1 00:00:01,585 --> 00:00:03,253 Jaraknya beberapa hari dari sini. 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,215 Abang. Kita akan meneroka dunia. 3 00:00:06,673 --> 00:00:10,177 Saksikanlah! Kita bakar ahli sihir. 4 00:00:10,260 --> 00:00:14,348 Pemburu Ahli Sihir gagal tangkap kita, tapi mesejnya tersebar luas. 5 00:00:14,848 --> 00:00:15,849 Mana Kofun? 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,519 Tolong! Haniwa! 7 00:00:18,602 --> 00:00:19,603 SAYA MASIH HIDUP IKUT LALUAN 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,022 - Abang tinggalkan pesanan. - Bagaimana awak tahu perkataan itu? 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,690 Ia ilmu pengetahuan daripada kotak itu, mak. 10 00:00:23,774 --> 00:00:26,318 Kami dah membukanya. Kami belajar membaca dan menulis. 11 00:00:26,401 --> 00:00:27,778 Dan kami baca semua buku yang dia tinggalkan. 12 00:00:29,571 --> 00:00:31,031 Anak awak! 13 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 Satu pesanan. 14 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 Ia akan dihanyutkan ke hilir melalui lembah-lembah yang berbeza. 15 00:00:39,540 --> 00:00:41,917 Ada berita dari Makam Suria, tuanku. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,418 Ia belum berakhir. 17 00:02:50,036 --> 00:02:52,372 Akhirnya, mereka datang untuk memburu ahli sihir itu! 18 00:02:52,789 --> 00:02:54,583 Sebelum kita datang ke sini, 19 00:02:54,666 --> 00:02:57,753 kita berpeluang untuk menyerahkan mereka, 20 00:02:58,170 --> 00:03:00,005 tapi mereka telah menjampi awak semua. 21 00:03:00,422 --> 00:03:02,591 Inilah masa untuk awak bertaubat. 22 00:03:02,674 --> 00:03:04,426 Mari kita nyah mereka dari sini! 23 00:03:04,885 --> 00:03:08,472 Kerana merekalah, hidup kita dalam bahaya 24 00:03:08,555 --> 00:03:10,849 dan mereka harus bertanggungjawab atas dosa ini! 25 00:03:10,932 --> 00:03:12,851 Semua orang tahu... 26 00:03:12,934 --> 00:03:13,935 Pergi ke sungai... 27 00:03:14,019 --> 00:03:16,605 ...yang awaklah musuh sebenar kami selama ini! 28 00:03:17,481 --> 00:03:19,274 Tahan mereka! Jangan lepaskan mereka! 29 00:03:19,858 --> 00:03:21,526 Jangan biar mereka pergi! 30 00:03:21,610 --> 00:03:24,279 Kita akan guna mereka sebagai cagaran hidup kita. 31 00:03:24,362 --> 00:03:25,947 Saya dah menangkapnya! 32 00:03:26,031 --> 00:03:30,243 Berundur! Ahli sihir ini mengacukan pisau pada leher saya. 33 00:03:30,327 --> 00:03:31,536 Kita perlu pergi sekarang. 34 00:03:31,620 --> 00:03:32,996 Bawa mereka ke sungai. 35 00:03:33,914 --> 00:03:35,916 - Biar syaitan itu lalu! - Arca! 36 00:03:35,999 --> 00:03:37,667 Kita akan halau mereka tak lama lagi! 37 00:03:37,751 --> 00:03:38,752 Matal! 38 00:03:40,337 --> 00:03:41,380 Pergi. 39 00:03:42,881 --> 00:03:45,133 Ikut mereka. Hidup. 40 00:03:45,217 --> 00:03:46,218 Saya sayang mak. 41 00:04:02,609 --> 00:04:03,652 Matal. 42 00:04:08,740 --> 00:04:09,908 Apa yang dia buat? 43 00:04:11,451 --> 00:04:12,661 Bow? 44 00:04:12,744 --> 00:04:13,995 Saya mahu ikut awak. 45 00:04:14,496 --> 00:04:15,914 Ikut saya! Cepat! 46 00:04:17,457 --> 00:04:18,458 Kofun. 47 00:04:20,919 --> 00:04:22,587 Saya dah tak berguna untuk awak. 48 00:04:23,505 --> 00:04:24,548 Lepaskan saya. 49 00:04:25,298 --> 00:04:26,550 Dia patut mati. 50 00:04:27,384 --> 00:04:28,385 Tidak. 51 00:04:30,679 --> 00:04:31,680 Tidak. 52 00:04:34,975 --> 00:04:38,520 Jika saya syaitan, saya tentu seronok membunuh awak. 53 00:04:44,943 --> 00:04:46,695 Tapi kita bukan begitu. 54 00:05:45,253 --> 00:05:47,297 Saya Tamacti Jun. 55 00:05:49,174 --> 00:05:55,138 Jeneral Pemburu Ahli Sihir untuk Ratu Kane dan Pelindung Suci Payan. 56 00:05:55,222 --> 00:05:59,684 Pemburu Ahli Sihir, akhirnya awak datang untuk menyelamatkan kami. 57 00:06:00,352 --> 00:06:01,812 Melutut. 58 00:06:02,396 --> 00:06:03,397 Apa? 59 00:06:05,982 --> 00:06:06,983 Semuanya sekali. 60 00:06:20,872 --> 00:06:22,332 Untuk terus hidup... 61 00:06:23,583 --> 00:06:26,294 serahkan anak-anak Jerlamarel. 62 00:06:28,839 --> 00:06:30,716 Orang Alkenny ialah kaum yang baik. 63 00:06:32,801 --> 00:06:34,177 Kami hidup aman damai. 64 00:06:36,012 --> 00:06:37,264 Tolonglah. 65 00:06:38,765 --> 00:06:41,768 Pemburu Ahli Sihir, tolonglah. 66 00:06:43,228 --> 00:06:45,188 Ahli-ahli sihir itu dah tiada. 67 00:06:51,486 --> 00:06:53,321 Selagi belum terbukti salah... 68 00:06:54,990 --> 00:06:56,533 awak semua ahli sihir. 69 00:06:58,076 --> 00:06:59,536 Pelindung Suci! 70 00:07:00,829 --> 00:07:02,497 Ini Gether Bax! 71 00:07:03,373 --> 00:07:05,667 Ahli-ahli sihir itu dah melarikan diri! 72 00:07:06,710 --> 00:07:07,878 Ikut saya! 73 00:07:13,925 --> 00:07:15,052 Tunggu. Ia jalan mati. 74 00:07:15,469 --> 00:07:18,513 Tidak, nak. Kita akan turun di sini. 75 00:07:23,810 --> 00:07:24,811 Tengok. 76 00:07:28,273 --> 00:07:29,274 Ayah. 77 00:07:30,817 --> 00:07:32,986 Ayah bina sendiri? Seorang diri? 78 00:07:33,528 --> 00:07:36,114 Apa Jerlamarel boleh buat, Ayah boleh buat dengan lebih hebat. 79 00:07:36,198 --> 00:07:38,200 Apa dia? Apa yang di bawah sana? 80 00:07:38,617 --> 00:07:40,035 Kebebasan, mak. 81 00:07:43,330 --> 00:07:44,664 Ayah bina sebuah rakit. 82 00:07:48,460 --> 00:07:49,461 Anak. 83 00:07:52,005 --> 00:07:53,256 Bila ayah bina? 84 00:07:53,840 --> 00:07:55,050 Apabila ayah ada masa. 85 00:07:55,133 --> 00:07:56,760 Banyak yang kita boleh buat 86 00:07:56,843 --> 00:07:58,804 sebelum mata awak terbuka pada waktu pagi. 87 00:07:59,971 --> 00:08:00,972 Kenapa? 88 00:08:02,265 --> 00:08:04,810 Seperti awak, saya juga berharap hari ini takkan tiba. 89 00:08:06,019 --> 00:08:07,562 Tapi awak buat persediaan untuknya? 90 00:08:08,730 --> 00:08:12,067 Ya, benar. Dan kerananya, kita boleh terus hidup. 91 00:08:52,733 --> 00:08:54,234 Mereka yang telah lari itu... 92 00:08:55,360 --> 00:08:57,070 salah seorang daripadanya mahir membina? 93 00:08:57,487 --> 00:09:00,031 Ya, dia amat mahir. 94 00:09:04,035 --> 00:09:05,245 Pergi ke seberang. 95 00:10:14,314 --> 00:10:17,067 - Ayah. - Ayah tahu. Ayah boleh dengar. 96 00:10:19,403 --> 00:10:20,987 Beri ayah pedang. 97 00:10:40,716 --> 00:10:44,720 Mereka ada di depan sana. Di kedua-dua belah. 98 00:10:46,555 --> 00:10:49,725 Kita akan bergerak dengan senyap. 99 00:11:32,642 --> 00:11:34,770 Saya telah mencari awak... 100 00:11:36,855 --> 00:11:38,523 seumur hidup saya. 101 00:11:43,653 --> 00:11:46,364 Saya ada di sana semasa awak dilahirkan. 102 00:11:52,704 --> 00:11:54,748 Saya dengar tangisan pertama awak. 103 00:11:58,001 --> 00:12:03,590 Sejak itu, saya mengabdikan hidup saya untuk mencari awak semula. 104 00:12:08,345 --> 00:12:14,267 Saya telah mengorbankan banyak nyawa demi awak. 105 00:12:16,686 --> 00:12:17,938 Dan sekarang... 106 00:12:20,357 --> 00:12:21,858 apa pula seterusnya? 107 00:12:23,819 --> 00:12:27,155 Ada sebuah kampung berdekatan yang dipenuhi kaum keluarga awak 108 00:12:27,239 --> 00:12:31,034 yang sedang melutut dan merayu meminta ampun. 109 00:12:33,912 --> 00:12:36,706 Mungkin awak boleh mendapatkan keampunan untuk mereka. 110 00:12:40,210 --> 00:12:41,461 Cakap. 111 00:12:44,673 --> 00:12:46,967 Saya mahu dengar suara awak 112 00:12:47,050 --> 00:12:50,095 buat kali pertama sejak mereka dilahirkan. 113 00:12:53,140 --> 00:12:54,933 Umumkan kehadiran awak. 114 00:12:57,269 --> 00:13:00,313 Dan biar saya iring awak untuk menemui ratu awak. 115 00:13:03,859 --> 00:13:05,235 Lakukannya... 116 00:13:07,028 --> 00:13:08,905 dan penduduk kampung itu boleh terus hidup. 117 00:13:19,332 --> 00:13:20,375 Tak mahu? 118 00:14:37,327 --> 00:14:38,328 Tolong! 119 00:14:45,460 --> 00:14:46,461 Tidak! 120 00:15:00,475 --> 00:15:02,185 - Baba! - Maghra. 121 00:15:15,782 --> 00:15:16,783 Tunggu, mak. 122 00:15:32,424 --> 00:15:33,467 Tidak! 123 00:15:36,470 --> 00:15:37,512 Mak! 124 00:15:57,783 --> 00:15:58,784 Pergi! 125 00:16:07,167 --> 00:16:08,376 Arca! 126 00:16:36,655 --> 00:16:38,323 Apa yang ada di depan sana? 127 00:16:39,282 --> 00:16:40,534 Bolehkah kita kejar mereka? 128 00:16:41,868 --> 00:16:43,370 Saya cedera. 129 00:16:46,498 --> 00:16:48,125 Apa ada di hadapan sana? 130 00:16:50,043 --> 00:16:53,004 Mungkin awak boleh diselamatkan. 131 00:16:53,964 --> 00:16:56,007 Perairan terbuka, air dalam. 132 00:16:56,717 --> 00:16:57,884 Mereka akan bergerak laju. 133 00:16:58,552 --> 00:17:00,721 Awak takkan dapat kejar mereka. 134 00:17:02,347 --> 00:17:03,515 Tolong. 135 00:17:15,360 --> 00:17:17,446 Itu dia. Sekarang awak dah ada masa. 136 00:17:20,949 --> 00:17:23,952 Kembali ke kampung itu. Bunuh mereka semua. 137 00:17:27,122 --> 00:17:28,123 Utusan. 138 00:17:31,710 --> 00:17:33,295 Pesanan untuk Ratu Kane. 139 00:17:34,921 --> 00:17:36,673 Ahli sihir itu telah melepaskan diri. 140 00:18:36,441 --> 00:18:37,901 Tamacti Jun hantar berita. 141 00:18:39,236 --> 00:18:40,695 Dia berjaya kesan ahli-ahli sihir itu? 142 00:18:40,779 --> 00:18:43,407 Ya. Tapi mereka telah berjaya meloloskan diri. 143 00:18:44,408 --> 00:18:45,951 Sekali lagi? 144 00:18:47,661 --> 00:18:49,663 - Bagaimana? - Dia tak terangkan. 145 00:18:51,081 --> 00:18:52,791 Jadi kita perlu agak-agak saja 146 00:18:53,208 --> 00:18:55,752 atau reka cerita kita sendiri. 147 00:18:55,836 --> 00:18:57,170 Lady An, 148 00:18:57,921 --> 00:19:03,009 apabila Dewa Api membakar kulit kita, awak salahkan dewa atau diri sendiri? 149 00:19:04,344 --> 00:19:05,846 Kedua-duanya pun tidak, ratuku. 150 00:19:06,930 --> 00:19:09,307 Saya salahkan pembantu saya kerana tidak melindungi saya. 151 00:19:10,642 --> 00:19:14,062 Dewa-dewa tak bersalah. Tiada siapa yang salahkan tuanku. 152 00:19:15,605 --> 00:19:18,775 Tapi dengan berita ini bermakna Tamacti Jun harus pulang. 153 00:19:19,443 --> 00:19:21,194 Tidak. 154 00:19:21,486 --> 00:19:25,490 Tapi untuk mengejar mereka, Tamacti Jun perlukan lebih ramai askar. 155 00:19:25,824 --> 00:19:27,075 Tuanku, tolonglah... 156 00:19:27,159 --> 00:19:29,828 Hantar lagi askar. Hantar semuanya. 157 00:19:29,911 --> 00:19:32,205 Ada ayah dan ibu, 158 00:19:32,289 --> 00:19:33,832 suami dan isteri, 159 00:19:34,291 --> 00:19:35,834 anak-anak. 160 00:19:36,626 --> 00:19:39,504 Keluarga mereka menderita apabila mereka tiada. 161 00:19:39,588 --> 00:19:43,633 Mereka sudah bosan dengan perjuangan yang sia-sia ini. 162 00:19:43,717 --> 00:19:45,719 Mereka tak memahaminya. 163 00:19:46,803 --> 00:19:49,973 Mesin suci itu pun dah mengerang, tuanku. 164 00:19:51,308 --> 00:19:53,560 Para dewa pun tak memahaminya. 165 00:19:53,643 --> 00:19:56,646 Tapi awak faham pula apa yang dewa-dewa katakan? 166 00:19:56,730 --> 00:20:00,525 Ya! Mereka berkata "cukup"! Cukup! 167 00:20:05,155 --> 00:20:06,156 Nah... 168 00:20:08,492 --> 00:20:10,577 dalam perlembagaan purba kita. 169 00:20:16,374 --> 00:20:18,960 "Dan keturunan diraja akan mengetuai parlimen, 170 00:20:20,712 --> 00:20:22,756 dan akan terus memerintah sehingga baginda mangkat." 171 00:20:22,839 --> 00:20:24,341 Beta masih sihat. 172 00:20:24,424 --> 00:20:29,012 Tuanku, ini kata warga Payan. 173 00:20:29,096 --> 00:20:31,556 Sementara awak jarah mereka habis-habisan. 174 00:20:31,640 --> 00:20:35,852 Kesimpulannya, tuanku telah memburu mereka selama satu generasi. 175 00:20:35,936 --> 00:20:37,771 Namun, tiada seorang pun yang ditemui. 176 00:20:38,313 --> 00:20:40,232 Tuanku telah mengorbankan askar kita, 177 00:20:40,732 --> 00:20:42,692 menghabiskan harta kita. 178 00:20:42,776 --> 00:20:47,280 Tapi masih tiada bukti kewujudan kuasa jahat. 179 00:20:49,199 --> 00:20:50,200 Yang ada hanya... 180 00:20:51,952 --> 00:20:55,163 bekas kekasih yang telah meninggalkan tuanku. 181 00:20:59,042 --> 00:21:05,173 Mereka kata, kerajaan kita ditadbir atas dasar kekecewaan. 182 00:22:26,505 --> 00:22:28,215 Pesanan daripada Jerlamarel. 183 00:22:30,592 --> 00:22:35,389 Untuk diberikan kepada anak-anaknya apabila mereka bersedia meninggalkan kita. 184 00:22:36,765 --> 00:22:38,016 Ia untuk mata yang melihat. 185 00:22:41,061 --> 00:22:43,021 Ada lagi kejutan daripada Jerlamarel? 186 00:22:46,108 --> 00:22:47,818 Saya dah berjanji dengannya. 187 00:22:47,901 --> 00:22:51,696 Saya akan menyerahkannya hanya apabila mereka sudah bersedia. 188 00:22:52,906 --> 00:22:55,283 Itu pesanan terakhirnya. 189 00:22:56,368 --> 00:22:59,454 Janji terakhir saya kepadanya. 190 00:22:59,955 --> 00:23:01,039 Kita pasti? 191 00:23:02,833 --> 00:23:04,167 Ya. 192 00:23:05,919 --> 00:23:06,920 Teruskanlah. 193 00:23:12,843 --> 00:23:14,594 "Anak-anakku yang dikasihi... 194 00:23:17,514 --> 00:23:19,349 sungai ini ialah satu permulaan. 195 00:23:20,726 --> 00:23:23,812 Langkah pertama awak untuk kembali kepada ayah. 196 00:23:24,688 --> 00:23:27,899 Susuri sungai ini sehingga tiba di lavender itu. 197 00:23:28,400 --> 00:23:30,277 Jalan lavender yang hebat itu." 198 00:23:30,986 --> 00:23:32,654 Jalan lavender itu memang wujud. 199 00:23:33,405 --> 00:23:37,325 "Berjalanlah di sepanjang jalan lavender sehingga tiba di Rumah Kesedaran. 200 00:23:39,369 --> 00:23:41,913 Di sana, ayah akan bina sebuah kerajaan baru. 201 00:23:42,789 --> 00:23:45,417 Cahaya yang terang bersinar di dunia yang kelam. 202 00:23:45,876 --> 00:23:49,129 Satu hari nanti, awak akan datang kepada ayah dan berkongsi pengetahuan ayah. 203 00:23:49,921 --> 00:23:53,592 Dan berkongsi pengetahuan ini di setiap sudut dunia." 204 00:23:56,219 --> 00:23:58,346 - "Mereka yang melihat, ikutlah saya." - "...ikutlah saya." 205 00:23:58,430 --> 00:24:01,224 MEREKA YANG MELIHAT IKUTLAH SAYA 206 00:24:03,685 --> 00:24:07,439 Jadi, bagaimana? Kita susuri sungai? Sampai bila? 207 00:24:09,191 --> 00:24:10,525 Dia akan tinggalkan petunjuk. 208 00:24:13,528 --> 00:24:15,447 - Kita pasti berjaya. - Benarkah? 209 00:24:15,864 --> 00:24:17,365 Apa lagi pilihan kita? 210 00:24:17,449 --> 00:24:18,784 Kita ada pilihan. 211 00:24:22,454 --> 00:24:23,538 Dengar sini. 212 00:24:25,791 --> 00:24:27,042 Tengok sini. 213 00:24:38,637 --> 00:24:40,472 Semakin jauh perjalanan ini, 214 00:24:41,306 --> 00:24:44,267 lebih sukarlah cabarannya, 215 00:24:44,768 --> 00:24:48,146 dan lebih hebatlah perubahan mereka yang mengharunginya. 216 00:24:51,066 --> 00:24:52,776 Perjalanan seperti ini... 217 00:24:57,489 --> 00:24:59,032 Mereka yang berjaya melepasinya, 218 00:24:59,116 --> 00:25:03,328 malangnya, mungkin tak sama seperti sekarang apabila ia tamat nanti. 219 00:25:20,178 --> 00:25:22,973 Jawapan apakah yang Rumah Kesedaran akan beri 220 00:25:23,056 --> 00:25:27,018 kepada kita jika kita bukan lagi orang yang sama? 221 00:25:34,151 --> 00:25:38,989 Mak akan ikut undi majoriti, tapi dengar dulu cakap mak. 222 00:25:40,866 --> 00:25:45,454 Kita boleh pilih untuk hidup seperti sediakala. 223 00:25:45,912 --> 00:25:47,789 Kita boleh sentiasa mendahului Pemburu Ahli Sihir 224 00:25:47,873 --> 00:25:50,792 yang pasti sedang meneruskan pemburuannya. 225 00:25:52,210 --> 00:25:55,756 Kita juga boleh pergi jauh ke tempat yang dia takkan dapat kesan... 226 00:25:57,174 --> 00:26:02,554 dan hidup secara sederhana dan tenang 227 00:26:03,346 --> 00:26:04,598 bersama-sama. 228 00:26:12,481 --> 00:26:19,237 Mak, saya mungkin takkan mengenali diri sendiri 229 00:26:19,988 --> 00:26:21,948 jika saya tak tahu asal usul saya. 230 00:26:25,160 --> 00:26:29,539 Dan itu mustahil jika saya tak kenal Jerlamarel. 231 00:26:35,796 --> 00:26:36,880 Awak pula bagaimana? 232 00:26:40,008 --> 00:26:44,179 Saya rasa saya tak ditakdirkan untuk bersembunyi di dunia ini. 233 00:26:45,222 --> 00:26:47,891 Saya tak mahu menjadi orang yang tak mempedulikan kebenaran 234 00:26:47,974 --> 00:26:49,893 kerana takut akan makna di sebaliknya. 235 00:26:54,648 --> 00:26:55,649 Baik. 236 00:27:00,112 --> 00:27:01,530 Boleh kita buat undian sekarang? 237 00:27:03,824 --> 00:27:06,410 Siapa mahu tinggalkan sungai ini dan mencari tempat berlindung? 238 00:27:06,827 --> 00:27:07,828 Chet-chet. 239 00:27:08,829 --> 00:27:09,830 Chet-chet. 240 00:27:12,624 --> 00:27:15,627 Siapa mahu mengikut jejak Jerlamarel? 241 00:27:15,710 --> 00:27:17,254 - Chet-chet. - Chet-chet. 242 00:27:18,714 --> 00:27:19,798 Chet-chet. 243 00:27:24,052 --> 00:27:26,054 Ada seorang saja lagi yang belum mengundi. 244 00:27:30,976 --> 00:27:33,103 - Tidak. - Kita satu puak, Haniwa. 245 00:27:33,186 --> 00:27:34,813 Kita satu puak. 246 00:27:35,689 --> 00:27:36,690 Kita. 247 00:27:37,607 --> 00:27:40,527 Kita sama-sama mengharungi semua ini sejak mula lagi. 248 00:27:40,944 --> 00:27:42,362 Saya setuju dengan Paris. 249 00:27:42,779 --> 00:27:45,198 Sekarang, kita sajalah saki-baki kaum Alkenny 250 00:27:45,282 --> 00:27:47,367 dan Bow Lion sebahagian daripada kita. 251 00:27:47,451 --> 00:27:50,078 Kaum Alkenny sanggup serahkan kami kepada Pemburu Ahli Sihir 252 00:27:50,162 --> 00:27:51,621 demi nyawa mereka. 253 00:27:52,038 --> 00:27:53,957 Mereka buat kerana terpaksa. 254 00:27:54,708 --> 00:27:57,627 Tapi mereka ajar awak, beri awak makan, 255 00:27:58,086 --> 00:27:59,921 sayang awak dan berkawan dengan awak. 256 00:28:01,256 --> 00:28:03,884 Mereka tinggalkan kediaman mereka untuk menyelamatkan awak. 257 00:28:03,967 --> 00:28:06,636 Namun, sebaik saja ada peluang, mereka khianati kita semua. 258 00:28:08,346 --> 00:28:10,682 Ada enam orang di atas rakit ini dan semua undi penting. 259 00:28:10,766 --> 00:28:11,767 Tidak. 260 00:28:13,935 --> 00:28:16,772 Dia tiada kaitan dengan semua ini. 261 00:28:16,855 --> 00:28:17,939 Haniwa. 262 00:28:19,816 --> 00:28:21,526 Saya mahu menyusuri sungai ini. 263 00:28:25,739 --> 00:28:27,908 Saya setuju dengan Haniwa dan Kofun. 264 00:28:29,159 --> 00:28:32,662 Arca, Matal, ibu saya... 265 00:28:34,748 --> 00:28:37,209 Pengorbanan kami sia-sia jika kami mengalah sekarang. 266 00:28:39,336 --> 00:28:41,463 Jadi keputusan dah muktamad. 267 00:28:53,266 --> 00:28:54,267 Jeneral! 268 00:28:54,768 --> 00:28:55,894 Berikan laporan. 269 00:28:56,353 --> 00:28:57,604 Ada berita baik, Jeneral. 270 00:28:58,021 --> 00:29:00,607 Kami percaya laluan di hadapan berbahaya, tapi boleh dilalui. 271 00:29:00,690 --> 00:29:04,069 Kita tak perlu berkhemah lebih daripada separuh hari untuk meninjau kawasan ini. 272 00:29:04,152 --> 00:29:07,489 Kita takkan berhenti selagi kita belum mati 273 00:29:07,572 --> 00:29:11,159 atau menemui anak-anak Jerlamarel. Faham? 274 00:29:12,035 --> 00:29:13,787 - Faham. - Bagus. 275 00:29:14,329 --> 00:29:15,747 Jalan! 276 00:29:22,921 --> 00:29:25,006 - Ia harus dibuat. - Bunuh ratu? 277 00:29:25,090 --> 00:29:26,091 Seorang dewa? 278 00:29:26,174 --> 00:29:27,718 Siapa antara kita yang masih percaya? 279 00:29:27,801 --> 00:29:29,720 Apa yang kita percaya tak penting. 280 00:29:29,803 --> 00:29:32,264 Ramai rakyat jelata yang masih percaya yang dia dewa. 281 00:29:32,347 --> 00:29:37,144 - Jika kita menggulingkan... - Dewa mereka, mereka akan memberontak. 282 00:29:37,227 --> 00:29:39,312 - Kita ada tentera. - Mereka tak ramai. 283 00:29:39,396 --> 00:29:42,107 Jika begitu, kita tak boleh menggulingnya sendiri. 284 00:29:42,190 --> 00:29:45,610 Jika kita takut untuk melakukannya, siapa lagi yang berani melakukannya? 285 00:29:46,611 --> 00:29:49,030 Hanya dewa saja yang boleh membunuh seorang dewa. 286 00:29:50,449 --> 00:29:54,202 Kemangkatannya tak boleh melibatkan pergelutan, kematian atau senjata. 287 00:29:54,619 --> 00:29:57,706 Tak boleh ada bukti penglibatan manusia langsung. 288 00:29:58,999 --> 00:30:00,876 Kemudian, rakyat jelata 289 00:30:00,959 --> 00:30:05,881 akan mendapat tahu yang ratu mereka ditimpa musibat akibat kuasa dewa. 290 00:30:07,049 --> 00:30:10,802 Dan mereka akan kata, "Inilah namanya keadilan." 291 00:30:30,447 --> 00:30:31,865 Beta terlalu mengasihani. 292 00:30:39,831 --> 00:30:41,166 Kita boleh berdoa. 293 00:30:44,961 --> 00:30:46,755 Beta hanya mendoakan kebenaran. 294 00:30:49,049 --> 00:30:50,467 Apa yang awak dengar? 295 00:30:52,427 --> 00:30:54,388 Bisikan tentang tuanku. 296 00:30:56,098 --> 00:30:59,226 Siapa yang berbisik? Lady An? Lord Dune? 297 00:31:00,602 --> 00:31:02,229 Ya, dan lain-lain. 298 00:31:04,856 --> 00:31:06,066 Beritahu beta nama mereka. 299 00:31:09,486 --> 00:31:12,155 Mereka semua, tuanku. 300 00:31:19,996 --> 00:31:22,791 MEREKA YANG MELIHAT IKUTLAH SAYA 301 00:31:48,442 --> 00:31:51,236 - Kenapa awak buat begitu? - Buat apa? 302 00:31:52,362 --> 00:31:54,573 Awak tak ada sebab untuk pergi bersama kami. 303 00:31:54,656 --> 00:31:56,825 Jika awak undi untuk menentang kami, awak tak perlu pergi. 304 00:31:58,952 --> 00:31:59,995 Mereka dah tiada. 305 00:32:01,955 --> 00:32:03,623 Semua orang dah tiada. 306 00:32:05,208 --> 00:32:07,043 Ke mana lagi saya boleh pergi? 307 00:32:10,255 --> 00:32:14,092 Tapi awak masih buat pilihan yang lebih sukar. 308 00:32:14,509 --> 00:32:18,013 Pilihan yang lebih berbahaya. Kenapa? 309 00:32:20,390 --> 00:32:22,642 Saya kurang mengenali awak dan adik awak. 310 00:32:23,602 --> 00:32:26,063 Tak seperti penduduk kampung yang lain. 311 00:32:27,689 --> 00:32:30,275 Kerana hanya kami berdua saja yang awak tak boleh intip. 312 00:32:31,359 --> 00:32:33,278 Saya tahu awak seorang lembaga. 313 00:32:35,447 --> 00:32:37,449 Saya mungkin tak tahu semua rahsia awak... 314 00:32:38,950 --> 00:32:41,745 tapi semua orang tahu tentang kemarahan adik awak. 315 00:32:43,955 --> 00:32:45,707 Saya buat pilihan itu kerana... 316 00:32:47,125 --> 00:32:50,837 semuanya sama saja bagi saya dan saya tak mahu bergaduh lagi hari ini. 317 00:32:53,465 --> 00:32:55,759 Dia tak marah. 318 00:32:56,301 --> 00:32:58,345 Maksud saya, dia tak marahkan awak. 319 00:33:00,013 --> 00:33:05,185 Semua ini terlalu berat baginya dan dia cuma buat yang terbaik. 320 00:33:05,268 --> 00:33:07,771 Kadangkala, usahanya itu buat dia nampak seperti dia marah. 321 00:33:13,693 --> 00:33:15,320 Tidakkah ia juga sukar bagi awak? 322 00:33:26,623 --> 00:33:29,918 Terima kasih kerana cuba bercakap dengan saya. 323 00:33:32,713 --> 00:33:34,548 Sekarang, saya ingin bersendirian. 324 00:33:47,894 --> 00:33:49,271 Hei, ayah perlukan bantuan? 325 00:33:49,896 --> 00:33:52,274 Ya. Ayah buat benda ini. 326 00:33:52,899 --> 00:33:54,901 - Berikannya kepada Bow. - Okey. 327 00:33:55,318 --> 00:33:56,570 Ini untuk awak dan Haniwa. 328 00:33:57,988 --> 00:33:59,614 Kita perlu berehat untuk malam ini. 329 00:34:00,615 --> 00:34:02,784 Dia perlu berehat berdekatan api. 330 00:34:08,290 --> 00:34:09,291 Baik. 331 00:34:13,920 --> 00:34:15,130 Awak tak apa-apa? 332 00:34:22,304 --> 00:34:24,347 Dia tak pernah bercakap seperti itu dengan saya. 333 00:34:25,599 --> 00:34:27,350 Dia pernah bertengkar dengan saya. 334 00:34:27,434 --> 00:34:30,187 Banyak kali lawan cakap saya, tapi... 335 00:34:33,523 --> 00:34:35,984 ini sesuatu yang amat berbeza. 336 00:34:40,489 --> 00:34:44,618 Jika undian itu seri dan saya menentang undiannya, 337 00:34:45,202 --> 00:34:47,412 entah apa yang dia akan buat. 338 00:34:52,626 --> 00:34:55,837 Kita suruh mereka sembunyikan rahsia mereka seumur hidup mereka. 339 00:34:57,714 --> 00:35:01,385 Yang mereka tak selamat jika rahsia mereka diketahui. 340 00:35:03,845 --> 00:35:08,100 Kita tak pernah tahu siapa mereka yang sepatutnya. 341 00:35:09,935 --> 00:35:11,560 Mana mungkin mereka tahu? 342 00:35:14,189 --> 00:35:17,150 Mungkin apabila perjalanan kita semakin jauh, 343 00:35:18,276 --> 00:35:21,154 mereka akan lebih bebas untuk mengetahuinya. 344 00:35:57,691 --> 00:36:02,696 Tuanku? Dayang tuanku dah serahkan undangan saya? 345 00:36:03,196 --> 00:36:05,323 Sudah, Lady An. 346 00:36:05,407 --> 00:36:08,118 Tuanku, silakan. 347 00:36:22,174 --> 00:36:25,052 Haruman seks dan nyanyian burung. 348 00:36:25,719 --> 00:36:27,262 Ia gabungan yang indah. 349 00:36:27,929 --> 00:36:29,473 Seperti yang saya terangkan dalam undangan saya, 350 00:36:29,556 --> 00:36:32,142 saya dah sediakan sesuatu yang istimewa untuk tuanku. 351 00:36:35,437 --> 00:36:37,272 Mereka yang tak diundang, tolong keluar. 352 00:36:46,114 --> 00:36:49,326 Ada lagu baru. Burung baru. 353 00:36:50,327 --> 00:36:52,954 Tuanku akan menjadi orang pertama di istana ini yang mendengarnya. 354 00:36:55,332 --> 00:36:57,417 Siapa yang akan berkongsi keseronokan ini bersama beta? 355 00:36:59,086 --> 00:37:00,879 Saya, tuanku. 356 00:37:02,047 --> 00:37:03,048 Dengan izin tuanku. 357 00:37:03,131 --> 00:37:06,093 Sudah tentu, Lord Dune. Beta memang dah agak. 358 00:37:07,010 --> 00:37:12,391 Kami rasa burung baru itu tersasar daripada haluannya kerana ditiup ribut. 359 00:37:13,725 --> 00:37:18,397 Pemikat burung saya terdengar ia menyanyi di pokok epal dan dapat menangkapnya. 360 00:37:19,981 --> 00:37:21,900 Jika begitu, dia akan diberikan ganjaran. 361 00:37:22,526 --> 00:37:25,445 Begitu juga dengan Lady An, dan Lord Dune, kerana teringatkan saya. 362 00:37:26,530 --> 00:37:28,115 Ini tetamu terbaru kita. 363 00:37:38,834 --> 00:37:40,377 Beta tak dengar sebarang lagu. 364 00:37:40,460 --> 00:37:46,049 Saya diberitahu yang burung ini hanya menyanyi jika dipegang dengan tangan. 365 00:37:47,718 --> 00:37:49,970 Tuanku boleh menjadi orang pertama yang memegangnya. 366 00:37:52,222 --> 00:37:53,390 Baiklah... 367 00:37:53,473 --> 00:37:56,601 bukalah pintu sangkarnya, Lord Dune. 368 00:38:09,823 --> 00:38:12,909 Burung biasanya menggeletar apabila bersama manusia, tapi burung ini tak pula. 369 00:38:13,201 --> 00:38:16,413 Mungkin ia tak berasa takut. 370 00:38:25,714 --> 00:38:27,340 Dan beta pun tak berasa takut. 371 00:38:27,424 --> 00:38:31,303 Seluruh ahli parlimen beta mahu beta mangkat, 372 00:38:31,386 --> 00:38:33,638 seluruh bandar ini pun mahu beta mangkat. 373 00:38:33,722 --> 00:38:38,393 Beta tak mahu mangkat untuk kota ini. Sebaliknya, ia akan mati untuk beta. 374 00:38:41,897 --> 00:38:43,106 Awak boleh mati dulu. 375 00:38:58,038 --> 00:38:59,039 Okey. 376 00:39:08,173 --> 00:39:09,674 Kita dah berjalan jauh. 377 00:39:10,258 --> 00:39:13,720 Selagi kita bergerak pada waktu siang, kita akan selamat. 378 00:39:13,804 --> 00:39:17,808 Tapi seseorang perlu berjaga pada waktu malam dan menjaga api ini. 379 00:39:22,521 --> 00:39:23,730 Mari duduk dengan mak. 380 00:39:38,703 --> 00:39:39,746 Mak... 381 00:39:39,830 --> 00:39:43,625 Jadi, bagaimana awak bayangkan tempat itu? 382 00:39:51,633 --> 00:39:53,093 Bagaimana keadaannya? 383 00:39:53,802 --> 00:39:56,972 "Di sana, ayah akan bina sebuah kerajaan baru," katanya. 384 00:39:59,349 --> 00:40:02,686 Kita akan mempertaruhkan nyawa dan keselamatan untuk ke sana. 385 00:40:03,437 --> 00:40:04,730 Beritahulah mak. 386 00:40:05,897 --> 00:40:08,650 Bagaimana awak bayangkan kerajaan itu? 387 00:40:14,322 --> 00:40:15,490 Baiklah... 388 00:40:22,497 --> 00:40:23,915 Saya bayangkan... 389 00:40:26,084 --> 00:40:31,590 sebuah tempat di mana kita ingat pelbagai benda. 390 00:40:33,675 --> 00:40:36,219 Bagaimana keadaan segala-galanya bagi kita dulu. 391 00:40:38,346 --> 00:40:40,098 Dan bagaimana diri kita dulu. 392 00:40:42,517 --> 00:40:43,560 Tentang... 393 00:40:45,395 --> 00:40:48,356 cara menggunakan ilmu itu untuk memperbaiki keadaan sekarang. 394 00:40:52,402 --> 00:40:53,820 Saya bayangkan... 395 00:40:55,447 --> 00:40:57,574 sebuah tempat di mana... 396 00:40:59,367 --> 00:41:01,578 saya tidak lagi dianggap pelik. 397 00:41:04,414 --> 00:41:07,292 Di mana saya boleh membantu membina sesuatu yang penting... 398 00:41:08,335 --> 00:41:11,004 dan melakukannya tanpa menyembunyikan diri saya yang sebenar. 399 00:41:14,758 --> 00:41:18,011 Jika ayah awak telah bina sebuah kerajaan, maka, awak puterinya. 400 00:41:22,724 --> 00:41:24,267 Ia bukan begitu. 401 00:41:25,102 --> 00:41:28,146 Saya akan ikut cakapnya Apa cara saja untuk membantunya. 402 00:41:28,230 --> 00:41:30,816 Siapakah mak dalam kerajaan itu nanti? 403 00:41:32,526 --> 00:41:34,027 Mak akan jadi permaisurinya. 404 00:41:38,490 --> 00:41:39,950 Mak tak rasa begitu. 405 00:41:41,576 --> 00:41:43,495 Seorang raja yang berpenglihatan, 406 00:41:44,663 --> 00:41:47,416 puteri dan putera yang berpenglihatan. 407 00:41:48,792 --> 00:41:50,460 Mak seorang saja yang buta. 408 00:41:52,963 --> 00:41:54,840 Mak pula yang akan dianggap pelik. 409 00:41:56,425 --> 00:41:58,135 Yang orang kata lemah. 410 00:41:58,218 --> 00:42:00,303 Saya takkan biar sesiapa kata mak lemah. 411 00:42:00,637 --> 00:42:02,097 Mak tahu. 412 00:42:06,643 --> 00:42:11,440 Ia amat penting untuk saya pergi ke tempat itu. 413 00:42:12,524 --> 00:42:14,443 Tapi ia bukan untuk saya. 414 00:42:15,527 --> 00:42:17,154 Ia untuk kita semua. 415 00:42:19,740 --> 00:42:23,034 Hidup kita tentu lebih baik di sana. Saya amat yakin sekali. 416 00:42:32,711 --> 00:42:34,296 Kita patut berehat sebentar. 417 00:42:36,423 --> 00:42:37,466 Okey. 418 00:44:23,488 --> 00:44:25,782 Kofun, pedang ayah dah hilang. 419 00:44:25,866 --> 00:44:27,200 Busur saya pun dah hilang juga. 420 00:44:27,784 --> 00:44:29,578 - Maghra. - Bow, periksa rakit. 421 00:44:29,661 --> 00:44:31,079 - Chet-chet. - Maghra. 422 00:44:31,163 --> 00:44:33,331 - Ayah ingat ada orang yang berjaga. - Bangun. 423 00:44:33,415 --> 00:44:34,624 - Memang kami berjaga. - Bangun. 424 00:44:34,708 --> 00:44:36,084 Bagaimana ini boleh berlaku? 425 00:44:36,543 --> 00:44:38,920 Seseorang datang ke sini, kami tak terjaga 426 00:44:39,004 --> 00:44:41,214 - dan awak berdua langsung tak sedar? - Saya tak tahu. 427 00:44:42,340 --> 00:44:44,051 Semuanya dah hilang, bukan? 428 00:44:45,052 --> 00:44:47,429 - Tolong ayah. Kita perlu beredar. - Okey. Mari. 429 00:44:47,512 --> 00:44:48,638 Kita tak boleh pergi. 430 00:44:48,722 --> 00:44:49,973 Kita harus pergi. 431 00:44:51,016 --> 00:44:54,478 Hanya senjata saja yang hilang. Ia boleh diganti. 432 00:44:54,561 --> 00:44:56,354 - Saya hilang sesuatu. - Mari. 433 00:44:57,147 --> 00:44:58,231 Apa yang hilang? 434 00:44:58,315 --> 00:45:02,235 Sebuah kantung kecil. Ia lembut. Sebesar penumbuk. 435 00:45:02,319 --> 00:45:03,695 Apa kandungannya? 436 00:45:03,779 --> 00:45:07,365 Sesuatu yang amat penting bagi saya. Satu-satunya peninggalan ayah saya. 437 00:45:07,449 --> 00:45:10,118 - Ia saja warisan ayah saya. Ia... - Okey. 438 00:45:10,202 --> 00:45:13,914 Ia tak dapat diganti! Kita perlu mencari dan mendapatkannya semula. 439 00:45:13,997 --> 00:45:16,583 - Tapi, mak, apa bendanya? - Ia penting. 440 00:45:18,126 --> 00:45:19,836 Maghra, dengar... 441 00:45:19,920 --> 00:45:21,380 Boleh awak tolong... 442 00:45:21,463 --> 00:45:24,549 Jangan banyak soal. Tolong saya mencarinya. 443 00:45:26,176 --> 00:45:29,012 Sayang, kita tak bersenjata. 444 00:45:29,721 --> 00:45:32,516 Orang yang datang malam tadi mungkin kembali. 445 00:45:32,599 --> 00:45:34,976 Dan Pemburu Ahli Sihir ada di luar sana. 446 00:45:35,060 --> 00:45:36,812 Jika kita tunggu lebih lama, dia akan menemui kita. 447 00:45:36,895 --> 00:45:38,480 Jika begitu, kita perlu cari cepat. 448 00:45:40,440 --> 00:45:44,778 Saya tak tahu bagaimana untuk menjelaskan hubungan saya dengan ayah saya. 449 00:45:44,861 --> 00:45:46,113 Ia rumit. 450 00:45:46,571 --> 00:45:49,074 Dan saya fikir awak akan memahaminya. 451 00:45:56,581 --> 00:46:00,794 Segala yang saya rahsiakan daripada awak adalah demi keselamatan kita semua. 452 00:46:01,336 --> 00:46:04,715 Segala yang awak rahsiakan daripada saya adalah demi keselamatan kita semua. 453 00:46:06,508 --> 00:46:08,135 Tolonglah bantu saya memahaminya. 454 00:46:08,802 --> 00:46:13,056 Jelaskan sebab kita perlu membahayakan nyawa anak-anak kita. 455 00:46:14,599 --> 00:46:15,809 Saya tahu. 456 00:46:17,853 --> 00:46:20,897 Apa yang penting sangat sehingga awak masih merahsiakannya? 457 00:46:22,482 --> 00:46:23,692 - Saya akan cari. - Jangan. 458 00:46:24,776 --> 00:46:25,861 Haniwa. 459 00:46:26,445 --> 00:46:28,530 Dia faham permintaan ayah. 460 00:46:29,281 --> 00:46:30,490 Saya akan carikan untuk mak. 461 00:46:31,491 --> 00:46:34,077 Jika ia perompak sungai, mereka separuh hari perjalanan dari sini. 462 00:46:34,161 --> 00:46:35,787 Jika ia Opayol, mereka mungkin beratus-ratus. 463 00:46:35,871 --> 00:46:37,622 Mereka semua takkan nampak saya. 464 00:46:37,706 --> 00:46:40,459 Awak sedarkah yang kita amat bernasib baik kerana berjaya elak Pemburu Ahli Sihir? 465 00:46:41,084 --> 00:46:42,669 Sangat bernasib baik. 466 00:46:42,753 --> 00:46:44,671 Satu lagi pertarungan dan tanpa senjata? 467 00:46:44,755 --> 00:46:47,174 Saya tak suruh kita bertarung, ayah. 468 00:46:48,050 --> 00:46:49,176 Orang yang mencurinya... 469 00:46:49,843 --> 00:46:52,054 tak boleh berlawan dengan saya jika mereka tak sedar kewujudan saya. 470 00:46:52,137 --> 00:46:55,682 Lagipun, kita tak tahu siapa mereka. Sekurang-kurangnya, kita perlu cuma... 471 00:46:55,766 --> 00:46:57,225 Rasanya saya tahu. 472 00:46:59,311 --> 00:47:02,481 - Apa? - Saya tahu siapa yang curi barang kita. 473 00:47:04,191 --> 00:47:06,568 - Apa maksud awak? - Tengoklah. 474 00:47:09,279 --> 00:47:12,115 Ada apa? Apa yang awak nampak? 475 00:47:26,671 --> 00:47:28,632 Beritahu ayah. Apa dia? 476 00:47:32,302 --> 00:47:33,345 Beritahu ayah. 477 00:47:47,275 --> 00:47:48,819 Masanya dah tiba, tuanku. 478 00:47:49,444 --> 00:47:51,571 Berita kematian Lady An telah tersebar. 479 00:47:51,655 --> 00:47:54,658 Tunjuk perasaan yang membantah tindakan tuanku membunuh para bangsawan 480 00:47:54,741 --> 00:47:56,451 sudah bermula dalam kalangan rakyat. 481 00:47:57,244 --> 00:48:00,372 Pengawal istana sedang menghalang mereka, tapi entah sampai bila. 482 00:48:07,587 --> 00:48:08,880 Tuanku? 483 00:48:11,717 --> 00:48:13,093 Apa akan berlaku selepas ini? 484 00:48:15,053 --> 00:48:17,180 Para bangsawan yang lain sedang bersidang. 485 00:48:17,264 --> 00:48:20,559 Jika mereka dapat sokongan pembantah, entah apa mereka akan buat. 486 00:49:38,595 --> 00:49:43,392 Dewa, dengan kuasa yang kami rasai, namun tak dapat disentuh... 487 00:49:47,020 --> 00:49:48,563 Aku terima takdirku. 488 00:49:50,107 --> 00:49:52,401 Aku bersyukur kepadamu kerana boleh memilih saat ini. 489 00:51:51,436 --> 00:51:55,232 Jerlamarel, sayangku, awak tak datang kepada saya. 490 00:51:56,566 --> 00:51:58,276 Jadi, saya akan pergi menemui awak. 491 00:53:26,073 --> 00:53:27,991 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin