1 00:00:01,585 --> 00:00:03,253 Festivalen er noen dagsmarsjer unna. 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,215 Kofun. Vi skal få se verden. 3 00:00:06,673 --> 00:00:10,177 Gi akt! Vi har hekser som skal brennes. 4 00:00:10,260 --> 00:00:14,348 Heksejegeren fikk ikke tak i oss, men budskapet hans har spredt seg. 5 00:00:14,848 --> 00:00:15,849 Hvor er Kofun? 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,519 Hjelp! Haniwa! 7 00:00:18,602 --> 00:00:19,603 JEG LEVER FØLG STIEN 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,022 - Kofun har skrevet en beskjed. - Kan du de ordene? 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,690 Det er kunnskap fra kassen, mamma. 10 00:00:23,774 --> 00:00:26,318 Vi åpnet den. Vi har lært å lese og skrive. 11 00:00:26,401 --> 00:00:27,778 Vi har lest alle bøkene hans. 12 00:00:29,571 --> 00:00:31,031 Gutten din! 13 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 En beskjed. 14 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 Den vil bli fraktet nedover med elven gjennom mange dalfører. 15 00:00:39,540 --> 00:00:41,917 Nytt fra Solgraven, Deres Majestet. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,418 Det er ikke over. 17 00:01:43,970 --> 00:01:44,971 Chet, chet! 18 00:01:52,062 --> 00:01:53,146 Chet, chet! 19 00:02:50,036 --> 00:02:52,372 Endelig er de kommet for å ta heksene! 20 00:02:52,789 --> 00:02:54,583 Før vi kom hit, 21 00:02:54,666 --> 00:02:57,753 hadde vi en sjanse til å overgi heksene, 22 00:02:58,170 --> 00:03:00,005 men de forhekset dere alle. 23 00:03:00,422 --> 00:03:02,591 Nå må dere gjøre bot. 24 00:03:02,674 --> 00:03:04,426 La oss kvitte oss med dem! 25 00:03:04,885 --> 00:03:08,472 Det er dem vi har å skylde for den faren vi står overfor i dag, 26 00:03:08,555 --> 00:03:10,849 og de må stå til rette for det! 27 00:03:10,932 --> 00:03:12,851 Alle vet... 28 00:03:12,934 --> 00:03:13,935 Til elven... 29 00:03:14,019 --> 00:03:16,605 ...at dere har vært vår sanne fiende i hele denne tiden! 30 00:03:17,481 --> 00:03:19,274 Hold dem! Ikke la dem gå! 31 00:03:19,858 --> 00:03:21,526 Ikke la dem dra! 32 00:03:21,610 --> 00:03:24,279 Vi skal bruke dem for å kjøpslå for våre liv. 33 00:03:24,362 --> 00:03:25,947 Jeg har ham! 34 00:03:26,031 --> 00:03:30,243 Trekk tilbake! Heksen har meg ved strupen! 35 00:03:30,327 --> 00:03:31,536 Vi må dra nå. 36 00:03:31,620 --> 00:03:32,996 Få dem til elven. Til elven. 37 00:03:33,914 --> 00:03:35,916 - La djevlene passere! - Arca! 38 00:03:35,999 --> 00:03:37,667 Vi skal tidsnok bli kvitt dem! 39 00:03:37,751 --> 00:03:38,752 Matal! 40 00:03:40,337 --> 00:03:41,380 Gå. 41 00:03:42,881 --> 00:03:45,133 Gå med dem. Lev. 42 00:03:45,217 --> 00:03:46,218 Jeg er glad i deg. 43 00:04:02,609 --> 00:04:03,652 Matal. 44 00:04:08,740 --> 00:04:09,908 Hva gjør hun? 45 00:04:11,451 --> 00:04:12,661 Bow? 46 00:04:12,744 --> 00:04:13,995 Jeg blir med dere. 47 00:04:14,496 --> 00:04:15,914 Kom! Følg meg! 48 00:04:17,457 --> 00:04:18,458 Kofun. 49 00:04:20,919 --> 00:04:22,587 Dere har ikke bruk for meg. 50 00:04:23,505 --> 00:04:24,548 La meg gå. 51 00:04:25,298 --> 00:04:26,550 Han fortjener å dø. 52 00:04:27,384 --> 00:04:28,385 Nei. 53 00:04:30,679 --> 00:04:31,680 Nei. 54 00:04:34,975 --> 00:04:38,520 Hvis jeg virkelig var en djevel, ville jeg funnet stor nytelse i det. 55 00:04:44,943 --> 00:04:46,695 Men vi er ikke av den typen. 56 00:05:45,253 --> 00:05:47,297 Jeg er Tamacti Jun. 57 00:05:49,174 --> 00:05:55,138 Heksejegernes general for dronning Kane og De hellige voktere av Payan. 58 00:05:55,222 --> 00:05:59,684 Endelig har du kommet for å redde oss, heksejeger. 59 00:06:00,352 --> 00:06:01,812 Ned på kne. 60 00:06:02,396 --> 00:06:03,397 Hva? 61 00:06:05,982 --> 00:06:06,983 Alle sammen. 62 00:06:20,872 --> 00:06:22,332 I bytte mot livene deres... 63 00:06:23,583 --> 00:06:26,294 ...gi meg Jerlamarels barn. 64 00:06:28,839 --> 00:06:30,716 Vi Alkenny-folk er bra folk. 65 00:06:32,801 --> 00:06:34,177 Fredelige folk. 66 00:06:36,012 --> 00:06:37,264 Vær så snill... 67 00:06:38,765 --> 00:06:41,768 Heksejeger, vær så snill. 68 00:06:43,228 --> 00:06:45,188 Heksene har dratt. 69 00:06:51,486 --> 00:06:53,321 Inntil annet er bevist... 70 00:06:54,990 --> 00:06:56,533 ...er dere alle hekser. 71 00:06:58,076 --> 00:06:59,536 Hellige vokter! 72 00:07:00,829 --> 00:07:02,497 Dette er Gether Bax! 73 00:07:03,373 --> 00:07:05,667 Heksene har flyktet! 74 00:07:06,710 --> 00:07:07,878 Følg meg! 75 00:07:13,925 --> 00:07:15,052 Vent. Det er en blindvei. 76 00:07:15,469 --> 00:07:18,513 Nei, gutten min. Det er her vi skal ned. 77 00:07:23,810 --> 00:07:24,811 Se. 78 00:07:28,273 --> 00:07:29,274 Pappa. 79 00:07:30,817 --> 00:07:32,986 Har du gjort dette? Alene? 80 00:07:33,528 --> 00:07:36,114 Alt Jerlamarel kan gjøre, kan jeg gjøre, bare større. 81 00:07:36,198 --> 00:07:38,200 Hva er det? Hva er det der nede? 82 00:07:38,617 --> 00:07:40,035 Frihet, mamma. 83 00:07:43,330 --> 00:07:44,664 Pappa har bygd en båt. 84 00:07:48,460 --> 00:07:49,461 Sønn. 85 00:07:52,005 --> 00:07:53,256 Når lagde du denne? 86 00:07:53,840 --> 00:07:55,050 Når jeg kunne. 87 00:07:55,133 --> 00:07:56,760 Det er mye en kan få utrettet 88 00:07:56,843 --> 00:07:58,804 før en åpner øynene om morgenen. 89 00:07:59,971 --> 00:08:00,972 Hvorfor? 90 00:08:02,265 --> 00:08:04,810 Som deg, håpet jeg at denne dagen aldri skulle komme. 91 00:08:06,019 --> 00:08:07,562 Men du gjorde forberedelser? 92 00:08:08,730 --> 00:08:12,067 Ja. Og på grunn av det, vil vi få oppleve morgendagen. 93 00:08:52,733 --> 00:08:54,234 De som flyktet... 94 00:08:55,360 --> 00:08:57,070 ...var en av dem en bygger? 95 00:08:57,487 --> 00:09:00,031 Ja. En svært dyktig en. 96 00:09:04,035 --> 00:09:05,245 Vad over. 97 00:10:14,314 --> 00:10:17,067 - Pappa. - Jeg vet det. Jeg kan høre dem. 98 00:10:19,403 --> 00:10:20,987 Gi meg sverdet mitt. 99 00:10:40,716 --> 00:10:44,720 De står der framme. På begge sider. 100 00:10:46,555 --> 00:10:49,725 Vi reiser i stillhet. 101 00:11:32,642 --> 00:11:34,770 Jeg har lett etter dere... 102 00:11:36,855 --> 00:11:38,523 ...i en mannsalder. 103 00:11:43,653 --> 00:11:46,364 Jeg var der da dere ble født. 104 00:11:52,704 --> 00:11:54,748 Jeg hørte den første gråten deres. 105 00:11:58,001 --> 00:12:03,590 Helt siden den gang har jeg viet mitt liv til å finne dere igjen. 106 00:12:08,345 --> 00:12:14,267 Jeg har tatt mange liv for å kunne finne fram til dere. 107 00:12:16,686 --> 00:12:17,938 Og nå... 108 00:12:20,357 --> 00:12:21,858 ...hva nå? 109 00:12:23,819 --> 00:12:27,155 Det ligger en landsby i nærheten, der folket deres er samlet, 110 00:12:27,239 --> 00:12:31,034 alle på kne, bønnfallende om min tilgivelse. 111 00:12:33,912 --> 00:12:36,706 Kanskje dere kan kjøpe den for dem. 112 00:12:40,210 --> 00:12:41,461 Snakk. 113 00:12:44,673 --> 00:12:46,967 La meg høre lyden av stemmene deres 114 00:12:47,050 --> 00:12:50,095 for første gang siden dere skrek som nyfødte. 115 00:12:53,140 --> 00:12:54,933 Gi dere selv til kjenne. 116 00:12:57,269 --> 00:13:00,313 Og la meg føre dere til deres dronning. 117 00:13:03,859 --> 00:13:05,235 Gjør det... 118 00:13:07,028 --> 00:13:08,905 ...og landsbyen får leve. 119 00:13:19,332 --> 00:13:20,375 Ikke det? 120 00:14:37,327 --> 00:14:38,328 Hjelp! 121 00:14:45,460 --> 00:14:46,461 Nei! 122 00:15:00,475 --> 00:15:02,185 - Baba! - Maghra. 123 00:15:15,782 --> 00:15:16,783 Vent, mamma. 124 00:15:32,424 --> 00:15:33,467 Nei! 125 00:15:36,470 --> 00:15:37,512 Mamma! 126 00:15:57,783 --> 00:15:58,784 Dra! 127 00:16:07,167 --> 00:16:08,376 Arca! 128 00:16:36,655 --> 00:16:38,323 Hva fins nedover elven? 129 00:16:39,282 --> 00:16:40,534 Kan vi fortsette? 130 00:16:41,868 --> 00:16:43,370 Jeg er skadet. 131 00:16:46,498 --> 00:16:48,125 Hva ligger der framme? 132 00:16:50,043 --> 00:16:53,004 Kanskje du kan bli reddet. 133 00:16:53,964 --> 00:16:56,007 Åpent vann, dypt vann. 134 00:16:56,717 --> 00:16:57,884 De vil bevege seg raskt. 135 00:16:58,552 --> 00:17:00,721 Du vil ikke greie å ta dem igjen. 136 00:17:02,347 --> 00:17:03,515 Hjelp meg. 137 00:17:15,360 --> 00:17:17,446 Sånn. Det vil spare deg for tid. 138 00:17:20,949 --> 00:17:23,952 Vend tilbake til landsbyen. Drep alle. 139 00:17:27,122 --> 00:17:28,123 Herold. 140 00:17:31,710 --> 00:17:33,295 Beskjed til dronning Kane. 141 00:17:34,921 --> 00:17:36,673 Heksene har unnsluppet. 142 00:18:36,441 --> 00:18:37,901 Tamacti Jun sender nytt. 143 00:18:39,236 --> 00:18:40,695 Fant han heksene? 144 00:18:40,779 --> 00:18:43,407 Ja. Men for øyeblikket er de unnsluppet. 145 00:18:44,408 --> 00:18:45,951 Slapp de unna ham igjen? 146 00:18:47,661 --> 00:18:49,663 - Hvordan? - Det sier han ingenting om. 147 00:18:51,081 --> 00:18:52,791 Så vi må gjette, 148 00:18:53,208 --> 00:18:55,752 eller forestille oss det. 149 00:18:55,836 --> 00:18:57,170 Lady An, 150 00:18:57,921 --> 00:19:03,009 når Gudsflammen brenner huden din, klandrer du Gud eller deg selv? 151 00:19:04,344 --> 00:19:05,846 Ingen av delene, min dronning. 152 00:19:06,930 --> 00:19:09,307 Jeg klandrer hoffdamen min som ikke ga meg skygge. 153 00:19:10,642 --> 00:19:14,062 Guder kan ikke klandres. Ingen klandrer deg. 154 00:19:15,605 --> 00:19:18,775 Men kanskje denne nyheten betyr at Tamacti Jun burde vende hjem. 155 00:19:19,443 --> 00:19:21,194 Nei. 156 00:19:21,486 --> 00:19:25,490 Men for å legge ut på en slik reise, vil Tamacti Jun trenge flere soldater. 157 00:19:25,824 --> 00:19:27,075 Majestet, vær så snill... 158 00:19:27,159 --> 00:19:29,828 Send flere. Send dem alle. 159 00:19:29,911 --> 00:19:32,205 Dette er fedre og mødre, 160 00:19:32,289 --> 00:19:33,832 ektemenn og hustruer, 161 00:19:34,291 --> 00:19:35,834 døtre og sønner. 162 00:19:36,626 --> 00:19:39,504 Familiene deres har lidd under deres fravær. 163 00:19:39,588 --> 00:19:43,633 De er lei av dette... fruktesløse korstoget. 164 00:19:43,717 --> 00:19:45,719 De kan ikke forstå det. 165 00:19:46,803 --> 00:19:49,973 De hellige maskinene klager også, Deres Majestet. 166 00:19:51,308 --> 00:19:53,560 Selv ikke gudene forstår dette. 167 00:19:53,643 --> 00:19:56,646 Men du forstår hva gudene sier? 168 00:19:56,730 --> 00:20:00,525 Ja! De sier: "Nok!" 169 00:20:05,155 --> 00:20:06,156 Der... 170 00:20:08,492 --> 00:20:10,577 ...i vår hevdvunne grunnlov. 171 00:20:16,374 --> 00:20:18,960 "Og monarken skal regjere over parlamentet, 172 00:20:20,712 --> 00:20:22,756 og monarken skal regjere inntil døden." 173 00:20:22,839 --> 00:20:24,341 Jeg føler meg ikke syk. 174 00:20:24,424 --> 00:20:29,012 Majestet, dette er hva Payans folk sier. 175 00:20:29,096 --> 00:20:31,556 Mens du rævkjører dem som bønnematter. 176 00:20:31,640 --> 00:20:35,852 Du har ganske enkelt jaget heksene i en generasjon. 177 00:20:35,936 --> 00:20:37,771 Men ingen er blitt funnet. 178 00:20:38,313 --> 00:20:40,232 Du har ofret hæren vår, 179 00:20:40,732 --> 00:20:42,692 tømt statskassen. 180 00:20:42,776 --> 00:20:47,280 Men fortsatt fins det ingen bevis på onde krefter. 181 00:20:49,199 --> 00:20:50,200 Bare... 182 00:20:51,952 --> 00:20:55,163 ...en mann du én gang elsket, som forlot deg. 183 00:20:59,042 --> 00:21:05,173 De sier vi er en nasjon som styres av et knust hjerte. 184 00:22:26,505 --> 00:22:28,215 En beskjed fra Jerlamarel. 185 00:22:30,592 --> 00:22:35,389 En beskjed som skulle gis til barna når de var klare til å forlate oss. 186 00:22:36,765 --> 00:22:38,016 Det er en beskjed for øyne. 187 00:22:41,061 --> 00:22:43,021 Flere overraskelser fra Jerlamarel? 188 00:22:46,108 --> 00:22:47,818 Jeg ga ham mitt ord. 189 00:22:47,901 --> 00:22:51,696 Jeg skulle ikke gi den til dem før de var klare for det. 190 00:22:52,906 --> 00:22:55,283 Dette er den siste beskjeden jeg har fra ham. 191 00:22:56,368 --> 00:22:59,454 Det siste av mine løfter til ham. 192 00:22:59,955 --> 00:23:01,039 Sikkert? 193 00:23:02,833 --> 00:23:04,167 Ja. 194 00:23:05,919 --> 00:23:06,920 Sett i gang. 195 00:23:12,843 --> 00:23:14,594 "Mine kjære barn... 196 00:23:17,514 --> 00:23:19,349 ...elven er begynnelsen. 197 00:23:20,726 --> 00:23:23,812 Det første skrittet i deres lange reise tilbake til meg. 198 00:23:24,688 --> 00:23:27,899 Følg elven til lavendelen. 199 00:23:28,400 --> 00:23:30,277 Den store lavendel-veien." 200 00:23:30,986 --> 00:23:32,654 Lavendel-veien fins. 201 00:23:33,405 --> 00:23:37,325 "Følg deretter lavendel-veien til Opplysningens hus. 202 00:23:39,369 --> 00:23:41,913 Der skal jeg bygge et nytt kongerike. 203 00:23:42,789 --> 00:23:45,417 Et skinnende lys i en verden av mørke. 204 00:23:45,876 --> 00:23:49,129 Og én dag vil dere komme til meg og få vite det jeg vet. 205 00:23:49,921 --> 00:23:53,592 Og bringe denne kunnskapen til de mørkeste hjørner av jorden." 206 00:23:56,219 --> 00:23:58,346 - "De med øyne som ser må følge meg." - "...meg." 207 00:23:58,430 --> 00:24:01,224 DE MED ØYNE SOM SER MÅ FØLGE MEG 208 00:24:03,685 --> 00:24:07,439 Så vi skal følge elven? Hvor lenge? 209 00:24:09,191 --> 00:24:10,525 Han vil gi oss tegn. 210 00:24:13,528 --> 00:24:15,447 - Vi klarer det. - Gjør vi? 211 00:24:15,864 --> 00:24:17,365 Har vi noe annet valg? 212 00:24:17,449 --> 00:24:18,784 Vi har et valg. 213 00:24:22,454 --> 00:24:23,538 Hør på meg. 214 00:24:25,791 --> 00:24:27,042 Se på meg. 215 00:24:38,637 --> 00:24:40,472 Jo lenger reisen er, 216 00:24:41,306 --> 00:24:44,267 jo større utfordringene er, 217 00:24:44,768 --> 00:24:48,146 desto mer forandrer den alle som frister den. 218 00:24:51,066 --> 00:24:52,776 En reise som denne... 219 00:24:57,489 --> 00:24:59,032 De av oss som kunne overleve den, 220 00:24:59,116 --> 00:25:03,328 frykter jeg ville ende opp som ugjenkjennelige for hverandre. 221 00:25:20,178 --> 00:25:22,973 Hva slags svar vil Opplysningens hus kunne gi 222 00:25:23,056 --> 00:25:27,018 til noen av oss hvis vi ikke lenger gjenkjenner oss selv? 223 00:25:34,151 --> 00:25:38,989 Jeg vil bøye meg for flertallet, men dette må dere høre. 224 00:25:40,866 --> 00:25:45,454 Vi kan velge å leve som vi gjør nå. 225 00:25:45,912 --> 00:25:47,789 Vi kan få et forsprang på heksejegeren, 226 00:25:47,873 --> 00:25:50,792 som nok fremdeles jakter på oss i dette øyeblikk. 227 00:25:52,210 --> 00:25:55,756 Og vi kan forflytte oss langt fra der han vil kunne spore oss... 228 00:25:57,174 --> 00:26:02,554 ...og leve livene våre enkelt og i fred, 229 00:26:03,346 --> 00:26:04,598 og sammen. 230 00:26:12,481 --> 00:26:19,237 Mamma, jeg tror aldri jeg vil kunne vite hvem jeg er 231 00:26:19,988 --> 00:26:21,948 før jeg vet hvor jeg kommer fra. 232 00:26:25,160 --> 00:26:29,539 Og det får jeg ikke vite før jeg lærer Jerlamarel å kjenne. 233 00:26:35,796 --> 00:26:36,880 Og du? 234 00:26:40,008 --> 00:26:44,179 Jeg tror ikke jeg er ment å være en som gjemmer seg for verden. 235 00:26:45,222 --> 00:26:47,891 Jeg tror ikke jeg vil være en som ignorerer sannheten 236 00:26:47,974 --> 00:26:49,893 av frykt for hva den kunne innebære. 237 00:26:54,648 --> 00:26:55,649 Jeg forstår. 238 00:27:00,112 --> 00:27:01,530 Skal vi holde avstemning? 239 00:27:03,824 --> 00:27:06,410 Alle som er for å forlate elven og finne husly. 240 00:27:06,827 --> 00:27:07,828 Chet, chet. 241 00:27:08,829 --> 00:27:09,830 Chet, chet. 242 00:27:12,624 --> 00:27:15,627 Alle som er for å følge sporet etter Jerlamarel. 243 00:27:15,710 --> 00:27:17,254 - Chet, chet. - Chet, chet. 244 00:27:18,714 --> 00:27:19,798 Chet, chet. 245 00:27:24,052 --> 00:27:26,054 Vi mangler en stemme. 246 00:27:30,976 --> 00:27:33,103 - Nei. - Vi er av én stamme, Haniwa. 247 00:27:33,186 --> 00:27:34,813 Vi er av én stamme. 248 00:27:35,689 --> 00:27:36,690 Vi. 249 00:27:37,607 --> 00:27:40,527 De som har vært sammen om dette fra begynnelsen. 250 00:27:40,944 --> 00:27:42,362 Jeg er enig med Paris. 251 00:27:42,779 --> 00:27:45,198 Vi er de eneste som er igjen av Alkenny-folket, 252 00:27:45,282 --> 00:27:47,367 og Bow Lion har samme tilknytning. 253 00:27:47,451 --> 00:27:50,078 Alkenny-folket var villige til å overgi oss til heksejegeren 254 00:27:50,162 --> 00:27:51,621 for å redde seg selv. 255 00:27:52,038 --> 00:27:53,957 De gjorde det de gjorde. 256 00:27:54,708 --> 00:27:57,627 Men de oppfostret deres også, de ga dere mat, 257 00:27:58,086 --> 00:27:59,921 de elsket dere og ble vennene deres. 258 00:28:01,256 --> 00:28:03,884 De brøt opp sine egne liv for å redde deres. 259 00:28:03,967 --> 00:28:06,636 Og ved aller første anledning de fikk, forrådte de oss alle. 260 00:28:08,346 --> 00:28:10,682 Vi er seks i denne båten, og alle skal bli hørt. 261 00:28:10,766 --> 00:28:11,767 Nei. 262 00:28:13,935 --> 00:28:16,772 Hun har absolutt ingenting med dette å gjøre. 263 00:28:16,855 --> 00:28:17,939 Haniwa. 264 00:28:19,816 --> 00:28:21,526 Jeg stemmer for å følge elven. 265 00:28:25,739 --> 00:28:27,908 Jeg stemmer med Haniwa og Kofun. 266 00:28:29,159 --> 00:28:32,662 Arca, Matal, moren min... 267 00:28:34,748 --> 00:28:37,209 Vi har ofret for mye til å kunne stanse nå. 268 00:28:39,336 --> 00:28:41,463 Da er det avgjort. 269 00:28:53,266 --> 00:28:54,267 General! 270 00:28:54,768 --> 00:28:55,894 Rapporter. 271 00:28:56,353 --> 00:28:57,604 Godt nytt, general. 272 00:28:58,021 --> 00:29:00,607 Vi tror terrenget der framme er farlig, men framkommelig. 273 00:29:00,690 --> 00:29:04,069 Følget vil ikke trenge å slå leir i mer enn en halv dag mens vi speider. 274 00:29:04,152 --> 00:29:07,489 Ingen stanser før vi alle enten er døde 275 00:29:07,572 --> 00:29:11,159 eller finner Jerlamarels barn. Forstått? 276 00:29:12,035 --> 00:29:13,787 - Forstått. - Godt. 277 00:29:14,329 --> 00:29:15,747 Så kom igjen! 278 00:29:22,921 --> 00:29:25,006 - Da må det gjøres. - Å drepe dronningen? 279 00:29:25,090 --> 00:29:26,091 En gud? 280 00:29:26,174 --> 00:29:27,718 Tror dere fortsatt på det? 281 00:29:27,801 --> 00:29:29,720 Hva vi tror på, er ikke viktig. 282 00:29:29,803 --> 00:29:32,264 Mange fra den lavere muren tror på det. 283 00:29:32,347 --> 00:29:37,144 - Hvis vi avsatte... - Avsatte guden deres, ville de reise seg. 284 00:29:37,227 --> 00:29:39,312 - Vi har soldater. - Altfor få. 285 00:29:39,396 --> 00:29:42,107 Da kan det ikke være oss som avsetter henne. 286 00:29:42,190 --> 00:29:45,610 Om selv vi er redde for å gjøre det, hvem andre fins det? 287 00:29:46,611 --> 00:29:49,030 For å drepe en gud, må en verve en gud. 288 00:29:50,449 --> 00:29:54,202 Hennes død må ikke innebære verken kamp, blod eller våpen. 289 00:29:54,619 --> 00:29:57,706 Ingen tegn på menneskehender overhodet. 290 00:29:58,999 --> 00:30:00,876 Og så vil de fra den lavere muren 291 00:30:00,959 --> 00:30:05,881 høre at dronningen deres ble tatt av dage ved guddommelig intervensjon. 292 00:30:07,049 --> 00:30:10,802 Og de vil si: "Dette er rettferdighet." 293 00:30:30,447 --> 00:30:31,865 Jeg er for barmhjertig. 294 00:30:39,831 --> 00:30:41,166 Vi kunne be. 295 00:30:44,961 --> 00:30:46,755 Jeg ber bare om sannheten. 296 00:30:49,049 --> 00:30:50,467 Hva hører du? 297 00:30:52,427 --> 00:30:54,388 Det verserer ny hvisken om deg. 298 00:30:56,098 --> 00:30:59,226 Hvem hvisker? Lady An? Lord Dune? 299 00:31:00,602 --> 00:31:02,229 Ja, og andre. 300 00:31:04,856 --> 00:31:06,066 Gi meg navn. 301 00:31:09,486 --> 00:31:12,155 Alle sammen, min dronning. 302 00:31:19,996 --> 00:31:22,791 DE MED ØYNE SOM SER MÅ FØLGE MEG 303 00:31:48,442 --> 00:31:51,236 - Hvorfor gjorde du det? - Gjorde hva? 304 00:31:52,362 --> 00:31:54,573 Du har ingen grunn til å dra dit vi skal. 305 00:31:54,656 --> 00:31:56,825 Hadde du stemt mot oss, hadde du ikke trengt det. 306 00:31:58,952 --> 00:31:59,995 De er borte. 307 00:32:01,955 --> 00:32:03,623 Alle er borte. 308 00:32:05,208 --> 00:32:07,043 Hvor ellers skal jeg dra? 309 00:32:10,255 --> 00:32:14,092 Likevel. Du valgte den vanskeligste veien. 310 00:32:14,509 --> 00:32:18,013 Den farligste. Hvorfor? 311 00:32:20,390 --> 00:32:22,642 Jeg kjenner verken deg eller din søster godt. 312 00:32:23,602 --> 00:32:26,063 Ikke slik jeg kjente de andre i landsbyen. 313 00:32:27,689 --> 00:32:30,275 Fordi vi var de eneste du ikke kunne spionere på. 314 00:32:31,359 --> 00:32:33,278 Jeg vet at du er en skygge. 315 00:32:35,447 --> 00:32:37,449 Jeg vet ikke alle hemmelighetene deres... 316 00:32:38,950 --> 00:32:41,745 ...men din søsters sinne var aldri en hemmelighet for noen. 317 00:32:43,955 --> 00:32:45,707 Jeg stemte sånn fordi... 318 00:32:47,125 --> 00:32:50,837 Det spiller ingen rolle, og jeg er ferdig med å slåss for i dag. 319 00:32:53,465 --> 00:32:55,759 Hun er ikke sint. 320 00:32:56,301 --> 00:32:58,345 Jeg mener, hun er ikke sint på deg. 321 00:33:00,013 --> 00:33:05,185 Dette er vanskelig for henne, og hun prøver så godt hun kan. 322 00:33:05,268 --> 00:33:07,771 Og noen ganger kommer det ut som sinne. 323 00:33:13,693 --> 00:33:15,320 Er det ikke vanskelig for deg også? 324 00:33:26,623 --> 00:33:29,918 Takk for at du prøver å snakke med meg. 325 00:33:32,713 --> 00:33:34,548 Nå vil jeg være alene. 326 00:33:47,894 --> 00:33:49,271 Hei, trenger du hjelp? 327 00:33:49,896 --> 00:33:52,274 Ja. Jeg lagde disse. 328 00:33:52,899 --> 00:33:54,901 - Gi dem til Bow. - Ok. 329 00:33:55,318 --> 00:33:56,570 Til deg og Haniwa. 330 00:33:57,988 --> 00:33:59,614 Vi må stanse for natten. 331 00:34:00,615 --> 00:34:02,784 Hun trenger å hvile ved et bål. 332 00:34:08,290 --> 00:34:09,291 Ja. 333 00:34:13,920 --> 00:34:15,130 Går det bra? 334 00:34:22,304 --> 00:34:24,347 Hun har aldri snakket sånn til meg før. 335 00:34:25,599 --> 00:34:27,350 Kranglet med meg, ja. 336 00:34:27,434 --> 00:34:30,187 Trosset meg mange ganger, men... 337 00:34:33,523 --> 00:34:35,984 ...dette var noe helt annet. 338 00:34:40,489 --> 00:34:44,618 Hvis avstemningen hadde vært uavgjort og jeg vippet resultatet mot hennes ønske, 339 00:34:45,202 --> 00:34:47,412 vet jeg ærlig talt ikke hva hun ville gjort. 340 00:34:52,626 --> 00:34:55,837 Vi ba dem skjule hvem de var hele deres liv. 341 00:34:57,714 --> 00:35:01,385 Fortalte dem at det ikke var trygt å la noen få vite det. 342 00:35:03,845 --> 00:35:08,100 Vi visste egentlig aldri hvem de var ment å være. 343 00:35:09,935 --> 00:35:11,560 Hvordan skulle de? 344 00:35:14,189 --> 00:35:17,150 Kanskje jo lenger vi reiser opp elven... 345 00:35:18,276 --> 00:35:21,154 ...desto friere vil de være til å finne det ut. 346 00:35:57,691 --> 00:36:02,696 Deres Majestet? Leverte tjenestepiken invitasjonen min? 347 00:36:03,196 --> 00:36:05,323 Det gjorde hun, lady An. Det gjorde hun. 348 00:36:05,407 --> 00:36:08,118 Velkommen, Deres Majestet. 349 00:36:22,174 --> 00:36:25,052 Lukten av sex og lyden av sangfugler. 350 00:36:25,719 --> 00:36:27,262 En guddommelig kombinasjon. 351 00:36:27,929 --> 00:36:29,473 Og, som jeg sa i invitasjonen, 352 00:36:29,556 --> 00:36:32,142 har jeg en helt spesiell fornøyelse til Dem. 353 00:36:35,437 --> 00:36:37,272 Alle som ikke er invitert, gå. 354 00:36:46,114 --> 00:36:49,326 En ny sang. En ny fugl. 355 00:36:50,327 --> 00:36:52,954 De er den første til å høre den innenfor palassets vegger. 356 00:36:55,332 --> 00:36:57,417 Og hvem skal dele gleden med meg? 357 00:36:59,086 --> 00:37:00,879 Jeg, Deres Majestet. 358 00:37:02,047 --> 00:37:03,048 Med Deres tillatelse. 359 00:37:03,131 --> 00:37:06,093 Selvsagt, lord Dune. Jeg visste det ville være deg. 360 00:37:07,010 --> 00:37:12,391 Vi tror den fremmede, nye fuglen ble blåst ut av kurs av en storm. 361 00:37:13,725 --> 00:37:18,397 Nettmannen min hørte den synge i epletrærne, og greide å fange den. 362 00:37:19,981 --> 00:37:21,900 Da skal den mannen bli belønnet. 363 00:37:22,526 --> 00:37:25,445 Du også, lady An. Og du, lord Dune, for at du tenkte på meg. 364 00:37:26,530 --> 00:37:28,115 Og her er vår nye gjest. 365 00:37:38,834 --> 00:37:40,377 Jeg hører ingen sang. 366 00:37:40,460 --> 00:37:46,049 Jeg er blitt fortalt at denne fuglen kun synger når du holder den i hånden. 367 00:37:47,718 --> 00:37:49,970 Deres hånd vil bli den første til å holde den. 368 00:37:52,222 --> 00:37:53,390 Vel... 369 00:37:53,473 --> 00:37:56,601 ...så åpne døren til buret, lord Dune. 370 00:38:09,823 --> 00:38:12,909 Fugler skjelver blant mennesker. Jeg hører ikke at den skjelver. 371 00:38:13,201 --> 00:38:16,413 Kanskje den ikke er redd. 372 00:38:25,714 --> 00:38:27,340 Og jeg er ikke redd. 373 00:38:27,424 --> 00:38:31,303 Du skjønner, hele mitt parlament som enes om min død, 374 00:38:31,386 --> 00:38:33,638 denne råtne byen som ønsker meg død. 375 00:38:33,722 --> 00:38:38,393 Jeg skal ikke dø for denne byen. Denne byen skal dø for meg. 376 00:38:41,897 --> 00:38:43,106 Dere kan gå først. 377 00:38:58,038 --> 00:38:59,039 Ok. 378 00:39:08,173 --> 00:39:09,674 Vi har reist et godt stykke. 379 00:39:10,258 --> 00:39:13,720 Så lenge vi fortsetter ved daggry, bør det gå bra. 380 00:39:13,804 --> 00:39:17,808 En av oss bør holde seg våken for å holde vakt og passe bålet. 381 00:39:22,521 --> 00:39:23,730 Sett deg her med meg. 382 00:39:38,703 --> 00:39:39,746 Mamma... 383 00:39:39,830 --> 00:39:43,625 Si meg. Hvordan ser du det for deg? 384 00:39:51,633 --> 00:39:53,093 Ser for meg hva? 385 00:39:53,802 --> 00:39:56,972 "Der skal jeg bygge mitt kongerike", sier han. 386 00:39:59,349 --> 00:40:02,686 Vi risikerer liv og lemmer for å komme oss dit. 387 00:40:03,437 --> 00:40:04,730 Så si meg. 388 00:40:05,897 --> 00:40:08,650 Hvordan forestiller du deg dette kongeriket? 389 00:40:14,322 --> 00:40:15,490 Vel... 390 00:40:22,497 --> 00:40:23,915 ...jeg forestiller meg... 391 00:40:26,084 --> 00:40:31,590 ...at det er... et sted der vi vil huske ting. 392 00:40:33,675 --> 00:40:36,219 Hvordan ting var for oss en gang i tiden. 393 00:40:38,346 --> 00:40:40,098 Hvem vi en gang var. 394 00:40:42,517 --> 00:40:43,560 Huske... 395 00:40:45,395 --> 00:40:48,356 ...hvordan vi bruker den kunnskapen til å gjøre ting bedre nå. 396 00:40:52,402 --> 00:40:53,820 Jeg forestiller meg... 397 00:40:55,447 --> 00:40:57,574 ...at det er et sted der... 398 00:40:59,367 --> 00:41:01,578 ...jeg ikke lenger er den rare. 399 00:41:04,414 --> 00:41:07,292 Der jeg kan hjelpe til med å bygge noe viktig... 400 00:41:08,335 --> 00:41:11,004 ...og gjøre det uten å måtte skjule hvem jeg er. 401 00:41:14,758 --> 00:41:18,011 Hvis din far bygger seg et kongerike, blir du dets prinsesse. 402 00:41:22,724 --> 00:41:24,267 Det er ikke sånn. 403 00:41:25,102 --> 00:41:28,146 Jeg ville gjort alt han ba meg om å gjøre. For å hjelpe. 404 00:41:28,230 --> 00:41:30,816 Og hvem ville jeg vært i dette kongeriket? 405 00:41:32,526 --> 00:41:34,027 Dets dronning. 406 00:41:38,490 --> 00:41:39,950 Jeg tror ikke det. 407 00:41:41,576 --> 00:41:43,495 En konge med syn... 408 00:41:44,663 --> 00:41:47,416 ...en prins og prinsesse med syn. 409 00:41:48,792 --> 00:41:50,460 Jeg ville vært den som var uten. 410 00:41:52,963 --> 00:41:54,840 Jeg ville vært den rare. 411 00:41:56,425 --> 00:41:58,135 Den de sier er svak. 412 00:41:58,218 --> 00:42:00,303 Jeg ville aldri latt noen si noe sånt. 413 00:42:00,637 --> 00:42:02,097 Det vet jeg. 414 00:42:06,643 --> 00:42:11,440 Det er viktig for meg å nå fram til dette stedet. 415 00:42:12,524 --> 00:42:14,443 Men det handler ikke om meg. 416 00:42:15,527 --> 00:42:17,154 Det handler om oss alle. 417 00:42:19,740 --> 00:42:23,034 Alle vil få det bedre der. Jeg tror virkelig det. 418 00:42:32,711 --> 00:42:34,296 Vi bør hvile litt, alle sammen. 419 00:42:36,423 --> 00:42:37,466 Ok. 420 00:44:23,488 --> 00:44:25,782 Kofun, sverdet mitt er borte. 421 00:44:25,866 --> 00:44:27,200 Buen min er også borte. 422 00:44:27,784 --> 00:44:29,578 - Maghra. - Bow, sjekk båten. 423 00:44:29,661 --> 00:44:31,079 - Chet, chet. - Maghra. 424 00:44:31,163 --> 00:44:33,331 - Jeg trodde en av dere holdt seg våken. - Kom. 425 00:44:33,415 --> 00:44:34,624 - Vi gjorde det. - Kom. 426 00:44:34,708 --> 00:44:36,084 Så hvordan skjedde dette? 427 00:44:36,543 --> 00:44:38,920 Noen gikk gjennom leiren vår, vekket ingen av oss, 428 00:44:39,004 --> 00:44:41,214 - og ble ikke sett av noen av dere? - Jeg vet ikke. 429 00:44:42,340 --> 00:44:44,051 Alt er borte nå, ikke sant? 430 00:44:45,052 --> 00:44:47,429 - Hjelp meg. Vi må gå. - Ok. Gå nå. 431 00:44:47,512 --> 00:44:48,638 Vi kan ikke dra. 432 00:44:48,722 --> 00:44:49,973 Vi må. 433 00:44:51,016 --> 00:44:54,478 Det var bare våpen som ble tatt. Ingenting som ikke kan erstattes. 434 00:44:54,561 --> 00:44:56,354 - Jeg har mistet noe. - Kom. 435 00:44:57,147 --> 00:44:58,231 Hva har du mistet? 436 00:44:58,315 --> 00:45:02,235 En liten pung. Den er myk. På størrelse med en knyttneve. 437 00:45:02,319 --> 00:45:03,695 Hva er det i pungen? 438 00:45:03,779 --> 00:45:07,365 Noe som er viktig for meg. Det eneste jeg har igjen fra faren min. 439 00:45:07,449 --> 00:45:10,118 - Min eneste forbindelse til ham. Den er... - Ok. 440 00:45:10,202 --> 00:45:13,914 Den er uerstattelig! Vi må finne den. Vi må få den tilbake. 441 00:45:13,997 --> 00:45:16,583 - Men mamma, hva er det? - Noe viktig. 442 00:45:18,126 --> 00:45:19,836 Maghra, hør her... 443 00:45:19,920 --> 00:45:21,380 Vær så snill, kan du... 444 00:45:21,463 --> 00:45:24,549 Ikke be meg si noe mer. Bare hjelp meg med å finne den. 445 00:45:26,176 --> 00:45:29,012 Min elskede, vi er ubevæpnede. 446 00:45:29,721 --> 00:45:32,516 De som kom om natten, kan komme tilbake. 447 00:45:32,599 --> 00:45:34,976 Og heksejegeren ligger på lur der ute et sted. 448 00:45:35,060 --> 00:45:36,812 Blir vi her for lenge, finner han oss. 449 00:45:36,895 --> 00:45:38,480 Da må vi skynde oss. 450 00:45:40,440 --> 00:45:44,778 Faren min, forholdet mitt til ham er ikke noe jeg greier å snakke om. 451 00:45:44,861 --> 00:45:46,113 Det er komplisert. 452 00:45:46,571 --> 00:45:49,074 Av alle mennesker trodde jeg du ville forstå. 453 00:45:56,581 --> 00:46:00,794 Alle hemmeligheter jeg har holdt på, har vært for å beskytte oss. 454 00:46:01,336 --> 00:46:04,715 Alle hemmeligheter du har holdt på, har alltid vært for å beskytte oss. 455 00:46:06,508 --> 00:46:08,135 Hjelp meg med å forstå dette. 456 00:46:08,802 --> 00:46:13,056 Med å rettferdiggjøre at vi setter barna våre i fare, for det kan ikke jeg. 457 00:46:14,599 --> 00:46:15,809 Jeg vet det. 458 00:46:17,853 --> 00:46:20,897 Hva kan være så viktig, som du fortsatt ikke vil si? 459 00:46:22,482 --> 00:46:23,692 - Jeg skal gjøre det. - Nei. 460 00:46:24,776 --> 00:46:25,861 Haniwa. 461 00:46:26,445 --> 00:46:28,530 Hun vet allerede alt du ber om. 462 00:46:29,281 --> 00:46:30,490 Jeg skal finne den for deg. 463 00:46:31,491 --> 00:46:34,077 Hvis det var elvebanditter, er de en halv dagsmarsj unna. 464 00:46:34,161 --> 00:46:35,787 Var det Opayol, er de mange hundre. 465 00:46:35,871 --> 00:46:37,622 Mange hundre vil ikke se meg komme. 466 00:46:37,706 --> 00:46:40,459 Vet du hvor heldige vi var som slapp unna heksejegeren? 467 00:46:41,084 --> 00:46:42,669 Svært heldige. 468 00:46:42,753 --> 00:46:44,671 Nok en kamp, nå uten våpen? 469 00:46:44,755 --> 00:46:47,174 Jeg foreslår ikke at vi skal i kamp, pappa. 470 00:46:48,050 --> 00:46:49,176 De som tok den... 471 00:46:49,843 --> 00:46:52,054 ...de kan jo ikke slåss uten å se meg. 472 00:46:52,137 --> 00:46:55,682 Dessuten vet vi ikke hvem de er. Vi burde i det minste prøve å finne ut... 473 00:46:55,766 --> 00:46:57,225 Jeg tror jeg vet det. 474 00:46:59,311 --> 00:47:02,481 - Hva? - Hvem som tok tingene våre. 475 00:47:04,191 --> 00:47:06,568 - Hva snakker du om? - Se, vær så snill. 476 00:47:09,279 --> 00:47:12,115 Hva er det? Hva ser dere? 477 00:47:26,671 --> 00:47:28,632 Si det. Hva er det? 478 00:47:32,302 --> 00:47:33,345 Si det. 479 00:47:47,275 --> 00:47:48,819 Tiden er inne, min dronning. 480 00:47:49,444 --> 00:47:51,571 Nyheten om lady Ans salong har spredt seg. 481 00:47:51,655 --> 00:47:54,658 Demonstrasjoner i protest mot at du drepte flere avholdte lorder 482 00:47:54,741 --> 00:47:56,451 har begynt ved den lavere muren. 483 00:47:57,244 --> 00:48:00,372 Palassvaktene holder dem i sjakk, men hvor lenge, vet jeg ikke. 484 00:48:07,587 --> 00:48:08,880 Min dronning? 485 00:48:11,717 --> 00:48:13,093 Hva skjer nå? 486 00:48:15,053 --> 00:48:17,180 De gjenværende lordene trer sammen. 487 00:48:17,264 --> 00:48:20,559 Hvis de vinner mobbens tillit, er det ikke godt å si hva de vil gjøre. 488 00:49:38,595 --> 00:49:43,392 Fader, hvis kraft vi kan føle, men ikke berøre... 489 00:49:47,020 --> 00:49:48,563 Jeg aksepterer min skjebne. 490 00:49:50,107 --> 00:49:52,401 Takk for at jeg fikk velge tidspunktet. 491 00:51:51,436 --> 00:51:55,232 Jerlamarel, du kom ikke til meg, min elskede. 492 00:51:56,566 --> 00:51:58,276 Så jeg kommer til deg. 493 00:53:26,073 --> 00:53:27,991 Tekst: Sissel Drag