,955 --> 00:32:45,707
...این رأی رو دادم چون
319
00:32:47,125 --> 00:32:50,837
نمیدونم چه فرقی میکنه ولی
امروز دیگه نمیخوام بجنگم
320
00:32:53,465 --> 00:32:55,759
اون خشمگین نیست
321
00:32:56,301 --> 00:32:58,345
منظورم اینه که از تو خشمگین نیست
322
00:33:00,013 --> 00:33:05,185
ببین، این قضیه فقط براش زیادی بزرگه و
اون داره تمام تلاشش رو میکنه
323
00:33:05,268 --> 00:33:07,771
و گاهی این تلاش در قالبِ خشم بیرون میاد
324
00:33:13,693 --> 00:33:15,320
برایِ تو هم سخت نیست؟
325
00:33:26,623 --> 00:33:29,918
ممنون که سعی کردی باهام صحبت کنی
326
00:33:32,713 --> 00:33:34,548
الآن دیگه دوست دارم تنها باشم
327
00:33:47,894 --> 00:33:49,271
هی، کمک میخوای؟
328
00:33:49,896 --> 00:33:52,274
بله، من اینا رو ساختم
329
00:33:52,899 --> 00:33:54,901
که بدیم به بو-
خیلی خب-
330
00:33:55,318 --> 00:33:56,570
این برایِ تو و هانیوا
331
00:33:57,988 --> 00:33:59,614
باید برایِ امشب توقف کنیم
332
00:34:00,615 --> 00:34:02,784
اون باید پیشِ یه آتش استراحت کنه
333
00:34:08,290 --> 00:34:09,291
بله
334
00:34:13,920 --> 00:34:15,130
تو خوبی؟
335
00:34:22,304 --> 00:34:24,347
تا حالا هیچوقت اینطوری باهام صحبت
نکرده بوده
336
00:34:25,599 --> 00:34:27,350
بله، باهام جر و بحث کرده بوده
337
00:34:27,434 --> 00:34:30,187
...خیلی وقت ها باهام مخالفت کرده ولی
338
00:34:33,523 --> 00:34:35,984
این یکی فقط یه چیز خیلی متفاوت بود...
339
00:34:40,489 --> 00:34:44,618
اگه رأی مساوری میشد و
من اون مساوی رو در مخالفت با اون میشکستم
340
00:34:45,202 --> 00:34:47,412
حقیقتش نمیدونم چه کاری ممکن بود بکنه
341
00:34:52,626 --> 00:34:55,837
ما کلِّ زندگیشون به اونا گفتیم که کسی که
هستند رو مخفی کنن
342
00:34:57,714 --> 00:35:01,385
بهشون گفتیم که اینکه کسی بفهمه
ایمن نیست
343
00:35:03,845 --> 00:35:08,100
ما هیچوقت واقعاً نمیدونستیم اونا
باید چه کسانی باشن
344
00:35:09,935 --> 00:35:11,560
چطور خودشون باید بدونن؟
345
00:35:14,189 --> 00:35:17,150
...شاید تویِ این رودخانه که پیش بریم
346
00:35:18,276 --> 00:35:21,154
اونا برایِ فهمیدنِ این قضیه آزادتر بشن...
347
00:35:22,699 --> 00:35:23,699
هوم؟
348
00:35:57,691 --> 00:36:02,696
عالیجناب؟
خدمتکارتون دعوتِ من رو رسوندن؟
349
00:36:03,196 --> 00:36:05,323
البته که رسوندن بانو ان، البته که رسوندن
350
00:36:05,407 --> 00:36:08,118
عالیجناب، خوش اومدید
351
00:36:22,174 --> 00:36:25,052
بویِ سکس و صدایِ پرنده هایِ
آوازخوان
352
00:36:25,719 --> 00:36:27,262
ترکیبِ الهی
353
00:36:27,929 --> 00:36:29,473
و همونطور که در دعوت نامه ـم بهتون گفتم
354
00:36:29,556 --> 00:36:32,142
یک لذتِ خاص براتون دارم
355
00:36:35,437 --> 00:36:37,272
همه دعوت نشدن، همین الآن برید
356
00:36:46,114 --> 00:36:49,326
یک موسیقیِ جدید، یک پرنده یِ جدید
357
00:36:50,327 --> 00:36:52,954
شما تنها کسی خواهید بود که درونِ دیوارهایِ قصر
اون رو خواهید شنید
358
00:36:55,332 --> 00:36:57,417
و چه کسی میمونه تا لذت ـم رو تقسیم کنیم؟
359
00:36:59,086 --> 00:37:00,879
من هستم عالیجناب
360
00:37:02,047 --> 00:37:03,048
با اجازه ـتون
361
00:37:03,131 --> 00:37:06,093
اوه، البته فرمانروا دون؛ میدونستم که شما خواهید بود
362
00:37:07,010 --> 00:37:12,391
ما فکر میکنیم که پرنده یِ جدید توسطِّ طوفان
از مسیر منحرف شده
363
00:37:13,725 --> 00:37:18,397
مَردِ تله دارِ من، صدایِ آوازش رو تویِ درختانِ
سیب شنیده و تونسته گیرش بندازه
364
00:37:19,981 --> 00:37:21,900
خب پس به اون مَرد پاداش داده خواهد شد
365
00:37:22,526 --> 00:37:25,445
همچنین شما بانو ان
و شما فرمانروا دون، که به فکرِ من بودید
366
00:37:26,530 --> 00:37:28,115
و مهمانِ جدیدمون اینجاست
367
00:37:38,834 --> 00:37:40,377
موسیقی(آوازی) نمیشنوم
368
00:37:40,460 --> 00:37:46,049
به من گفته شده که این پرنده یِ خاص
فقط وقتی که اون رو در دست بگیرید میخونه
369
00:37:47,718 --> 00:37:49,970
اولین دستی که اون رو نگه میداره
دستِ شما خواهد بود
370
00:37:52,222 --> 00:37:53,390
...خب
371
00:37:53,473 --> 00:37:56,601
پس دربِ قفس رو باز کنید فرمانروا دون
372
00:38:09,823 --> 00:38:12,909
پرنده ها معمولاً بین انسان ها ورجه وورجه
میکنن و تکون میخورن من که صدایِ حرکتی نمیشنوم
373
00:38:13,201 --> 00:38:16,413
شاید نترسیده
374
00:38:25,714 --> 00:38:27,340
و منم نترسیدم
375
00:38:27,424 --> 00:38:31,303
میدونید، پارلمانِ کاملِ من با مرگم موافقت کردن
376
00:38:31,386 --> 00:38:33,638
کلِّ این شهرِ فاسد میخواد که من بمیرم
377
00:38:33,722 --> 00:38:38,393
خب تصمیمم این بود که من برایِ این شهر نمیمیرم
این شهر برایِ من میمیره
378
00:38:41,897 --> 00:38:43,106
تو میتونی اولین نفر باشی
379
00:38:58,038 --> 00:38:59,039
خیلی خب
380
00:39:08,173 --> 00:39:09,674
فاصله یِ خوبی رو سفر کردیم
381
00:39:10,258 --> 00:39:13,720
تا وقتی که از سحرگاهان حرکت رو ادامه بدیم
مشکلی برامون پیش نمیاد
382
00:39:13,804 --> 00:39:17,808
یکیمون باید شب بیدار بمونه تامراقب باشه و
آتش رو روشن نگه داره
383
00:39:22,521 --> 00:39:23,730
پیش من بشین
384
00:39:38,703 --> 00:39:39,746
...مامان
385
00:39:39,830 --> 00:39:43,625
بهم بگو
فکر میکنی چطوری خواهد بود؟
386
00:39:51,633 --> 00:39:53,093
چی چطوری خواهد بود؟
387
00:39:53,802 --> 00:39:56,972
همونجایی که میگه
"من در آنجا پادشاهی ـم را خواهم ساخت"
388
00:39:59,349 --> 00:40:02,686
ما هممون قراره خودمون و جونمون رو به خطر
بندازیم تا به اونجا برسیم
389
00:40:03,437 --> 00:40:04,730
پس بهم بگو
390
00:40:05,897 --> 00:40:08,650
تصور میکنی که این پادشاهی چگونه خواهد بود؟
391
00:40:14,322 --> 00:40:15,490
...خب
392
00:40:22,497 --> 00:40:23,915
...تصور میکنم که
393
00:40:26,084 --> 00:40:31,590
...جایی خواهد بود که
هممون همه چیز رو درموردِ اینکه زمانی
394
00:40:33,675 --> 00:40:36,219
اوضاع برامون چگونه بوده یادمون میمونه
395
00:40:38,346 --> 00:40:40,098
درموردِ اینکه چه کسانی بودیم
396
00:40:42,517 --> 00:40:43,560
...درموردِ
397
00:40:45,395 --> 00:40:48,356
اینکه چطور از اون دانش استفاده کنیم
تا حالا دیگه اوضاع رو بهتر کنیم
398
00:40:52,402 --> 00:40:53,820
...من تصور میکنم
399
00:40:55,447 --> 00:40:57,574
...جایی خواهد بود که
400
00:40:59,367 --> 00:41:01,578
من دیگه آدم عجیبه نخواهم بود
401
00:41:04,414 --> 00:41:07,292
...جایی که میتونم کمک کنم چیز مهمی ساخته بشه
402
00:41:08,335 --> 00:41:11,004
و بدونِ اجبار برایِ مخفی کردنِ اینکه چه کسی هستم ...
اینکار رو انجام بدم
403
00:41:14,758 --> 00:41:18,011
اگه پدرت برایِ خودش یه پادشاهی بسازه
تو پرنسس ـش میشی
404
00:41:22,724 --> 00:41:24,267
اینطوری نیست
405
00:41:25,102 --> 00:41:28,146
من هرکاری که اون ازم بخواد میکنم
و هرطوری که بتونم کمک میکنم
406
00:41:28,230 --> 00:41:30,816
و من تویِ این پادشاهی چه کسی خواهم بود؟
407
00:41:32,526 --> 00:41:34,027
تو ملکه ـش خواهی بود
408
00:41:38,490 --> 00:41:39,950
اینطور فکر نمیکنم
409
00:41:41,576 --> 00:41:43,495
...یک پادشاه با بینایی
410
00:41:44,663 --> 00:41:47,416
یک پرنس و پرنسسِ با قدرتِ نور(بینایی)...
411
00:41:48,792 --> 00:41:50,460
من کسی خواهم بود که این قدرت رو ندارم
(نابینا هستم)
412
00:41:52,963 --> 00:41:54,840
من آدم عجیبه خواهم بود
413
00:41:56,425 --> 00:41:58,135
همونی که میگن ضعیفه
414
00:41:58,218 --> 00:42:00,303
من هیچوقت به کسی اجازه نمیدم همچین چیزی بگه
415
00:42:00,637 --> 00:42:02,097
میدونم اجازه نمیدی
416
00:42:06,643 --> 00:42:11,440
این برام مهمه که به این مکان برسم
417
00:42:12,524 --> 00:42:14,443
ولی بخاطرِ خودم نیست
418
00:42:15,527 --> 00:42:17,154
بخاطرِ هممون ـه
419
00:42:19,740 --> 00:42:23,034
ما هممون اونجا بهتر خواهیم بود
من واقعاً اینو باور دارم
420
00:42:32,711 --> 00:42:34,296
هممون باید یکم استراحت کنیم
421
00:42:36,423 --> 00:42:37,466
خیلی خب
422
00:44:23,488 --> 00:44:25,782
کوفن، شمشیرم گمشده
423
00:44:25,866 --> 00:44:27,200
کمانِ من هم همینطور
424
00:44:27,784 --> 00:44:29,578
ماگرا-
قایق، یه سَر به قایق بزنید-
425
00:44:29,661 --> 00:44:31,079
چت چت-
ماگرا-
426
00:44:31,163 --> 00:44:33,331
فکر کردم یکیتون کلِّ شب بیدار بودید-
بیا-
427
00:44:33,415 --> 00:44:34,624
بیدار بودیم-
بیا-
428
00:44:34,708 --> 00:44:36,084
پس این چطور اتفاق افتاده؟
429
00:44:36,543 --> 00:44:38,920
یکی اومده تویِ اردوگاهمون و هیچکدوممون رو بیدار نکرده
و
430
00:44:39,004 --> 00:44:41,214
هیچکدومتون هم ندیدینش؟-
نمیدونم-
431
00:44:42,340 --> 00:44:44,051
الآن دیگه همش گمشده، مگه نه؟
432
00:44:45,052 --> 00:44:47,429
کمکم کن، باید بریم-
خیلی خب، برو-
433
00:44:47,512 --> 00:44:48,638
نمیتونیم بریم
434
00:44:48,722 --> 00:44:49,973
باید بریم
435
00:44:51,016 --> 00:44:54,478
تمامِ چیزهایی که دزدیده شده سلاح بوده
چیزی نیست که نشه جایگزینش کرد
436
00:44:54,561 --> 00:44:56,354
منم یه چیزی رو گم کردم-
بیا-
437
00:44:57,147 --> 00:44:58,231
چی گم کردی؟
438
00:44:58,315 --> 00:45:02,235
یه کیسه کوچیکه، نرم ـه
اندازه یِ یه مُشت ـه
439
00:45:02,319 --> 00:45:03,695
تویِ کیسه چی هست؟
440
00:45:03,779 --> 00:45:07,365
یه چیزی که خیلی برام مهمه
تنها چیزیه که از پدرم برام مونده
441
00:45:07,449 --> 00:45:10,118
...تنها ارتباطِ من با اون. اون-
خیلی خب-
442
00:45:10,202 --> 00:45:13,914
اون قابل جایگزینی نیست! باید بفهمیم کجا رفته
!باید پسش بگیریم
443
00:45:13,997 --> 00:45:16,583
ولی مامان چیه؟-
مهمه-
444
00:45:18,126 --> 00:45:19,836
...ماگرا، گوش کن
445
00:45:19,920 --> 00:45:21,380
...خواهش میکنم میشه فقط
446
00:45:21,463 --> 00:45:24,549
ازم نخوای چیز بیشتری بگم؟
فقط بهم کمک کن پیداش کنم
447
00:45:26,176 --> 00:45:29,012
عشقم، ما غیرمسلح هستیم
448
00:45:29,721 --> 00:45:32,516
هرکی که دیشب اومده ممکنه برگرده
449
00:45:32,599 --> 00:45:34,976
و ساحره یاب یه جایی اون بیرون کمین کرده
450
00:45:35,060 --> 00:45:36,812
اگه زیاد بمونیم پیدامون میکنه
451
00:45:36,895 --> 00:45:38,480
پس باید عجله کنیم
452
00:45:40,440 --> 00:45:44,778
پدرم، ارتباطم با اون چیزی نیست که بدونم
چطور باید درموردش صحبت کنم
453
00:45:44,861 --> 00:45:46,113
پیچیده ـست
454
00:45:46,571 --> 00:45:49,074
و بین همه یِ افراد
فکر میکنم تو یکی درک میکنی
455
00:45:56,581 --> 00:46:00,794
هر رازی که ازت مخفی کردم برایِ محافظت
از خودمون بوده
456
00:46:01,336 --> 00:46:04,715
هر رازی هم که تو از من مخفی کردی
برایِ محافظت از خودمون بوده
457
00:46:06,508 --> 00:46:08,135
لطفاً بهم کمک کن اینو درک کنم
458
00:46:08,802 --> 00:46:13,056
لطفاً بهم کمک کن درخطر قرار دادنِ بچه هامون
.در این موقعیت رو توجیه کنم، چون نمیتونم
459
00:46:14,599 --> 00:46:15,809
میدونم
460
00:46:17,853 --> 00:46:20,897
چه چیزی ممکنه اینقدر مهم باشه و بازم
ازش حرفی نزنی؟
461
00:46:22,482 --> 00:46:23,692
من اینکارو میکنم-
نه-
462
00:46:24,776 --> 00:46:25,861
هانیوا
463
00:46:26,445 --> 00:46:28,530
اون همین الآنم هرچیزی که داری ازش میخوای رو میدونه
464
00:46:29,281 --> 00:46:30,490
من برات پیداش میکنم
465
00:46:31,491 --> 00:46:34,077
اگه دزدانِ رودخانه بوده باشن
نصفِ روز فاصله دارن
466
00:46:34,161 --> 00:46:35,847
اگه اوپایول هم بوده باشه که
ممکنه صدها نفر باشن
467
00:46:35,871 --> 00:46:37,622
صدها نفر از اونا اومدنِ من رو نمیبینن
468
00:46:37,706 --> 00:46:40,459
میدونی چقدر شانس آوردیم که از ساحره یاب
فرار کردیم؟
469
00:46:41,084 --> 00:46:42,669
خیلی خوش شانس بودیم
470
00:46:42,753 --> 00:46:44,671
یه مبارزه یِ دیگه و حالا بدونِ سلاح؟
471
00:46:44,755 --> 00:46:47,174
من که نمیگم مبارزه کنیم بابا
472
00:46:48,050 --> 00:46:49,176
...هرکی برش داشته باشه
473
00:46:49,843 --> 00:46:52,113
چطور میتونه در حالیکه اصلاً نمیدونه من اونجام
باهام مبارزه کنه؟
474
00:46:52,137 --> 00:46:55,682
و بعلاوه ما حتی نمیدونیم اونا کی هستند
...باید حداقل سعی کنیم بفهمیم
475
00:46:55,766 --> 00:46:57,225
من فکر میکنم که میدونم
476
00:46:59,311 --> 00:47:02,481
چیه؟-
من فکر میکنم که میدونم کی وسایلمون رو برداشته-
477
00:47:04,191 --> 00:47:06,568
درموردِ چی داری حرف میزنی؟-
لطفاً نگاه کن-
478
00:47:09,279 --> 00:47:12,115
چیه؟ چی میبینید؟
479
00:47:26,671 --> 00:47:28,632
بهم بگو، چیه؟
480
00:47:32,302 --> 00:47:33,345
بهم بگو
481
00:47:47,275 --> 00:47:48,819
وقتشه ملکه یِ من
482
00:47:49,444 --> 00:47:51,571
خبرِ اتاقِ پذیراییِ بانو ان پخش شده
483
00:47:51,655 --> 00:47:54,658
تظاهرات در اعتراض به شما که
چند فرمانروایِ محبوب رو کشتید
484
00:47:54,741 --> 00:47:56,451
در دیوارهایِ پایینتر شروع شده
485
00:47:57,244 --> 00:48:00,372
نگهبانِ قصر اونا رو در ساحل نگه میداره
ولی اینکه چه مدت میتونه نگه داره رو نمیدونم
486
00:48:07,587 --> 00:48:08,880
ملکه یِ من؟
487
00:48:11,717 --> 00:48:13,093
بعدش چی میشه؟
488
00:48:15,053 --> 00:48:17,180
فرمانرواهایِ باقیمانده درحالِ تشکیلِ جلسه هستند
489
00:48:17,264 --> 00:48:20,559
اگه اعتمادِ جمعیت رو جلب کنند
نمیشه گفت چه کاری ممکنه بکنن
490
00:48:21,054 --> 00:49:31,564
lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili
lilili @AngelicaSub lilili
491
00:49:38,595 --> 00:49:43,392
پدر، ای کسیکه قدرتش را حس میکنیم
...ولی نمیتوانیم لمس کنیم
492
00:49:47,020 --> 00:49:48,563
من تقدیرم را قبول میکنم...
493
00:49:50,107 --> 00:49:52,401
از تو تشکر میکنم که میتوانم ساعتش را انتخاب کنم
494
00:50:06,427 --> 00:50:36,427
..:: ترجمه از آنجــــــــــــل ::..
..:: Angel ::..
495
00:51:51,436 --> 00:51:55,232
جرلامارل، تو به دنبالِ من نیومدی عشقم
496
00:51:56,566 --> 00:51:58,276
پس من میام پیشِ تو
497
00:51:58,816 --> 00:52:28,816
lililili اطلاع از آخرین ترجمه ها در کانالِ تلگرامِ ما lililili
lilili @AngelicaSub lilili