1 00:00:01,585 --> 00:00:03,253 Juhliin on parin päivän matka. 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,215 Kofun. Näemme maailman. 3 00:00:06,673 --> 00:00:10,177 Aiomme polttaa noitia. 4 00:00:10,260 --> 00:00:14,348 Noidanetsijä ei löytänyt meitä, mutta hänen viestinsä kiirii kauas. 5 00:00:14,848 --> 00:00:15,849 Missä Kofun on? 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,519 Auttakaa! Haniwa! 7 00:00:18,602 --> 00:00:19,603 OLEN ELOSSA SEURAA POLKUA 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,022 - Kofun kirjoitti viestin. - Mistä tunnet sanat? 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,690 Se on tietoa laatikosta. 10 00:00:23,774 --> 00:00:26,318 Avasimme sen. Opimme lukemaan ja kirjoittamaan. 11 00:00:26,401 --> 00:00:27,778 Olemme lukeneet kaikki isän kirjat. 12 00:00:29,571 --> 00:00:31,031 Sinun poikasi! 13 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 Viestinä. 14 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 Tämä kulkee alavirtaan kahdentoista laakson läpi. 15 00:00:39,540 --> 00:00:41,917 Uutisia Aurinkohaudalta. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,418 Se ei ole ohi. 17 00:01:43,970 --> 00:01:44,971 Chet, chet! 18 00:01:52,062 --> 00:01:53,146 Chet, chet, chet! 19 00:02:50,036 --> 00:02:52,372 He tulivat vihdoinkin hakemaan noidat! 20 00:02:52,789 --> 00:02:54,583 Ennen tänne tuloa - 21 00:02:54,666 --> 00:02:57,753 olisimme voineet luovuttaa noidat heille, 22 00:02:58,170 --> 00:03:00,005 mutta nämä lumosivat teidät. 23 00:03:00,422 --> 00:03:02,591 Nyt teillä on tilaisuus katua. 24 00:03:02,674 --> 00:03:04,426 Hankkiudutaan heistä eroon! 25 00:03:04,885 --> 00:03:08,472 He ovat syypäitä tähän meitä uhkaavaan vaaraan. 26 00:03:08,555 --> 00:03:10,849 He saavat ottaa vastuun siitä! 27 00:03:10,932 --> 00:03:12,851 Kaikki tietävät... 28 00:03:12,934 --> 00:03:13,935 Joelle... 29 00:03:14,019 --> 00:03:16,605 ...että olette olleet vihollisiamme koko ajan. 30 00:03:17,481 --> 00:03:19,274 Älkää päästäkö heitä pakoon. 31 00:03:19,858 --> 00:03:21,526 Älkää antako heidän mennä. 32 00:03:21,610 --> 00:03:24,279 Käytämme heitä neuvotteluissa. 33 00:03:24,362 --> 00:03:25,947 Nappasin hänet! 34 00:03:26,031 --> 00:03:30,243 Väistäkää! Noita pitelee minua kurkusta kiinni. 35 00:03:30,327 --> 00:03:31,536 Meidän täytyy lähteä. 36 00:03:31,620 --> 00:03:32,996 Vie heidät joelle. 37 00:03:33,914 --> 00:03:35,916 - Antakaa paholaisten mennä! - Arca! 38 00:03:35,999 --> 00:03:37,667 Pääsemme heistä pian eroon! 39 00:03:37,751 --> 00:03:38,752 Matal! 40 00:03:40,337 --> 00:03:41,380 Mene. 41 00:03:42,881 --> 00:03:45,133 Mene heidän mukaansa. Elä. 42 00:03:45,217 --> 00:03:46,218 Rakastan sinua. 43 00:04:02,609 --> 00:04:03,652 Matal. 44 00:04:08,740 --> 00:04:09,908 Mitä hän tekee? 45 00:04:11,451 --> 00:04:12,661 Jousi? 46 00:04:12,744 --> 00:04:13,995 Lähden mukaanne. 47 00:04:14,496 --> 00:04:15,914 Seuratkaa minua! 48 00:04:17,457 --> 00:04:18,458 Kofun. 49 00:04:20,919 --> 00:04:22,587 Minusta ei ole hyötyä. 50 00:04:23,505 --> 00:04:24,548 Anna minun mennä. 51 00:04:25,298 --> 00:04:26,550 Hän saa kuolla. 52 00:04:27,384 --> 00:04:28,385 Ei. 53 00:04:30,679 --> 00:04:31,680 Ei käy. 54 00:04:34,975 --> 00:04:38,520 Jos olisin oikea paholainen, tekisin sen ilomielin. 55 00:04:44,943 --> 00:04:46,695 Emme ole sellainen heimo. 56 00:05:45,253 --> 00:05:47,297 Minä olen Tamacti Jun. 57 00:05:49,174 --> 00:05:55,138 Noidanetsijöiden päällikkö kuningattarelle ja pyhille suojelijoille. 58 00:05:55,222 --> 00:05:59,684 Tulit viimeinkin pelastamaan meidät, noidanetsijä. 59 00:06:00,352 --> 00:06:01,812 Polvistu. 60 00:06:02,396 --> 00:06:03,397 Mitä? 61 00:06:05,982 --> 00:06:06,983 Te kaikki. 62 00:06:20,872 --> 00:06:22,332 Pelastuaksenne - 63 00:06:23,583 --> 00:06:26,294 luovuttakaa Jerlamarelin lapset. 64 00:06:28,839 --> 00:06:30,716 Me alkennyt olemme kunnon ihmisiä. 65 00:06:32,801 --> 00:06:34,177 Hiljaista väkeä. 66 00:06:36,012 --> 00:06:37,264 Älkää... 67 00:06:38,765 --> 00:06:41,768 Älä tee sitä, noidanetsijä. 68 00:06:43,228 --> 00:06:45,188 Noidat lähtivät. 69 00:06:51,486 --> 00:06:53,321 Kunnes toisin todistetaan... 70 00:06:54,990 --> 00:06:56,533 te kaikki olette noitia. 71 00:06:58,076 --> 00:06:59,536 Pyhä suojelija! 72 00:07:00,829 --> 00:07:02,497 Olen Gether Bax! 73 00:07:03,373 --> 00:07:05,667 Noidat lähtivät pakoon! 74 00:07:06,710 --> 00:07:07,878 Seuratkaa minua! 75 00:07:13,925 --> 00:07:15,052 Se on umpikuja. 76 00:07:15,469 --> 00:07:18,513 Ei, poikani. Laskeudumme tässä alemmas. 77 00:07:23,810 --> 00:07:24,811 Katso. 78 00:07:28,273 --> 00:07:29,274 Isä. 79 00:07:30,817 --> 00:07:32,986 Rakensitko tuon yksin? 80 00:07:33,528 --> 00:07:36,114 Teen kaiken Jerlamarelia paremmin. 81 00:07:36,198 --> 00:07:38,200 Mitä alapuolellamme on? 82 00:07:38,617 --> 00:07:40,035 Vapaus, äiti. 83 00:07:43,330 --> 00:07:44,664 Isä rakensi veneen. 84 00:07:48,460 --> 00:07:49,461 Poika. 85 00:07:52,005 --> 00:07:53,256 Milloin teit tämän? 86 00:07:53,840 --> 00:07:55,050 Aina kun ehdin. 87 00:07:55,133 --> 00:07:56,760 Ehdin tehdä vaikka mitä - 88 00:07:56,843 --> 00:07:58,804 ennen heräämistänne aamuisin. 89 00:07:59,971 --> 00:08:00,972 Miksi? 90 00:08:02,265 --> 00:08:04,810 Minäkin toivoin, ettei tämä päivä koita. 91 00:08:06,019 --> 00:08:07,562 Valmistauduit silti. 92 00:08:08,730 --> 00:08:12,067 Niin, ja sen takia selviämme nyt. 93 00:08:52,733 --> 00:08:54,234 Ne pakenijat. 94 00:08:55,360 --> 00:08:57,070 Oliko yksi heistä rakentaja? 95 00:08:57,487 --> 00:09:00,031 Kyllä, ja taitava. 96 00:09:04,035 --> 00:09:05,245 Ylittäkää. 97 00:10:14,314 --> 00:10:17,067 - Isä. - Tiedän. Kuulen heidät. 98 00:10:19,403 --> 00:10:20,987 Anna miekkani. 99 00:10:40,716 --> 00:10:44,720 He ovat edessä molemmilla rannoilla. 100 00:10:46,555 --> 00:10:49,725 Matkataan hiljaa. 101 00:11:32,642 --> 00:11:34,770 Olen etsinyt teitä - 102 00:11:36,855 --> 00:11:38,523 eliniän ajan. 103 00:11:43,653 --> 00:11:46,364 Olin paikalla, kun synnyitte. 104 00:11:52,704 --> 00:11:54,748 Kuulin ensimmäiset parkaisunne. 105 00:11:58,001 --> 00:12:03,590 Ja sen jälkeen omistauduin teidän löytämisellenne. 106 00:12:08,345 --> 00:12:14,267 Olen tappanut monia päästäksenne luoksenne. 107 00:12:16,686 --> 00:12:17,938 Ja nyt... 108 00:12:20,357 --> 00:12:21,858 Mitä seuraavaksi? 109 00:12:23,819 --> 00:12:27,155 Lähistöllä on kylä, jossa teidän läheisenne - 110 00:12:27,239 --> 00:12:31,034 anelevat polvillaan anteeksiantoani. 111 00:12:33,912 --> 00:12:36,706 Ehkä voisitte ostaa sen heille. 112 00:12:40,210 --> 00:12:41,461 Puhukaa. 113 00:12:44,673 --> 00:12:46,967 Antakaa minun kuulla äänenne - 114 00:12:47,050 --> 00:12:50,095 ensimmäistä kertaa ensiparkumisenne jälkeen. 115 00:12:53,140 --> 00:12:54,933 Astukaa esiin. 116 00:12:57,269 --> 00:13:00,313 Ja antakaa minun saattaa teidät kuningattarenne luo. 117 00:13:03,859 --> 00:13:05,235 Tehkää niin. 118 00:13:07,028 --> 00:13:08,905 Silloin kyläläiset jäävät henkiin. 119 00:13:19,332 --> 00:13:20,375 Eikö? 120 00:14:37,327 --> 00:14:38,328 Apua! 121 00:14:45,460 --> 00:14:46,461 Ei! 122 00:15:00,475 --> 00:15:02,185 - Baba! - Maghra. 123 00:15:15,782 --> 00:15:16,783 Odota, äiti. 124 00:15:32,424 --> 00:15:33,467 Ei! 125 00:15:36,470 --> 00:15:37,512 Äiti! 126 00:15:57,783 --> 00:15:58,784 Menkää! 127 00:16:07,167 --> 00:16:08,376 Arca! 128 00:16:36,655 --> 00:16:38,323 Mitä alajuoksulla on? 129 00:16:39,282 --> 00:16:40,534 Voimmeko seurata heitä? 130 00:16:41,868 --> 00:16:43,370 Minä haavoituin. 131 00:16:46,498 --> 00:16:48,125 Mitä edessä on? 132 00:16:50,043 --> 00:16:53,004 Ehkä voit vielä pelastua. 133 00:16:53,964 --> 00:16:56,007 Avovettä, syvää. 134 00:16:56,717 --> 00:16:57,884 He kulkevat nopeasti. 135 00:16:58,552 --> 00:17:00,721 Ette saa heitä kiinni. 136 00:17:02,347 --> 00:17:03,515 Auttakaa. 137 00:17:15,360 --> 00:17:17,446 Noin. Tämä säästää aikaasi. 138 00:17:20,949 --> 00:17:23,952 Palatkaa kylään ja tappakaa kaikki. 139 00:17:27,122 --> 00:17:28,123 Viestinviejä. 140 00:17:31,710 --> 00:17:33,295 Viesti kuningattarelle. 141 00:17:34,921 --> 00:17:36,673 Noidat ovat paenneet. 142 00:18:36,441 --> 00:18:37,901 Tamacti Jun lähettää uutisia. 143 00:18:39,236 --> 00:18:40,695 Löysikö hän noidat? 144 00:18:40,779 --> 00:18:43,407 Kyllä, mutta he pääsivät pakoon. 145 00:18:44,408 --> 00:18:45,951 Taasko? 146 00:18:47,661 --> 00:18:49,663 - Miten? - Hän ei kerro. 147 00:18:51,081 --> 00:18:52,791 Joudumme arvaamaan - 148 00:18:53,208 --> 00:18:55,752 tai keksimään selityksen. 149 00:18:55,836 --> 00:18:57,170 Lady An, 150 00:18:57,921 --> 00:19:03,009 kun jumaltuli polttaa ihoamme, syytättekö jumalaa vai itseänne? 151 00:19:04,344 --> 00:19:05,846 En kumpaakaan. 152 00:19:06,930 --> 00:19:09,307 Syytän palvelijaa, joka ei huolehdi varjostani. 153 00:19:10,642 --> 00:19:14,062 Jumalia ei syytetä. Teitä ei syytä kukaan. 154 00:19:15,605 --> 00:19:18,775 Ehkä Tamacti Junin pitäisi kuitenkin palata kotiin. 155 00:19:19,443 --> 00:19:21,194 Ei. 156 00:19:21,486 --> 00:19:25,490 Hän tarvitsee lisää sotilaita sellaista matkaa varten. 157 00:19:25,824 --> 00:19:27,075 Teidän majesteettinne... 158 00:19:27,159 --> 00:19:29,828 Lähettäkää kaikki sotilaat. 159 00:19:29,911 --> 00:19:32,205 He ovat isiä ja äitejä, 160 00:19:32,289 --> 00:19:33,832 aviomiehiä ja vaimoja, 161 00:19:34,291 --> 00:19:35,834 tyttäriä ja poikia. 162 00:19:36,626 --> 00:19:39,504 Perheet kärsivät heidän viipyessään poissa. 163 00:19:39,588 --> 00:19:43,633 He ovat kyllästyneitä tähän turhaan jahtiin. 164 00:19:43,717 --> 00:19:45,719 He eivät voi sitä ymmärtää. 165 00:19:46,803 --> 00:19:49,973 Pyhät koneet valittavat myös, teidän majesteettinne. 166 00:19:51,308 --> 00:19:53,560 Jumalatkaan eivät ymmärrä tätä. 167 00:19:53,643 --> 00:19:56,646 Tekö ymmärrätte, mitä jumalat sanovat? 168 00:19:56,730 --> 00:20:00,525 Kyllä. Ne sanovat "riittää jo". 169 00:20:05,155 --> 00:20:06,156 Tässä. 170 00:20:08,492 --> 00:20:10,577 Muinaisessa perustuslaissamme. 171 00:20:16,374 --> 00:20:18,960 "Hallitsija määrää parlamenttia - 172 00:20:20,712 --> 00:20:22,756 ja on vallassa kuolemaansa asti." 173 00:20:22,839 --> 00:20:24,341 En ole huonovointinen. 174 00:20:24,424 --> 00:20:29,012 Payanin kansalaiset sanovat näin. 175 00:20:29,096 --> 00:20:31,556 Kun te paneskelette heitä. 176 00:20:31,640 --> 00:20:35,852 Olette etsinyt noitia jo sukupolven ajan. 177 00:20:35,936 --> 00:20:37,771 Yhtäkään ei ole löydetty. 178 00:20:38,313 --> 00:20:40,232 Olette uhrannut siihen armeijamme - 179 00:20:40,732 --> 00:20:42,692 ja kansamme varat. 180 00:20:42,776 --> 00:20:47,280 Pahasta voimasta ei silti löydy todisteita. 181 00:20:49,199 --> 00:20:50,200 On vain - 182 00:20:51,952 --> 00:20:55,163 mies, jota te rakastitte ja joka pakeni. 183 00:20:59,042 --> 00:21:05,173 Sanotaan, että kansaamme hallitsee särkynyt sydän. 184 00:22:26,505 --> 00:22:28,215 Viesti Jerlamarelilta. 185 00:22:30,592 --> 00:22:35,389 Viesti lapsille sillä hetkellä, kun he olivat valmiita lähtemään. 186 00:22:36,765 --> 00:22:38,016 Viesti silmille. 187 00:22:41,061 --> 00:22:43,021 Lisää yllätyksiä Jerlamarelilta. 188 00:22:46,108 --> 00:22:47,818 Annoin hänelle sanani. 189 00:22:47,901 --> 00:22:51,696 En luovuta viestiä ennen kuin he ovat valmiita. 190 00:22:52,906 --> 00:22:55,283 Se on viimeinen minulla oleva viesti. 191 00:22:56,368 --> 00:22:59,454 Viimeinen lupaukseni hänelle. 192 00:22:59,955 --> 00:23:01,039 Onko se varmaa? 193 00:23:02,833 --> 00:23:04,167 On se. 194 00:23:05,919 --> 00:23:06,920 Hyvä on. 195 00:23:12,843 --> 00:23:14,594 "Rakkaat lapseni. 196 00:23:17,514 --> 00:23:19,349 Joki on vasta alkua. 197 00:23:20,726 --> 00:23:23,812 Ensimmäinen askel pitkällä matkallanne luokseni. 198 00:23:24,688 --> 00:23:27,899 Seuratkaa jokea laventelin luo. 199 00:23:28,400 --> 00:23:30,277 Suuri laventelitie." 200 00:23:30,986 --> 00:23:32,654 Laventelitie on olemassa. 201 00:23:33,405 --> 00:23:37,325 Seuratkaa laventelitietä Valaistumisen talolle. 202 00:23:39,369 --> 00:23:41,913 Siellä rakennan uuden valtakunnan. 203 00:23:42,789 --> 00:23:45,417 Kirkkaasti loistavan valon pimeyteen. 204 00:23:45,876 --> 00:23:49,129 Ja jonakin päivänä saavutte luokseni ja saatte tietoni. 205 00:23:49,921 --> 00:23:53,592 Kuljetatte tiedon maan synkimpiin ääriin." 206 00:23:56,219 --> 00:23:58,346 "Ne, joilla on silmät, seuratkoot minua." 207 00:23:58,430 --> 00:24:01,224 NE, JOILLA ON SILMÄT, SEURATKOOT MINUA 208 00:24:03,685 --> 00:24:07,439 Seuraammeko jokea? Miten pitkään? 209 00:24:09,191 --> 00:24:10,525 Hän jättää merkkejä. 210 00:24:13,528 --> 00:24:15,447 - Me selviämme. - Niinkö? 211 00:24:15,864 --> 00:24:17,365 Onko vaihtoehtoja? 212 00:24:17,449 --> 00:24:18,784 On meillä. 213 00:24:22,454 --> 00:24:23,538 Kuunnelkaa minua. 214 00:24:25,791 --> 00:24:27,042 Katsokaa minua. 215 00:24:38,637 --> 00:24:40,472 Mitä pidempi matka - 216 00:24:41,306 --> 00:24:44,267 ja mitä suuremmat haasteet, 217 00:24:44,768 --> 00:24:48,146 sitä enemmän se muuttaa matkaajia. 218 00:24:51,066 --> 00:24:52,776 Tällainen matka... 219 00:24:57,489 --> 00:24:59,032 Tästä selvinneet - 220 00:24:59,116 --> 00:25:03,328 muuttuvat lopulta täysin erilaisiksi. 221 00:25:20,178 --> 00:25:22,973 Mitä vastauksia Valaistumisen talo voi antaa, 222 00:25:23,056 --> 00:25:27,018 jos emme tunnista enää itseämme? 223 00:25:34,151 --> 00:25:38,989 Tottelen yhteistä päätöstämme, mutta kuunnelkaa minua. 224 00:25:40,866 --> 00:25:45,454 Me voimme valita elämän tällaisina. 225 00:25:45,912 --> 00:25:47,789 Jätetään noidanetsijä jälkeemme, 226 00:25:47,873 --> 00:25:50,792 sillä hän lähtee varmasti peräämme. 227 00:25:52,210 --> 00:25:55,756 Voimme siirtyä jonnekin, minne hän ei voi seurata meitä. 228 00:25:57,174 --> 00:26:02,554 Voimme elää yksinkertaista ja rauhallista elämää - 229 00:26:03,346 --> 00:26:04,598 yhdessä. 230 00:26:12,481 --> 00:26:19,237 En taida koskaan tietää, kuka olen oikeasti, 231 00:26:19,988 --> 00:26:21,948 ellen tiedä, mistä tulin. 232 00:26:25,160 --> 00:26:29,539 Ja se onnistuu vain, jos tunnen Jerlamarelin. 233 00:26:35,796 --> 00:26:36,880 Entä sinä? 234 00:26:40,008 --> 00:26:44,179 Minua ei ole tarkoitettu piileskelemään maailmalta. 235 00:26:45,222 --> 00:26:47,891 En halua unohtaa totuutta vain siksi, 236 00:26:47,974 --> 00:26:49,893 että pelkään sitä. 237 00:26:54,648 --> 00:26:55,649 Vai niin. 238 00:27:00,112 --> 00:27:01,530 Äänestetäänkö? 239 00:27:03,824 --> 00:27:06,410 Ne, jotka haluavat jättää joen ja etsiä suojaa. 240 00:27:06,827 --> 00:27:07,828 Chet, chet. 241 00:27:12,624 --> 00:27:15,627 Ne, jotka haluavat seurata Jerlamarelin jälkiä. 242 00:27:15,710 --> 00:27:17,254 Chet, chet. 243 00:27:24,052 --> 00:27:26,054 Vielä yksi ääni. 244 00:27:30,976 --> 00:27:33,103 - Ei. - Olemme samaa heimoa, Haniwa. 245 00:27:33,186 --> 00:27:34,813 Olemme samaa heimoa. 246 00:27:35,689 --> 00:27:36,690 Me. 247 00:27:37,607 --> 00:27:40,527 Ne, jotka ovat olleet mukana alusta asti. 248 00:27:40,944 --> 00:27:42,362 Yhdyn Parisiin. 249 00:27:42,779 --> 00:27:45,198 Olemme nyt ainoat alkennyt. 250 00:27:45,282 --> 00:27:47,367 Jousileijonalla on sama yhteys. 251 00:27:47,451 --> 00:27:50,078 Alkennyt halusivat ilmiantaa meidät - 252 00:27:50,162 --> 00:27:51,621 pelastuakseen itse. 253 00:27:52,038 --> 00:27:53,957 He tekivät niin. 254 00:27:54,708 --> 00:27:57,627 Mutta he opettivat ja ruokkivat teitä - 255 00:27:58,086 --> 00:27:59,921 ja välittivät ja tutustuivat teihin. 256 00:28:01,256 --> 00:28:03,884 He muuttivat pelastaakseen teidät. 257 00:28:03,967 --> 00:28:06,636 Ja pettivät meidät heti, kun voivat. 258 00:28:08,346 --> 00:28:10,682 Meitä on kuusi. Kuulemme kaikkia. 259 00:28:10,766 --> 00:28:11,767 Ei. 260 00:28:13,935 --> 00:28:16,772 Hän ei liity tähän. 261 00:28:16,855 --> 00:28:17,939 Haniwa. 262 00:28:19,816 --> 00:28:21,526 Äänestän joen seuraamista. 263 00:28:25,739 --> 00:28:27,908 Äänestän Haniwan ja Kofunin lailla. 264 00:28:29,159 --> 00:28:32,662 Arca, Matal, äitini. 265 00:28:34,748 --> 00:28:37,209 Menetimme liikaa pysähtyäksemme. 266 00:28:39,336 --> 00:28:41,463 Päätös on siis tehty. 267 00:28:53,266 --> 00:28:54,267 Päällikkö! 268 00:28:54,768 --> 00:28:55,894 Raportti. 269 00:28:56,353 --> 00:28:57,604 Hyviä uutisia. 270 00:28:58,021 --> 00:29:00,607 Maasto on hankala, mutta voimme jatkaa. 271 00:29:00,690 --> 00:29:04,069 Muut voivat levätä puolisen päivää, kun tutkimme reitin. 272 00:29:04,152 --> 00:29:07,489 Pysähdymme vain, jos kuolemme - 273 00:29:07,572 --> 00:29:11,159 tai löydämme Jerlamarelin lapset. Onko selvä? 274 00:29:12,035 --> 00:29:13,787 - Selvä on. - Hyvä. 275 00:29:14,329 --> 00:29:15,747 Liikkeelle! 276 00:29:22,921 --> 00:29:25,006 - Se täytyy tehdä. - Tapammeko kuningattaren? 277 00:29:25,090 --> 00:29:26,091 Jumalan? 278 00:29:26,174 --> 00:29:27,718 Kuka vielä uskoo niin? 279 00:29:27,801 --> 00:29:29,720 Uskollamme ei ole väliä. 280 00:29:29,803 --> 00:29:32,264 Alemmilla muureilla uskotaan niin. 281 00:29:32,347 --> 00:29:37,144 - Jos syrjäytämme... - Jumalan, niin he nousevat kapinaan. 282 00:29:37,227 --> 00:29:39,312 - Meillä on sotilaita. - Vain vähän. 283 00:29:39,396 --> 00:29:42,107 Jonkun muun täytyy syrjäyttää hänet. 284 00:29:42,190 --> 00:29:45,610 Jos mekin pelkäämme sitä, kuka muu siihen pystyy? 285 00:29:46,611 --> 00:29:49,030 Jumalan tappamiseen tarvitaan jumala. 286 00:29:50,449 --> 00:29:54,202 Kuolemaan ei saa liittyä kamppailua, verta eikä aseita. 287 00:29:54,619 --> 00:29:57,706 Ei jälkiä ihmiskäden osallistumisesta. 288 00:29:58,999 --> 00:30:00,876 Silloin alemman muurin asukkaat - 289 00:30:00,959 --> 00:30:05,881 kuulevat kuningattaren kuolleen jumalten tahdosta. 290 00:30:07,049 --> 00:30:10,802 He sanovat sitä oikeudenmukaiseksi. 291 00:30:30,447 --> 00:30:31,865 Olen liian armelias. 292 00:30:39,831 --> 00:30:41,166 Voisimme rukoilla. 293 00:30:44,961 --> 00:30:46,755 Rukoilen vain totuutta. 294 00:30:49,049 --> 00:30:50,467 Mitä kuulet? 295 00:30:52,427 --> 00:30:54,388 Uusia kuiskauksia teistä. 296 00:30:56,098 --> 00:30:59,226 Keneltä? Lady Anilta? Lordi Dunelta? 297 00:31:00,602 --> 00:31:02,229 Ja muilta. 298 00:31:04,856 --> 00:31:06,066 Kerro nimiä. 299 00:31:09,486 --> 00:31:12,155 He kaikki, kuningattareni. 300 00:31:19,996 --> 00:31:22,791 NE, JOILLA ON SILMÄT, SEURATKOOT MINUA 301 00:31:48,442 --> 00:31:51,236 - Miksi teit niin? - Miten? 302 00:31:52,362 --> 00:31:54,573 Sinulla ei ole syytä tulla mukaan. 303 00:31:54,656 --> 00:31:56,825 Olisit äänestänyt toisin. 304 00:31:58,952 --> 00:31:59,995 He ovat poissa. 305 00:32:01,955 --> 00:32:03,623 Kaikki ovat poissa. 306 00:32:05,208 --> 00:32:07,043 Minne muualle voisin mennä? 307 00:32:10,255 --> 00:32:14,092 Valitsit silti vaikeamman polun. 308 00:32:14,509 --> 00:32:18,013 Vaarallisemman. Minkä takia? 309 00:32:20,390 --> 00:32:22,642 En tunne teitä kahta hyvin. 310 00:32:23,602 --> 00:32:26,063 En niin kuin tunsin muut. 311 00:32:27,689 --> 00:32:30,275 Olimme ainoat, joita et voinut vakoilla. 312 00:32:31,359 --> 00:32:33,278 Tiedän, että olet varjo. 313 00:32:35,447 --> 00:32:37,449 En tiedä kaikkia salaisuuksianne, 314 00:32:38,950 --> 00:32:41,745 mutta siskosi viha ei ole salaisuus. 315 00:32:43,955 --> 00:32:45,707 Äänestin siten, 316 00:32:47,125 --> 00:32:50,837 koska en tiedä, mitä siitä aiheutuu, enkä jaksa taistella. 317 00:32:53,465 --> 00:32:55,759 Siskoni ei ole vihainen. 318 00:32:56,301 --> 00:32:58,345 Tai hän ei ole vihainen sinulle. 319 00:33:00,013 --> 00:33:05,185 Tämä on hänelle vaikeaa, ja hän yrittää parhaansa. 320 00:33:05,268 --> 00:33:07,771 Joskus se vaikuttaa vihalta. 321 00:33:13,693 --> 00:33:15,320 Eikö sinullakin ole vaikeaa? 322 00:33:26,623 --> 00:33:29,918 Kiitos, että yrität jutella. 323 00:33:32,713 --> 00:33:34,548 Haluan olla nyt yksin. 324 00:33:47,894 --> 00:33:49,271 Kaipaatko apua? 325 00:33:49,896 --> 00:33:52,274 Kyllä. Tein nämä. 326 00:33:52,899 --> 00:33:54,901 - Jousta varten. - Selvä. 327 00:33:55,318 --> 00:33:56,570 Sinulle ja Haniwalle. 328 00:33:57,988 --> 00:33:59,614 Pysähdytään yöksi. 329 00:34:00,615 --> 00:34:02,784 Hän tarvitsee nuotion lämpöä. 330 00:34:08,290 --> 00:34:09,291 Kyllä. 331 00:34:13,920 --> 00:34:15,130 Oletko kunnossa? 332 00:34:22,304 --> 00:34:24,347 Hän ei ole koskaan puhunut niin. 333 00:34:25,599 --> 00:34:27,350 Hän on riidellyt kanssani - 334 00:34:27,434 --> 00:34:30,187 ja uhmannut minua monesti. 335 00:34:33,523 --> 00:34:35,984 Mutta tämä oli erilaista. 336 00:34:40,489 --> 00:34:44,618 Jos olisin äänestänyt häntä vastaan äänten ollessa tasan, 337 00:34:45,202 --> 00:34:47,412 en tiedä, mitä hän olisi tehnyt. 338 00:34:52,626 --> 00:34:55,837 Olemme käskeneet heidän piileksiä aina. 339 00:34:57,714 --> 00:35:01,385 Sanoimme, ettei ole turvallista paljastua. 340 00:35:03,845 --> 00:35:08,100 Emme tienneet, keitä heidän piti olla. 341 00:35:09,935 --> 00:35:11,560 Miten hekään tietäisivät? 342 00:35:14,189 --> 00:35:17,150 Ehkä kauempana joella - 343 00:35:18,276 --> 00:35:21,154 heillä on vapaus selvittää asia. 344 00:35:57,691 --> 00:36:02,696 Teidän majesteettinne. Palvelusneito toi kutsunne. 345 00:36:03,196 --> 00:36:05,323 Aivan niin, lady An. 346 00:36:05,407 --> 00:36:08,118 Tervetuloa, majesteetti. 347 00:36:22,174 --> 00:36:25,052 Seksin tuoksu ja laululintujen ääni. 348 00:36:25,719 --> 00:36:27,262 Jumalallinen yhdistelmä. 349 00:36:27,929 --> 00:36:29,473 Kuten kutsussani sanotaan, 350 00:36:29,556 --> 00:36:32,142 minulla on teille erityinen nautinto. 351 00:36:35,437 --> 00:36:37,272 Kutsutta jääneet poistukoot. 352 00:36:46,114 --> 00:36:49,326 Uusi laulu. Uusi lintu. 353 00:36:50,327 --> 00:36:52,954 Kuulette sen ensimmäisenä palatsissa. 354 00:36:55,332 --> 00:36:57,417 Kuka jää jakamaan nautintoni? 355 00:36:59,086 --> 00:37:00,879 Minä. 356 00:37:02,047 --> 00:37:03,048 Teidän luvallanne. 357 00:37:03,131 --> 00:37:06,093 Totta kai, lordi Dune. Arvelinkin niin. 358 00:37:07,010 --> 00:37:12,391 Arvelemme, että myrsky on tuonut tämän linnun tänne. 359 00:37:13,725 --> 00:37:18,397 Pyydystäjäni kuuli sen laulua omenapuussa ja vangitsi sen. 360 00:37:19,981 --> 00:37:21,900 Hänen kuuluu saada palkinto. 361 00:37:22,526 --> 00:37:25,445 Kuten teidän kahdenkin, kun ajattelitte minua. 362 00:37:26,530 --> 00:37:28,115 Uusi vieraamme. 363 00:37:38,834 --> 00:37:40,377 En kuule laulua. 364 00:37:40,460 --> 00:37:46,049 Tämä lintu laulaa vain, jos sitä pitää kämmenellään. 365 00:37:47,718 --> 00:37:49,970 Te saatte tehdä sen ensimmäisenä. 366 00:37:52,222 --> 00:37:53,390 No niin. 367 00:37:53,473 --> 00:37:56,601 Avatkaa häkin ovi, lordi Dune. 368 00:38:09,823 --> 00:38:12,909 Yleensä linnut vapisevat ihmisen lähellä. 369 00:38:13,201 --> 00:38:16,413 Ehkä se ei pelkää. 370 00:38:25,714 --> 00:38:27,340 Minäkään en pelkää. 371 00:38:27,424 --> 00:38:31,303 Koko parlamenttini hyväksyi kuolemani. 372 00:38:31,386 --> 00:38:33,638 Koko kaupunki haluaa, että kuolen. 373 00:38:33,722 --> 00:38:38,393 Päätin, etten kuole kaupungin tähden. Se kuolee minun takiani. 374 00:38:41,897 --> 00:38:43,106 Te ensin. 375 00:38:58,038 --> 00:38:59,039 No niin. 376 00:39:08,173 --> 00:39:09,674 Kuljimme hyvän matkan. 377 00:39:10,258 --> 00:39:13,720 Kaikki on hyvin, kunhan jatkamme aamunkoitteessa. 378 00:39:13,804 --> 00:39:17,808 Jonkun pitää vartioida ja vahtia nuotiota yöllä. 379 00:39:22,521 --> 00:39:23,730 Istu seuraani. 380 00:39:38,703 --> 00:39:39,746 Äiti. 381 00:39:39,830 --> 00:39:43,625 Millaista kuvittelet sen olevan? 382 00:39:51,633 --> 00:39:53,093 Minkä? 383 00:39:53,802 --> 00:39:56,972 "Sinne rakennan valtakuntani", hän sanoi. 384 00:39:59,349 --> 00:40:02,686 Vaarannamme henkemme päästäksemme sinne. 385 00:40:03,437 --> 00:40:04,730 Kerro siis. 386 00:40:05,897 --> 00:40:08,650 Millaiseksi valtakunnan kuvittelet? 387 00:40:14,322 --> 00:40:15,490 No tuota... 388 00:40:22,497 --> 00:40:23,915 Kuvittelen, 389 00:40:26,084 --> 00:40:31,590 että se on paikka, missä muistamme asiat. 390 00:40:33,675 --> 00:40:36,219 Asiat, joita oli ennen. 391 00:40:38,346 --> 00:40:40,098 Sen, keitä me olimme ennen. 392 00:40:42,517 --> 00:40:43,560 Ja sen, 393 00:40:45,395 --> 00:40:48,356 miten tiedon avulla voi parantaa asioita. 394 00:40:52,402 --> 00:40:53,820 Kuvittelen - 395 00:40:55,447 --> 00:40:57,574 sen olevan paikka, 396 00:40:59,367 --> 00:41:01,578 missä minä en ole omituinen. 397 00:41:04,414 --> 00:41:07,292 Voin auttaa siellä rakentamaan jotain tärkeää, 398 00:41:08,335 --> 00:41:11,004 eikä minun tarvitse piileksiä. 399 00:41:14,758 --> 00:41:18,011 Jos isäsi rakentaa valtakunnan, sinä olet prinsessa. 400 00:41:22,724 --> 00:41:24,267 Ei sellaista. 401 00:41:25,102 --> 00:41:28,146 Tekisin mitä vain auttaakseni häntä. 402 00:41:28,230 --> 00:41:30,816 Kuka minä olisin siellä? 403 00:41:32,526 --> 00:41:34,027 Olisit kuningatar. 404 00:41:38,490 --> 00:41:39,950 Enpä usko. 405 00:41:41,576 --> 00:41:43,495 Kuningas, joka näkee. 406 00:41:44,663 --> 00:41:47,416 Prinssi ja prinsessa myös. 407 00:41:48,792 --> 00:41:50,460 Minä en näkisi. 408 00:41:52,963 --> 00:41:54,840 Minä olisin omituinen. 409 00:41:56,425 --> 00:41:58,135 Se, jota sanotaan heikoksi. 410 00:41:58,218 --> 00:42:00,303 En antaisi kenenkään sanoa niin. 411 00:42:00,637 --> 00:42:02,097 Tiedän sen. 412 00:42:06,643 --> 00:42:11,440 Minulle on tärkeää päästä sinne. 413 00:42:12,524 --> 00:42:14,443 Mutta siinä ei ole kyse minusta - 414 00:42:15,527 --> 00:42:17,154 vaan meistä kaikista. 415 00:42:19,740 --> 00:42:23,034 Meidän on parempi siellä. Uskon niin. 416 00:42:32,711 --> 00:42:34,296 Levätään vähän. 417 00:42:36,423 --> 00:42:37,466 Hyvä on. 418 00:44:23,488 --> 00:44:25,782 Miekkani on kadonnut, Kofun. 419 00:44:25,866 --> 00:44:27,200 Jousipyssyni myös. 420 00:44:27,784 --> 00:44:29,578 - Maghra. - Tutki vene, Jousi. 421 00:44:29,661 --> 00:44:31,079 - Chet, chet. - Maghra. 422 00:44:31,163 --> 00:44:33,331 - Luulin, että toinen teistä valvoi. - Tule. 423 00:44:33,415 --> 00:44:34,624 Niin valvoikin. 424 00:44:34,708 --> 00:44:36,084 Miten se tapahtui? 425 00:44:36,543 --> 00:44:38,920 Joku kävi täällä herättämättä meitä, 426 00:44:39,004 --> 00:44:41,214 - ettekä nähneet häntä. - En tiedä. 427 00:44:42,340 --> 00:44:44,051 Kaikki on poissa. 428 00:44:45,052 --> 00:44:47,429 - Auta. Meidän pitää lähteä. - Kävele. 429 00:44:47,512 --> 00:44:48,638 Emme voi lähteä. 430 00:44:48,722 --> 00:44:49,973 Pakko. 431 00:44:51,016 --> 00:44:54,478 Meiltä vietiin vain aseet. Ne voi korvata. 432 00:44:54,561 --> 00:44:56,354 Minulta puuttuu jotakin. 433 00:44:57,147 --> 00:44:58,231 Mitä? 434 00:44:58,315 --> 00:45:02,235 Pehmeä, nyrkin kokoinen pussukka. 435 00:45:02,319 --> 00:45:03,695 Mitä siinä oli? 436 00:45:03,779 --> 00:45:07,365 Jotakin minulle tärkeää. Ainoa isältäni jäänyt esine. 437 00:45:07,449 --> 00:45:10,118 Ainoa yhteyteni häneen. Se on... 438 00:45:10,202 --> 00:45:13,914 Se on korvaamaton! Meidän täytyy löytää se. 439 00:45:13,997 --> 00:45:16,583 - Mitä nyt? - Se on tärkeä. 440 00:45:18,126 --> 00:45:19,836 Kuuntele... 441 00:45:19,920 --> 00:45:21,380 Voisitko... 442 00:45:21,463 --> 00:45:24,549 Älä kysele, vaan auta etsimään se. 443 00:45:26,176 --> 00:45:29,012 Olemme aseettomia, rakkaani. 444 00:45:29,721 --> 00:45:32,516 Yöllinen kävijä voi palata. 445 00:45:32,599 --> 00:45:34,976 Noidanetsijä väijyy jossakin. 446 00:45:35,060 --> 00:45:36,812 Hän löytää meidät, jos viivymme. 447 00:45:36,895 --> 00:45:38,480 Pidetään kiirettä. 448 00:45:40,440 --> 00:45:44,778 En osaa puhua suhteestani isääni. 449 00:45:44,861 --> 00:45:46,113 Se on monimutkaista. 450 00:45:46,571 --> 00:45:49,074 Sinä jos joku ymmärrät sen. 451 00:45:56,581 --> 00:46:00,794 Salaisuuteni ovat suojelleet meitä. 452 00:46:01,336 --> 00:46:04,715 Olet salannut ne suojellaksesi meitä. 453 00:46:06,508 --> 00:46:08,135 Auta ymmärtämään se. 454 00:46:08,802 --> 00:46:13,056 Auta vaarantamaan lapsemme, sillä en keksi selitystä sille. 455 00:46:14,599 --> 00:46:15,809 Tiedän. 456 00:46:17,853 --> 00:46:20,897 Mikä on noin tärkeää, mutta et kerro sitä? 457 00:46:22,482 --> 00:46:23,692 - Teen sen. - Ei. 458 00:46:24,776 --> 00:46:25,861 Haniwa. 459 00:46:26,445 --> 00:46:28,530 Hän tietää kaiken, mitä kysyt. 460 00:46:29,281 --> 00:46:30,490 Etsin sen. 461 00:46:31,491 --> 00:46:34,077 Jokirosvot olisivat ehtineet jo kauas. 462 00:46:34,161 --> 00:46:35,787 Opayoleja voi olla satoja. 463 00:46:35,871 --> 00:46:37,622 He eivät näe tuloani. 464 00:46:37,706 --> 00:46:40,459 Olimme onnekkaita, kun pääsimme noidanetsijää pakoon. 465 00:46:41,084 --> 00:46:42,669 Hyvin onnekkaita. 466 00:46:42,753 --> 00:46:44,671 Nytkö taistelemme aseitta? 467 00:46:44,755 --> 00:46:47,174 En ehdota taistelua. 468 00:46:48,050 --> 00:46:49,176 Kuka sen veikin... 469 00:46:49,843 --> 00:46:52,054 Jos hän ei tiedä minusta, hän ei voi taistella. 470 00:46:52,137 --> 00:46:55,682 Emme tiedä, kuka se oli. Yritetään selvittää... 471 00:46:55,766 --> 00:46:57,225 Minä tiedän. 472 00:46:59,311 --> 00:47:02,481 - Mitä? - Tiedän, kuka tavaramme vei. 473 00:47:04,191 --> 00:47:06,568 - Mistä puhut? - Katso. 474 00:47:09,279 --> 00:47:12,115 Mitä nyt? Mitä te näette? 475 00:47:26,671 --> 00:47:28,632 Kerro. Mikä siellä on? 476 00:47:32,302 --> 00:47:33,345 Kerro. 477 00:47:47,275 --> 00:47:48,819 Hetki on koittanut. 478 00:47:49,444 --> 00:47:51,571 Uutinen lady Anin tapauksesta on levinnyt. 479 00:47:51,655 --> 00:47:54,658 Kansa osoittaa mieltään, koska tapoitte lordeja. 480 00:47:54,741 --> 00:47:56,451 Alemmalla muurilla osoitetaan mieltä. 481 00:47:57,244 --> 00:48:00,372 En tiedä, miten kauan palatsin vartijat kestävät. 482 00:48:07,587 --> 00:48:08,880 Kuningattareni? 483 00:48:11,717 --> 00:48:13,093 Mitä nyt tapahtuu? 484 00:48:15,053 --> 00:48:17,180 Loput lordit kokoontuvat. 485 00:48:17,264 --> 00:48:20,559 Jos he voittavat väkijoukon puolelleen, kuka tietää, miten käy. 486 00:49:38,595 --> 00:49:43,392 Isä, jonka voiman tunnemme, vaikkemme sitä voi koskea. 487 00:49:47,020 --> 00:49:48,563 Hyväksyn kohtaloni. 488 00:49:50,107 --> 00:49:52,401 Kiitos siitä, että sain valita hetken. 489 00:51:51,436 --> 00:51:55,232 Jerlamarel, et saapunut luokseni, rakkaani. 490 00:51:56,566 --> 00:51:58,276 Minä tulen sinun luoksesi. 491 00:53:26,073 --> 00:53:27,991 Tekstitys: Kati Karvonen