1
00:00:01,585 --> 00:00:03,253
Jaraknya beberapa hari dari sini.
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,215
Abang. Kita akan meneroka dunia.
3
00:00:06,673 --> 00:00:10,177
Saksikanlah! Kita bakar ahli sihir.
4
00:00:10,260 --> 00:00:14,348
Pemburu Ahli Sihir gagal tangkap kita,
tapi mesejnya tersebar luas.
5
00:00:14,848 --> 00:00:15,849
Mana Kofun?
6
00:00:15,933 --> 00:00:18,519
Tolong! Haniwa!
7
00:00:18,602 --> 00:00:19,603
SAYA MASIH HIDUP
IKUT LALUAN
8
00:00:19,686 --> 00:00:22,022
- Abang tinggalkan pesanan.
- Bagaimana awak tahu perkataan itu?
9
00:00:22,105 --> 00:00:23,690
Ia ilmu pengetahuan
daripada kotak itu, mak.
10
00:00:23,774 --> 00:00:26,318
Kami dah membukanya.
Kami belajar membaca dan menulis.
11
00:00:26,401 --> 00:00:27,778
Dan kami baca
semua buku yang dia tinggalkan.
12
00:00:29,571 --> 00:00:31,031
Anak awak!
13
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
Satu pesanan.
14
00:00:36,370 --> 00:00:39,456
Ia akan dihanyutkan ke hilir
melalui lembah-lembah yang berbeza.
15
00:00:39,540 --> 00:00:41,917
Ada berita dari Makam Suria, tuanku.
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,418
Ia belum berakhir.
17
00:02:50,036 --> 00:02:52,372
Akhirnya, mereka datang
untuk memburu ahli sihir itu!
18
00:02:52,789 --> 00:02:54,583
Sebelum kita datang ke sini,
19
00:02:54,666 --> 00:02:57,753
kita berpeluang untuk menyerahkan mereka,
20
00:02:58,170 --> 00:03:00,005
tapi mereka telah menjampi awak semua.
21
00:03:00,422 --> 00:03:02,591
Inilah masa untuk awak bertaubat.
22
00:03:02,674 --> 00:03:04,426
Mari kita nyah mereka dari sini!
23
00:03:04,885 --> 00:03:08,472
Kerana merekalah, hidup kita dalam bahaya
24
00:03:08,555 --> 00:03:10,849
dan mereka harus bertanggungjawab
atas dosa ini!
25
00:03:10,932 --> 00:03:12,851
Semua orang tahu...
26
00:03:12,934 --> 00:03:13,935
Pergi ke sungai...
27
00:03:14,019 --> 00:03:16,605
...yang awaklah musuh sebenar kami
selama ini!
28
00:03:17,481 --> 00:03:19,274
Tahan mereka! Jangan lepaskan mereka!
29
00:03:19,858 --> 00:03:21,526
Jangan biar mereka pergi!
30
00:03:21,610 --> 00:03:24,279
Kita akan guna mereka
sebagai cagaran hidup kita.
31
00:03:24,362 --> 00:03:25,947
Saya dah menangkapnya!
32
00:03:26,031 --> 00:03:30,243
Berundur! Ahli sihir ini
mengacukan pisau pada leher saya.
33
00:03:30,327 --> 00:03:31,536
Kita perlu pergi sekarang.
34
00:03:31,620 --> 00:03:32,996
Bawa mereka ke sungai.
35
00:03:33,914 --> 00:03:35,916
- Biar syaitan itu lalu!
- Arca!
36
00:03:35,999 --> 00:03:37,667
Kita akan halau mereka tak lama lagi!
37
00:03:37,751 --> 00:03:38,752
Matal!
38
00:03:40,337 --> 00:03:41,380
Pergi.
39
00:03:42,881 --> 00:03:45,133
Ikut mereka. Hidup.
40
00:03:45,217 --> 00:03:46,218
Saya sayang mak.
41
00:04:02,609 --> 00:04:03,652
Matal.
42
00:04:08,740 --> 00:04:09,908
Apa yang dia buat?
43
00:04:11,451 --> 00:04:12,661
Bow?
44
00:04:12,744 --> 00:04:13,995
Saya mahu ikut awak.
45
00:04:14,496 --> 00:04:15,914
Ikut saya! Cepat!
46
00:04:17,457 --> 00:04:18,458
Kofun.
47
00:04:20,919 --> 00:04:22,587
Saya dah tak berguna untuk awak.
48
00:04:23,505 --> 00:04:24,548
Lepaskan saya.
49
00:04:25,298 --> 00:04:26,550
Dia patut mati.
50
00:04:27,384 --> 00:04:28,385
Tidak.
51
00:04:30,679 --> 00:04:31,680
Tidak.
52
00:04:34,975 --> 00:04:38,520
Jika saya syaitan,
saya tentu seronok membunuh awak.
53
00:04:44,943 --> 00:04:46,695
Tapi kita bukan begitu.
54
00:05:45,253 --> 00:05:47,297
Saya Tamacti Jun.
55
00:05:49,174 --> 00:05:55,138
Jeneral Pemburu Ahli Sihir untuk Ratu Kane
dan Pelindung Suci Payan.
56
00:05:55,222 --> 00:05:59,684
Pemburu Ahli Sihir, akhirnya awak datang
untuk menyelamatkan kami.
57
00:06:00,352 --> 00:06:01,812
Melutut.
58
00:06:02,396 --> 00:06:03,397
Apa?
59
00:06:05,982 --> 00:06:06,983
Semuanya sekali.
60
00:06:20,872 --> 00:06:22,332
Untuk terus hidup...
61
00:06:23,583 --> 00:06:26,294
serahkan anak-anak Jerlamarel.
62
00:06:28,839 --> 00:06:30,716
Orang Alkenny ialah kaum yang baik.
63
00:06:32,801 --> 00:06:34,177
Kami hidup aman damai.
64
00:06:36,012 --> 00:06:37,264
Tolonglah.
65
00:06:38,765 --> 00:06:41,768
Pemburu Ahli Sihir, tolonglah.
66
00:06:43,228 --> 00:06:45,188
Ahli-ahli sihir itu dah tiada.
67
00:06:51,486 --> 00:06:53,321
Selagi belum terbukti salah...
68
00:06:54,990 --> 00:06:56,533
awak semua ahli sihir.
69
00:06:58,076 --> 00:06:59,536
Pelindung Suci!
70
00:07:00,829 --> 00:07:02,497
Ini Gether Bax!
71
00:07:03,373 --> 00:07:05,667
Ahli-ahli sihir itu dah melarikan diri!
72
00:07:06,710 --> 00:07:07,878
Ikut saya!
73
00:07:13,925 --> 00:07:15,052
Tunggu. Ia jalan mati.
74
00:07:15,469 --> 00:07:18,513
Tidak, nak. Kita akan turun di sini.
75
00:07:23,810 --> 00:07:24,811
Tengok.
76
00:07:28,273 --> 00:07:29,274
Ayah.
77
00:07:30,817 --> 00:07:32,986
Ayah bina sendiri? Seorang diri?
78
00:07:33,528 --> 00:07:36,114
Apa Jerlamarel boleh buat,
Ayah boleh buat dengan lebih hebat.
79
00:07:36,198 --> 00:07:38,200
Apa dia? Apa yang di bawah sana?
80
00:07:38,617 --> 00:07:40,035
Kebebasan, mak.
81
00:07:43,330 --> 00:07:44,664
Ayah bina sebuah rakit.
82
00:07:48,460 --> 00:07:49,461
Anak.
83
00:07:52,005 --> 00:07:53,256
Bila ayah bina?
84
00:07:53,840 --> 00:07:55,050
Apabila ayah ada masa.
85
00:07:55,133 --> 00:07:56,760
Banyak yang kita boleh buat
86
00:07:56,843 --> 00:07:58,804
sebelum mata awak terbuka
pada waktu pagi.
87
00:07:59,971 --> 00:08:00,972
Kenapa?
88
00:08:02,265 --> 00:08:04,810
Seperti awak,
saya juga berharap hari ini takkan tiba.
89
00:08:06,019 --> 00:08:07,562
Tapi awak buat persediaan untuknya?
90
00:08:08,730 --> 00:08:12,067
Ya, benar. Dan kerananya,
kita boleh terus hidup.
91
00:08:52,733 --> 00:08:54,234
Mereka yang telah lari itu...
92
00:08:55,360 --> 00:08:57,070
salah seorang daripadanya
mahir membina?
93
00:08:57,487 --> 00:09:00,031
Ya, dia amat mahir.
94
00:09:04,035 --> 00:09:05,245
Pergi ke seberang.
95
00:10:14,314 --> 00:10:17,067
- Ayah.
- Ayah tahu. Ayah boleh dengar.
96
00:10:19,403 --> 00:10:20,987
Beri ayah pedang.
97
00:10:40,716 --> 00:10:44,720
Mereka ada di depan sana.
Di kedua-dua belah.
98
00:10:46,555 --> 00:10:49,725
Kita akan bergerak dengan senyap.
99
00:11:32,642 --> 00:11:34,770
Saya telah mencari awak...
100
00:11:36,855 --> 00:11:38,523
seumur hidup saya.
101
00:11:43,653 --> 00:11:46,364
Saya ada di sana semasa awak dilahirkan.
102
00:11:52,704 --> 00:11:54,748
Saya dengar tangisan pertama awak.
103
00:11:58,001 --> 00:12:03,590
Sejak itu, saya mengabdikan hidup saya
untuk mencari awak semula.
104
00:12:08,345 --> 00:12:14,267
Saya telah mengorbankan
banyak nyawa demi awak.
105
00:12:16,686 --> 00:12:17,938
Dan sekarang...
106
00:12:20,357 --> 00:12:21,858
apa pula seterusnya?
107
00:12:23,819 --> 00:12:27,155
Ada sebuah kampung berdekatan
yang dipenuhi kaum keluarga awak
108
00:12:27,239 --> 00:12:31,034
yang sedang melutut
dan merayu meminta ampun.
109
00:12:33,912 --> 00:12:36,706
Mungkin awak boleh mendapatkan
keampunan untuk mereka.
110
00:12:40,210 --> 00:12:41,461
Cakap.
111
00:12:44,673 --> 00:12:46,967
Saya mahu dengar suara awak
112
00:12:47,050 --> 00:12:50,095
buat kali pertama sejak mereka dilahirkan.
113
00:12:53,140 --> 00:12:54,933
Umumkan kehadiran awak.
114
00:12:57,269 --> 00:13:00,313
Dan biar saya iring awak
untuk menemui ratu awak.
115
00:13:03,859 --> 00:13:05,235
Lakukannya...
116
00:13:07,028 --> 00:13:08,905
dan penduduk kampung itu
boleh terus hidup.
117
00:13:19,332 --> 00:13:20,375
Tak mahu?
118
00:14:37,327 --> 00:14:38,328
Tolong!
119
00:14:45,460 --> 00:14:46,461
Tidak!
120
00:15:00,475 --> 00:15:02,185
- Baba!
- Maghra.
121
00:15:15,782 --> 00:15:16,783
Tunggu, mak.
122
00:15:32,424 --> 00:15:33,467
Tidak!
123
00:15:36,470 --> 00:15:37,512
Mak!
124
00:15:57,783 --> 00:15:58,784
Pergi!
125
00:16:07,167 --> 00:16:08,376
Arca!
126
00:16:36,655 --> 00:16:38,323
Apa yang ada di depan sana?
127
00:16:39,282 --> 00:16:40,534
Bolehkah kita kejar mereka?
128
00:16:41,868 --> 00:16:43,370
Saya cedera.
129
00:16:46,498 --> 00:16:48,125
Apa ada di hadapan sana?
130
00:16:50,043 --> 00:16:53,004
Mungkin awak boleh diselamatkan.
131
00:16:53,964 --> 00:16:56,007
Perairan terbuka, air dalam.
132
00:16:56,717 --> 00:16:57,884
Mereka akan bergerak laju.
133
00:16:58,552 --> 00:17:00,721
Awak takkan dapat kejar mereka.
134
00:17:02,347 --> 00:17:03,515
Tolong.
135
00:17:15,360 --> 00:17:17,446
Itu dia. Sekarang awak dah ada masa.
136
00:17:20,949 --> 00:17:23,952
Kembali ke kampung itu.
Bunuh mereka semua.
137
00:17:27,122 --> 00:17:28,123
Utusan.
138
00:17:31,710 --> 00:17:33,295
Pesanan untuk Ratu Kane.
139
00:17:34,921 --> 00:17:36,673
Ahli sihir itu telah melepaskan diri.
140
00:18:36,441 --> 00:18:37,901
Tamacti Jun hantar berita.
141
00:18:39,236 --> 00:18:40,695
Dia berjaya kesan ahli-ahli sihir itu?
142
00:18:40,779 --> 00:18:43,407
Ya. Tapi mereka telah berjaya
meloloskan diri.
143
00:18:44,408 --> 00:18:45,951
Sekali lagi?
144
00:18:47,661 --> 00:18:49,663
- Bagaimana?
- Dia tak terangkan.
145
00:18:51,081 --> 00:18:52,791
Jadi kita perlu agak-agak saja
146
00:18:53,208 --> 00:18:55,752
atau reka cerita kita sendiri.
147
00:18:55,836 --> 00:18:57,170
Lady An,
148
00:18:57,921 --> 00:19:03,009
apabila Dewa Api membakar kulit kita,
awak salahkan dewa atau diri sendiri?
149
00:19:04,344 --> 00:19:05,846
Kedua-duanya pun tidak, ratuku.
150
00:19:06,930 --> 00:19:09,307
Saya salahkan pembantu saya
kerana tidak melindungi saya.
151
00:19:10,642 --> 00:19:14,062
Dewa-dewa tak bersalah.
Tiada siapa yang salahkan tuanku.
152
00:19:15,605 --> 00:19:18,775
Tapi dengan berita ini
bermakna Tamacti Jun harus pulang.
153
00:19:19,443 --> 00:19:21,194
Tidak.
154
00:19:21,486 --> 00:19:25,490
Tapi untuk mengejar mereka,
Tamacti Jun perlukan lebih ramai askar.
155
00:19:25,824 --> 00:19:27,075
Tuanku, tolonglah...
156
00:19:27,159 --> 00:19:29,828
Hantar lagi askar. Hantar semuanya.
157
00:19:29,911 --> 00:19:32,205
Ada ayah dan ibu,
158
00:19:32,289 --> 00:19:33,832
suami dan isteri,
159
00:19:34,291 --> 00:19:35,834
anak-anak.
160
00:19:36,626 --> 00:19:39,504
Keluarga mereka menderita
apabila mereka tiada.
161
00:19:39,588 --> 00:19:43,633
Mereka sudah bosan dengan
perjuangan yang sia-sia ini.
162
00:19:43,717 --> 00:19:45,719
Mereka tak memahaminya.
163
00:19:46,803 --> 00:19:49,973
Mesin suci itu pun dah mengerang, tuanku.
164
00:19:51,308 --> 00:19:53,560
Para dewa pun tak memahaminya.
165
00:19:53,643 --> 00:19:56,646
Tapi awak faham pula
apa yang dewa-dewa katakan?
166
00:19:56,730 --> 00:20:00,525
Ya! Mereka berkata "cukup"! Cukup!
167
00:20:05,155 --> 00:20:06,156
Nah...
168
00:20:08,492 --> 00:20:10,577
dalam perlembagaan purba kita.
169
00:20:16,374 --> 00:20:18,960
"Dan keturunan diraja
akan mengetuai parlimen,
170
00:20:20,712 --> 00:20:22,756
dan akan terus memerintah
sehingga baginda mangkat."
171
00:20:22,839 --> 00:20:24,341
Beta masih sihat.
172
00:20:24,424 --> 00:20:29,012
Tuanku, ini kata warga Payan.
173
00:20:29,096 --> 00:20:31,556
Sementara awak jarah mereka habis-habisan.
174
00:20:31,640 --> 00:20:35,852
Kesimpulannya, tuanku telah memburu
mereka selama satu generasi.
175
00:20:35,936 --> 00:20:37,771
Namun, tiada seorang pun yang ditemui.
176
00:20:38,313 --> 00:20:40,232
Tuanku telah mengorbankan askar kita,
177
00:20:40,732 --> 00:20:42,692
menghabiskan harta kita.
178
00:20:42,776 --> 00:20:47,280
Tapi masih tiada bukti
kewujudan kuasa jahat.
179
00:20:49,199 --> 00:20:50,200
Yang ada hanya...
180
00:20:51,952 --> 00:20:55,163
bekas kekasih
yang telah meninggalkan tuanku.
181
00:20:59,042 --> 00:21:05,173
Mereka kata, kerajaan kita ditadbir
atas dasar kekecewaan.
182
00:22:26,505 --> 00:22:28,215
Pesanan daripada Jerlamarel.
183
00:22:30,592 --> 00:22:35,389
Untuk diberikan kepada anak-anaknya
apabila mereka bersedia meninggalkan kita.
184
00:22:36,765 --> 00:22:38,016
Ia untuk mata yang melihat.
185
00:22:41,061 --> 00:22:43,021
Ada lagi kejutan daripada Jerlamarel?
186
00:22:46,108 --> 00:22:47,818
Saya dah berjanji dengannya.
187
00:22:47,901 --> 00:22:51,696
Saya akan menyerahkannya
hanya apabila mereka sudah bersedia.
188
00:22:52,906 --> 00:22:55,283
Itu pesanan terakhirnya.
189
00:22:56,368 --> 00:22:59,454
Janji terakhir saya kepadanya.
190
00:22:59,955 --> 00:23:01,039
Kita pasti?
191
00:23:02,833 --> 00:23:04,167
Ya.
192
00:23:05,919 --> 00:23:06,920
Teruskanlah.
193
00:23:12,843 --> 00:23:14,594
"Anak-anakku yang dikasihi...
194
00:23:17,514 --> 00:23:19,349
sungai ini ialah satu permulaan.
195
00:23:20,726 --> 00:23:23,812
Langkah pertama awak
untuk kembali kepada ayah.
196
00:23:24,688 --> 00:23:27,899
Susuri sungai ini
sehingga tiba di lavender itu.
197
00:23:28,400 --> 00:23:30,277
Jalan lavender yang hebat itu."
198
00:23:30,986 --> 00:23:32,654
Jalan lavender itu memang wujud.
199
00:23:33,405 --> 00:23:37,325
"Berjalanlah di sepanjang jalan lavender
sehingga tiba di Rumah Kesedaran.
200
00:23:39,369 --> 00:23:41,913
Di sana, ayah akan bina
sebuah kerajaan baru.
201
00:23:42,789 --> 00:23:45,417
Cahaya yang terang bersinar
di dunia yang kelam.
202
00:23:45,876 --> 00:23:49,129
Satu hari nanti, awak akan datang kepada
ayah dan berkongsi pengetahuan ayah.
203
00:23:49,921 --> 00:23:53,592
Dan berkongsi pengetahuan ini
di setiap sudut dunia."
204
00:23:56,219 --> 00:23:58,346
- "Mereka yang melihat, ikutlah saya."
- "...ikutlah saya."
205
00:23:58,430 --> 00:24:01,224
MEREKA YANG MELIHAT
IKUTLAH SAYA
206
00:24:03,685 --> 00:24:07,439
Jadi, bagaimana?
Kita susuri sungai? Sampai bila?
207
00:24:09,191 --> 00:24:10,525
Dia akan tinggalkan petunjuk.
208
00:24:13,528 --> 00:24:15,447
- Kita pasti berjaya.
- Benarkah?
209
00:24:15,864 --> 00:24:17,365
Apa lagi pilihan kita?
210
00:24:17,449 --> 00:24:18,784
Kita ada pilihan.
211
00:24:22,454 --> 00:24:23,538
Dengar sini.
212
00:24:25,791 --> 00:24:27,042
Tengok sini.
213
00:24:38,637 --> 00:24:40,472
Semakin jauh perjalanan ini,
214
00:24:41,306 --> 00:24:44,267
lebih sukarlah cabarannya,
215
00:24:44,768 --> 00:24:48,146
dan lebih hebatlah perubahan
mereka yang mengharunginya.
216
00:24:51,066 --> 00:24:52,776
Perjalanan seperti ini...
217
00:24:57,489 --> 00:24:59,032
Mereka yang berjaya melepasinya,
218
00:24:59,116 --> 00:25:03,328
malangnya, mungkin tak sama
seperti sekarang apabila ia tamat nanti.
219
00:25:20,178 --> 00:25:22,973
Jawapan apakah
yang Rumah Kesedaran akan beri
220
00:25:23,056 --> 00:25:27,018
kepada kita jika kita bukan lagi
orang yang sama?
221
00:25:34,151 --> 00:25:38,989
Mak akan ikut undi majoriti,
tapi dengar dulu cakap mak.
222
00:25:40,866 --> 00:25:45,454
Kita boleh pilih
untuk hidup seperti sediakala.
223
00:25:45,912 --> 00:25:47,789
Kita boleh sentiasa mendahului
Pemburu Ahli Sihir
224
00:25:47,873 --> 00:25:50,792
yang pasti sedang meneruskan pemburuannya.
225
00:25:52,210 --> 00:25:55,756
Kita juga boleh pergi jauh
ke tempat yang dia takkan dapat kesan...
226
00:25:57,174 --> 00:26:02,554
dan hidup secara sederhana dan tenang
227
00:26:03,346 --> 00:26:04,598
bersama-sama.
228
00:26:12,481 --> 00:26:19,237
Mak, saya mungkin
takkan mengenali diri sendiri
229
00:26:19,988 --> 00:26:21,948
jika saya tak tahu asal usul saya.
230
00:26:25,160 --> 00:26:29,539
Dan itu mustahil
jika saya tak kenal Jerlamarel.
231
00:26:35,796 --> 00:26:36,880
Awak pula bagaimana?
232
00:26:40,008 --> 00:26:44,179
Saya rasa saya tak ditakdirkan
untuk bersembunyi di dunia ini.
233
00:26:45,222 --> 00:26:47,891
Saya tak mahu menjadi
orang yang tak mempedulikan kebenaran
234
00:26:47,974 --> 00:26:49,893
kerana takut akan makna di sebaliknya.
235
00:26:54,648 --> 00:26:55,649
Baik.
236
00:27:00,112 --> 00:27:01,530
Boleh kita buat undian sekarang?
237
00:27:03,824 --> 00:27:06,410
Siapa mahu tinggalkan sungai ini
dan mencari tempat berlindung?
238
00:27:06,827 --> 00:27:07,828
Chet-chet.
239
00:27:08,829 --> 00:27:09,830
Chet-chet.
240
00:27:12,624 --> 00:27:15,627
Siapa mahu mengikut jejak Jerlamarel?
241
00:27:15,710 --> 00:27:17,254
- Chet-chet.
- Chet-chet.
242
00:27:18,714 --> 00:27:19,798
Chet-chet.
243
00:27:24,052 --> 00:27:26,054
Ada seorang saja lagi yang belum mengundi.
244
00:27:30,976 --> 00:27:33,103
- Tidak.
- Kita satu puak, Haniwa.
245
00:27:33,186 --> 00:27:34,813
Kita satu puak.
246
00:27:35,689 --> 00:27:36,690
Kita.
247
00:27:37,607 --> 00:27:40,527
Kita sama-sama mengharungi
semua ini sejak mula lagi.
248
00:27:40,944 --> 00:27:42,362
Saya setuju dengan Paris.
249
00:27:42,779 --> 00:27:45,198
Sekarang, kita sajalah
saki-baki kaum Alkenny
250
00:27:45,282 --> 00:27:47,367
dan Bow Lion sebahagian daripada kita.
251
00:27:47,451 --> 00:27:50,078
Kaum Alkenny sanggup serahkan kami
kepada Pemburu Ahli Sihir
252
00:27:50,162 --> 00:27:51,621
demi nyawa mereka.
253
00:27:52,038 --> 00:27:53,957
Mereka buat kerana terpaksa.
254
00:27:54,708 --> 00:27:57,627
Tapi mereka ajar awak, beri awak makan,
255
00:27:58,086 --> 00:27:59,921
sayang awak dan berkawan dengan awak.
256
00:28:01,256 --> 00:28:03,884
Mereka tinggalkan kediaman mereka
untuk menyelamatkan awak.
257
00:28:03,967 --> 00:28:06,636
Namun, sebaik saja ada peluang,
mereka khianati kita semua.
258
00:28:08,346 --> 00:28:10,682
Ada enam orang di atas rakit ini
dan semua undi penting.
259
00:28:10,766 --> 00:28:11,767
Tidak.
260
00:28:13,935 --> 00:28:16,772
Dia tiada kaitan dengan semua ini.
261
00:28:16,855 --> 00:28:17,939
Haniwa.
262
00:28:19,816 --> 00:28:21,526
Saya mahu menyusuri sungai ini.
263
00:28:25,739 --> 00:28:27,908
Saya setuju dengan Haniwa dan Kofun.
264
00:28:29,159 --> 00:28:32,662
Arca, Matal, ibu saya...
265
00:28:34,748 --> 00:28:37,209
Pengorbanan kami sia-sia
jika kami mengalah sekarang.
266
00:28:39,336 --> 00:28:41,463
Jadi keputusan dah muktamad.
267
00:28:53,266 --> 00:28:54,267
Jeneral!
268
00:28:54,768 --> 00:28:55,894
Berikan laporan.
269
00:28:56,353 --> 00:28:57,604
Ada berita baik, Jeneral.
270
00:28:58,021 --> 00:29:00,607
Kami percaya laluan di hadapan
berbahaya, tapi boleh dilalui.
271
00:29:00,690 --> 00:29:04,069
Kita tak perlu berkhemah lebih daripada
separuh hari untuk meninjau kawasan ini.
272
00:29:04,152 --> 00:29:07,489
Kita takkan berhenti
selagi kita belum mati
273
00:29:07,572 --> 00:29:11,159
atau menemui anak-anak Jerlamarel. Faham?
274
00:29:12,035 --> 00:29:13,787
- Faham.
- Bagus.
275
00:29:14,329 --> 00:29:15,747
Jalan!
276
00:29:22,921 --> 00:29:25,006
- Ia harus dibuat.
- Bunuh ratu?
277
00:29:25,090 --> 00:29:26,091
Seorang dewa?
278
00:29:26,174 --> 00:29:27,718
Siapa antara kita yang masih percaya?
279
00:29:27,801 --> 00:29:29,720
Apa yang kita percaya tak penting.
280
00:29:29,803 --> 00:29:32,264
Ramai rakyat jelata yang masih percaya
yang dia dewa.
281
00:29:32,347 --> 00:29:37,144
- Jika kita menggulingkan...
- Dewa mereka, mereka akan memberontak.
282
00:29:37,227 --> 00:29:39,312
- Kita ada tentera.
- Mereka tak ramai.
283
00:29:39,396 --> 00:29:42,107
Jika begitu,
kita tak boleh menggulingnya sendiri.
284
00:29:42,190 --> 00:29:45,610
Jika kita takut untuk melakukannya,
siapa lagi yang berani melakukannya?
285
00:29:46,611 --> 00:29:49,030
Hanya dewa saja yang boleh
membunuh seorang dewa.
286
00:29:50,449 --> 00:29:54,202
Kemangkatannya tak boleh melibatkan
pergelutan, kematian atau senjata.
287
00:29:54,619 --> 00:29:57,706
Tak boleh ada bukti
penglibatan manusia langsung.
288
00:29:58,999 --> 00:30:00,876
Kemudian, rakyat jelata
289
00:30:00,959 --> 00:30:05,881
akan mendapat tahu yang ratu mereka
ditimpa musibat akibat kuasa dewa.
290
00:30:07,049 --> 00:30:10,802
Dan mereka akan kata,
"Inilah namanya keadilan."
291
00:30:30,447 --> 00:30:31,865
Beta terlalu mengasihani.
292
00:30:39,831 --> 00:30:41,166
Kita boleh berdoa.
293
00:30:44,961 --> 00:30:46,755
Beta hanya mendoakan kebenaran.
294
00:30:49,049 --> 00:30:50,467
Apa yang awak dengar?
295
00:30:52,427 --> 00:30:54,388
Bisikan tentang tuanku.
296
00:30:56,098 --> 00:30:59,226
Siapa yang berbisik? Lady An? Lord Dune?
297
00:31:00,602 --> 00:31:02,229
Ya, dan lain-lain.
298
00:31:04,856 --> 00:31:06,066
Beritahu beta nama mereka.
299
00:31:09,486 --> 00:31:12,155
Mereka semua, tuanku.
300
00:31:19,996 --> 00:31:22,791
MEREKA YANG MELIHAT IKUTLAH
SAYA
301
00:31:48,442 --> 00:31:51,236
- Kenapa awak buat begitu?
- Buat apa?
302
00:31:52,362 --> 00:31:54,573
Awak tak ada sebab
untuk pergi bersama kami.
303
00:31:54,656 --> 00:31:56,825
Jika awak undi untuk menentang kami,
awak tak perlu pergi.
304
00:31:58,952 --> 00:31:59,995
Mereka dah tiada.
305
00:32:01,955 --> 00:32:03,623
Semua orang dah tiada.
306
00:32:05,208 --> 00:32:07,043
Ke mana lagi saya boleh pergi?
307
00:32:10,255 --> 00:32:14,092
Tapi awak masih buat
pilihan yang lebih sukar.
308
00:32:14,509 --> 00:32:18,013
Pilihan yang lebih berbahaya. Kenapa?
309
00:32:20,390 --> 00:32:22,642
Saya kurang mengenali awak dan adik awak.
310
00:32:23,602 --> 00:32:26,063
Tak seperti penduduk kampung yang lain.
311
00:32:27,689 --> 00:32:30,275
Kerana hanya kami berdua saja
yang awak tak boleh intip.
312
00:32:31,359 --> 00:32:33,278
Saya tahu awak seorang lembaga.
313
00:32:35,447 --> 00:32:37,449
Saya mungkin tak tahu semua rahsia awak...
314
00:32:38,950 --> 00:32:41,745
tapi semua orang tahu
tentang kemarahan adik awak.
315
00:32:43,955 --> 00:32:45,707
Saya buat pilihan itu kerana...
316
00:32:47,125 --> 00:32:50,837
semuanya sama saja bagi saya
dan saya tak mahu bergaduh lagi hari ini.
317
00:32:53,465 --> 00:32:55,759
Dia tak marah.
318
00:32:56,301 --> 00:32:58,345
Maksud saya, dia tak marahkan awak.
319
00:33:00,013 --> 00:33:05,185
Semua ini terlalu berat baginya
dan dia cuma buat yang terbaik.
320
00:33:05,268 --> 00:33:07,771
Kadangkala, usahanya itu
buat dia nampak seperti dia marah.
321
00:33:13,693 --> 00:33:15,320
Tidakkah ia juga sukar bagi awak?
322
00:33:26,623 --> 00:33:29,918
Terima kasih kerana cuba bercakap
dengan saya.
323
00:33:32,713 --> 00:33:34,548
Sekarang, saya ingin bersendirian.
324
00:33:47,894 --> 00:33:49,271
Hei, ayah perlukan bantuan?
325
00:33:49,896 --> 00:33:52,274
Ya. Ayah buat benda ini.
326
00:33:52,899 --> 00:33:54,901
- Berikannya kepada Bow.
- Okey.
327
00:33:55,318 --> 00:33:56,570
Ini untuk awak dan Haniwa.
328
00:33:57,988 --> 00:33:59,614
Kita perlu berehat untuk malam ini.
329
00:34:00,615 --> 00:34:02,784
Dia perlu berehat berdekatan api.
330
00:34:08,290 --> 00:34:09,291
Baik.
331
00:34:13,920 --> 00:34:15,130
Awak tak apa-apa?
332
00:34:22,304 --> 00:34:24,347
Dia tak pernah bercakap
seperti itu dengan saya.
333
00:34:25,599 --> 00:34:27,350
Dia pernah bertengkar dengan saya.
334
00:34:27,434 --> 00:34:30,187
Banyak kali lawan cakap saya, tapi...
335
00:34:33,523 --> 00:34:35,984
ini sesuatu yang amat berbeza.
336
00:34:40,489 --> 00:34:44,618
Jika undian itu seri
dan saya menentang undiannya,
337
00:34:45,202 --> 00:34:47,412
entah apa yang dia akan buat.
338
00:34:52,626 --> 00:34:55,837
Kita suruh mereka sembunyikan
rahsia mereka seumur hidup mereka.
339
00:34:57,714 --> 00:35:01,385
Yang mereka tak selamat
jika rahsia mereka diketahui.
340
00:35:03,845 --> 00:35:08,100
Kita tak pernah tahu
siapa mereka yang sepatutnya.
341
00:35:09,935 --> 00:35:11,560
Mana mungkin mereka tahu?
342
00:35:14,189 --> 00:35:17,150
Mungkin apabila perjalanan kita
semakin jauh,
343
00:35:18,276 --> 00:35:21,154
mereka akan lebih bebas
untuk mengetahuinya.
344
00:35:57,691 --> 00:36:02,696
Tuanku? Dayang tuanku dah serahkan
undangan saya?
345
00:36:03,196 --> 00:36:05,323
Sudah, Lady An.
346
00:36:05,407 --> 00:36:08,118
Tuanku, silakan.
347
00:36:22,174 --> 00:36:25,052
Haruman seks dan nyanyian burung.
348
00:36:25,719 --> 00:36:27,262
Ia gabungan yang indah.
349
00:36:27,929 --> 00:36:29,473
Seperti yang saya terangkan
dalam undangan saya,
350
00:36:29,556 --> 00:36:32,142
saya dah sediakan sesuatu
yang istimewa untuk tuanku.
351
00:36:35,437 --> 00:36:37,272
Mereka yang tak diundang, tolong keluar.
352
00:36:46,114 --> 00:36:49,326
Ada lagu baru. Burung baru.
353
00:36:50,327 --> 00:36:52,954
Tuanku akan menjadi orang pertama
di istana ini yang mendengarnya.
354
00:36:55,332 --> 00:36:57,417
Siapa yang akan berkongsi
keseronokan ini bersama beta?
355
00:36:59,086 --> 00:37:00,879
Saya, tuanku.
356
00:37:02,047 --> 00:37:03,048
Dengan izin tuanku.
357
00:37:03,131 --> 00:37:06,093
Sudah tentu, Lord Dune.
Beta memang dah agak.
358
00:37:07,010 --> 00:37:12,391
Kami rasa burung baru itu tersasar
daripada haluannya kerana ditiup ribut.
359
00:37:13,725 --> 00:37:18,397
Pemikat burung saya terdengar ia menyanyi
di pokok epal dan dapat menangkapnya.
360
00:37:19,981 --> 00:37:21,900
Jika begitu, dia akan diberikan ganjaran.
361
00:37:22,526 --> 00:37:25,445
Begitu juga dengan Lady An,
dan Lord Dune, kerana teringatkan saya.
362
00:37:26,530 --> 00:37:28,115
Ini tetamu terbaru kita.
363
00:37:38,834 --> 00:37:40,377
Beta tak dengar sebarang lagu.
364
00:37:40,460 --> 00:37:46,049
Saya diberitahu yang burung ini hanya
menyanyi jika dipegang dengan tangan.
365
00:37:47,718 --> 00:37:49,970
Tuanku boleh menjadi orang pertama
yang memegangnya.
366
00:37:52,222 --> 00:37:53,390
Baiklah...
367
00:37:53,473 --> 00:37:56,601
bukalah pintu sangkarnya, Lord Dune.
368
00:38:09,823 --> 00:38:12,909
Burung biasanya menggeletar apabila
bersama manusia, tapi burung ini tak pula.
369
00:38:13,201 --> 00:38:16,413
Mungkin ia tak berasa takut.
370
00:38:25,714 --> 00:38:27,340
Dan beta pun tak berasa takut.
371
00:38:27,424 --> 00:38:31,303
Seluruh ahli parlimen beta
mahu beta mangkat,
372
00:38:31,386 --> 00:38:33,638
seluruh bandar ini pun mahu beta mangkat.
373
00:38:33,722 --> 00:38:38,393
Beta tak mahu mangkat untuk kota ini.
Sebaliknya, ia akan mati untuk beta.
374
00:38:41,897 --> 00:38:43,106
Awak boleh mati dulu.
375
00:38:58,038 --> 00:38:59,039
Okey.
376
00:39:08,173 --> 00:39:09,674
Kita dah berjalan jauh.
377
00:39:10,258 --> 00:39:13,720
Selagi kita bergerak pada waktu siang,
kita akan selamat.
378
00:39:13,804 --> 00:39:17,808
Tapi seseorang perlu berjaga
pada waktu malam dan menjaga api ini.
379
00:39:22,521 --> 00:39:23,730
Mari duduk dengan mak.
380
00:39:38,703 --> 00:39:39,746
Mak...
381
00:39:39,830 --> 00:39:43,625
Jadi, bagaimana awak bayangkan tempat itu?
382
00:39:51,633 --> 00:39:53,093
Bagaimana keadaannya?
383
00:39:53,802 --> 00:39:56,972
"Di sana, ayah akan bina
sebuah kerajaan baru," katanya.
384
00:39:59,349 --> 00:40:02,686
Kita akan mempertaruhkan nyawa
dan keselamatan untuk ke sana.
385
00:40:03,437 --> 00:40:04,730
Beritahulah mak.
386
00:40:05,897 --> 00:40:08,650
Bagaimana awak bayangkan kerajaan itu?
387
00:40:14,322 --> 00:40:15,490
Baiklah...
388
00:40:22,497 --> 00:40:23,915
Saya bayangkan...
389
00:40:26,084 --> 00:40:31,590
sebuah tempat di mana
kita ingat pelbagai benda.
390
00:40:33,675 --> 00:40:36,219
Bagaimana keadaan segala-galanya
bagi kita dulu.
391
00:40:38,346 --> 00:40:40,098
Dan bagaimana diri kita dulu.
392
00:40:42,517 --> 00:40:43,560
Tentang...
393
00:40:45,395 --> 00:40:48,356
cara menggunakan ilmu itu
untuk memperbaiki keadaan sekarang.
394
00:40:52,402 --> 00:40:53,820
Saya bayangkan...
395
00:40:55,447 --> 00:40:57,574
sebuah tempat di mana...
396
00:40:59,367 --> 00:41:01,578
saya tidak lagi dianggap pelik.
397
00:41:04,414 --> 00:41:07,292
Di mana saya boleh membantu
membina sesuatu yang penting...
398
00:41:08,335 --> 00:41:11,004
dan melakukannya tanpa menyembunyikan
diri saya yang sebenar.
399
00:41:14,758 --> 00:41:18,011
Jika ayah awak telah bina sebuah kerajaan,
maka, awak puterinya.
400
00:41:22,724 --> 00:41:24,267
Ia bukan begitu.
401
00:41:25,102 --> 00:41:28,146
Saya akan ikut cakapnya
Apa cara saja untuk membantunya.
402
00:41:28,230 --> 00:41:30,816
Siapakah mak dalam kerajaan itu nanti?
403
00:41:32,526 --> 00:41:34,027
Mak akan jadi permaisurinya.
404
00:41:38,490 --> 00:41:39,950
Mak tak rasa begitu.
405
00:41:41,576 --> 00:41:43,495
Seorang raja yang berpenglihatan,
406
00:41:44,663 --> 00:41:47,416
puteri dan putera yang berpenglihatan.
407
00:41:48,792 --> 00:41:50,460
Mak seorang saja yang buta.
408
00:41:52,963 --> 00:41:54,840
Mak pula yang akan dianggap pelik.
409
00:41:56,425 --> 00:41:58,135
Yang orang kata lemah.
410
00:41:58,218 --> 00:42:00,303
Saya takkan biar sesiapa kata mak lemah.
411
00:42:00,637 --> 00:42:02,097
Mak tahu.
412
00:42:06,643 --> 00:42:11,440
Ia amat penting
untuk saya pergi ke tempat itu.
413
00:42:12,524 --> 00:42:14,443
Tapi ia bukan untuk saya.
414
00:42:15,527 --> 00:42:17,154
Ia untuk kita semua.
415
00:42:19,740 --> 00:42:23,034
Hidup kita tentu lebih baik di sana.
Saya amat yakin sekali.
416
00:42:32,711 --> 00:42:34,296
Kita patut berehat sebentar.
417
00:42:36,423 --> 00:42:37,466
Okey.
418
00:44:23,488 --> 00:44:25,782
Kofun, pedang ayah dah hilang.
419
00:44:25,866 --> 00:44:27,200
Busur saya pun dah hilang juga.
420
00:44:27,784 --> 00:44:29,578
- Maghra.
- Bow, periksa rakit.
421
00:44:29,661 --> 00:44:31,079
- Chet-chet.
- Maghra.
422
00:44:31,163 --> 00:44:33,331
- Ayah ingat ada orang yang berjaga.
- Bangun.
423
00:44:33,415 --> 00:44:34,624
- Memang kami berjaga.
- Bangun.
424
00:44:34,708 --> 00:44:36,084
Bagaimana ini boleh berlaku?
425
00:44:36,543 --> 00:44:38,920
Seseorang datang ke sini,
kami tak terjaga
426
00:44:39,004 --> 00:44:41,214
- dan awak berdua langsung tak sedar?
- Saya tak tahu.
427
00:44:42,340 --> 00:44:44,051
Semuanya dah hilang, bukan?
428
00:44:45,052 --> 00:44:47,429
- Tolong ayah. Kita perlu beredar.
- Okey. Mari.
429
00:44:47,512 --> 00:44:48,638
Kita tak boleh pergi.
430
00:44:48,722 --> 00:44:49,973
Kita harus pergi.
431
00:44:51,016 --> 00:44:54,478
Hanya senjata saja yang hilang.
Ia boleh diganti.
432
00:44:54,561 --> 00:44:56,354
- Saya hilang sesuatu.
- Mari.
433
00:44:57,147 --> 00:44:58,231
Apa yang hilang?
434
00:44:58,315 --> 00:45:02,235
Sebuah kantung kecil.
Ia lembut. Sebesar penumbuk.
435
00:45:02,319 --> 00:45:03,695
Apa kandungannya?
436
00:45:03,779 --> 00:45:07,365
Sesuatu yang amat penting bagi saya.
Satu-satunya peninggalan ayah saya.
437
00:45:07,449 --> 00:45:10,118
- Ia saja warisan ayah saya. Ia...
- Okey.
438
00:45:10,202 --> 00:45:13,914
Ia tak dapat diganti! Kita perlu mencari
dan mendapatkannya semula.
439
00:45:13,997 --> 00:45:16,583
- Tapi, mak, apa bendanya?
- Ia penting.
440
00:45:18,126 --> 00:45:19,836
Maghra, dengar...
441
00:45:19,920 --> 00:45:21,380
Boleh awak tolong...
442
00:45:21,463 --> 00:45:24,549
Jangan banyak soal.
Tolong saya mencarinya.
443
00:45:26,176 --> 00:45:29,012
Sayang, kita tak bersenjata.
444
00:45:29,721 --> 00:45:32,516
Orang yang datang malam tadi
mungkin kembali.
445
00:45:32,599 --> 00:45:34,976
Dan Pemburu Ahli Sihir ada di luar sana.
446
00:45:35,060 --> 00:45:36,812
Jika kita tunggu lebih lama,
dia akan menemui kita.
447
00:45:36,895 --> 00:45:38,480
Jika begitu, kita perlu cari cepat.
448
00:45:40,440 --> 00:45:44,778
Saya tak tahu bagaimana untuk menjelaskan
hubungan saya dengan ayah saya.
449
00:45:44,861 --> 00:45:46,113
Ia rumit.
450
00:45:46,571 --> 00:45:49,074
Dan saya fikir awak akan memahaminya.
451
00:45:56,581 --> 00:46:00,794
Segala yang saya rahsiakan daripada awak
adalah demi keselamatan kita semua.
452
00:46:01,336 --> 00:46:04,715
Segala yang awak rahsiakan daripada saya
adalah demi keselamatan kita semua.
453
00:46:06,508 --> 00:46:08,135
Tolonglah bantu saya memahaminya.
454
00:46:08,802 --> 00:46:13,056
Jelaskan sebab kita perlu membahayakan
nyawa anak-anak kita.
455
00:46:14,599 --> 00:46:15,809
Saya tahu.
456
00:46:17,853 --> 00:46:20,897
Apa yang penting sangat
sehingga awak masih merahsiakannya?
457
00:46:22,482 --> 00:46:23,692
- Saya akan cari.
- Jangan.
458
00:46:24,776 --> 00:46:25,861
Haniwa.
459
00:46:26,445 --> 00:46:28,530
Dia faham permintaan ayah.
460
00:46:29,281 --> 00:46:30,490
Saya akan carikan untuk mak.
461
00:46:31,491 --> 00:46:34,077
Jika ia perompak sungai,
mereka separuh hari perjalanan dari sini.
462
00:46:34,161 --> 00:46:35,787
Jika ia Opayol,
mereka mungkin beratus-ratus.
463
00:46:35,871 --> 00:46:37,622
Mereka semua takkan nampak saya.
464
00:46:37,706 --> 00:46:40,459
Awak sedarkah yang kita amat bernasib baik
kerana berjaya elak Pemburu Ahli Sihir?
465
00:46:41,084 --> 00:46:42,669
Sangat bernasib baik.
466
00:46:42,753 --> 00:46:44,671
Satu lagi pertarungan dan tanpa senjata?
467
00:46:44,755 --> 00:46:47,174
Saya tak suruh kita bertarung, ayah.
468
00:46:48,050 --> 00:46:49,176
Orang yang mencurinya...
469
00:46:49,843 --> 00:46:52,054
tak boleh berlawan dengan saya
jika mereka tak sedar kewujudan saya.
470
00:46:52,137 --> 00:46:55,682
Lagipun, kita tak tahu siapa mereka.
Sekurang-kurangnya, kita perlu cuma...
471
00:46:55,766 --> 00:46:57,225
Rasanya saya tahu.
472
00:46:59,311 --> 00:47:02,481
- Apa?
- Saya tahu siapa yang curi barang kita.
473
00:47:04,191 --> 00:47:06,568
- Apa maksud awak?
- Tengoklah.
474
00:47:09,279 --> 00:47:12,115
Ada apa? Apa yang awak nampak?
475
00:47:26,671 --> 00:47:28,632
Beritahu ayah. Apa dia?
476
00:47:32,302 --> 00:47:33,345
Beritahu ayah.
477
00:47:47,275 --> 00:47:48,819
Masanya dah tiba, tuanku.
478
00:47:49,444 --> 00:47:51,571
Berita kematian Lady An telah tersebar.
479
00:47:51,655 --> 00:47:54,658
Tunjuk perasaan yang membantah
tindakan tuanku membunuh para bangsawan
480
00:47:54,741 --> 00:47:56,451
sudah bermula dalam kalangan rakyat.
481
00:47:57,244 --> 00:48:00,372
Pengawal istana sedang menghalang mereka,
tapi entah sampai bila.
482
00:48:07,587 --> 00:48:08,880
Tuanku?
483
00:48:11,717 --> 00:48:13,093
Apa akan berlaku selepas ini?
484
00:48:15,053 --> 00:48:17,180
Para bangsawan yang lain
sedang bersidang.
485
00:48:17,264 --> 00:48:20,559
Jika mereka dapat sokongan pembantah,
entah apa mereka akan buat.
486
00:49:38,595 --> 00:49:43,392
Dewa, dengan kuasa yang kami rasai,
namun tak dapat disentuh...
487
00:49:47,020 --> 00:49:48,563
Aku terima takdirku.
488
00:49:50,107 --> 00:49:52,401
Aku bersyukur kepadamu
kerana boleh memilih saat ini.
489
00:51:51,436 --> 00:51:55,232
Jerlamarel, sayangku,
awak tak datang kepada saya.
490
00:51:56,566 --> 00:51:58,276
Jadi, saya akan pergi menemui awak.
491
00:53:26,073 --> 00:53:27,991
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin