1
00:00:01,585 --> 00:00:03,253
Festivalen er noen dagsmarsjer unna.
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,215
Kofun. Vi skal få se verden.
3
00:00:06,673 --> 00:00:10,177
Gi akt! Vi har hekser som skal brennes.
4
00:00:10,260 --> 00:00:14,348
Heksejegeren fikk ikke tak i oss,
men budskapet hans har spredt seg.
5
00:00:14,848 --> 00:00:15,849
Hvor er Kofun?
6
00:00:15,933 --> 00:00:18,519
Hjelp! Haniwa!
7
00:00:18,602 --> 00:00:19,603
JEG LEVER
FØLG STIEN
8
00:00:19,686 --> 00:00:22,022
- Kofun har skrevet en beskjed.
- Kan du de ordene?
9
00:00:22,105 --> 00:00:23,690
Det er kunnskap fra kassen, mamma.
10
00:00:23,774 --> 00:00:26,318
Vi åpnet den.
Vi har lært å lese og skrive.
11
00:00:26,401 --> 00:00:27,778
Vi har lest alle bøkene hans.
12
00:00:29,571 --> 00:00:31,031
Gutten din!
13
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
En beskjed.
14
00:00:36,370 --> 00:00:39,456
Den vil bli fraktet nedover med elven
gjennom mange dalfører.
15
00:00:39,540 --> 00:00:41,917
Nytt fra Solgraven, Deres Majestet.
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,418
Det er ikke over.
17
00:01:43,970 --> 00:01:44,971
Chet, chet!
18
00:01:52,062 --> 00:01:53,146
Chet, chet!
19
00:02:50,036 --> 00:02:52,372
Endelig er de kommet for å ta heksene!
20
00:02:52,789 --> 00:02:54,583
Før vi kom hit,
21
00:02:54,666 --> 00:02:57,753
hadde vi en sjanse til å overgi heksene,
22
00:02:58,170 --> 00:03:00,005
men de forhekset dere alle.
23
00:03:00,422 --> 00:03:02,591
Nå må dere gjøre bot.
24
00:03:02,674 --> 00:03:04,426
La oss kvitte oss med dem!
25
00:03:04,885 --> 00:03:08,472
Det er dem vi har å skylde
for den faren vi står overfor i dag,
26
00:03:08,555 --> 00:03:10,849
og de må stå til rette for det!
27
00:03:10,932 --> 00:03:12,851
Alle vet...
28
00:03:12,934 --> 00:03:13,935
Til elven...
29
00:03:14,019 --> 00:03:16,605
...at dere har vært vår sanne fiende
i hele denne tiden!
30
00:03:17,481 --> 00:03:19,274
Hold dem! Ikke la dem gå!
31
00:03:19,858 --> 00:03:21,526
Ikke la dem dra!
32
00:03:21,610 --> 00:03:24,279
Vi skal bruke dem
for å kjøpslå for våre liv.
33
00:03:24,362 --> 00:03:25,947
Jeg har ham!
34
00:03:26,031 --> 00:03:30,243
Trekk tilbake! Heksen har meg ved strupen!
35
00:03:30,327 --> 00:03:31,536
Vi må dra nå.
36
00:03:31,620 --> 00:03:32,996
Få dem til elven. Til elven.
37
00:03:33,914 --> 00:03:35,916
- La djevlene passere!
- Arca!
38
00:03:35,999 --> 00:03:37,667
Vi skal tidsnok bli kvitt dem!
39
00:03:37,751 --> 00:03:38,752
Matal!
40
00:03:40,337 --> 00:03:41,380
Gå.
41
00:03:42,881 --> 00:03:45,133
Gå med dem. Lev.
42
00:03:45,217 --> 00:03:46,218
Jeg er glad i deg.
43
00:04:02,609 --> 00:04:03,652
Matal.
44
00:04:08,740 --> 00:04:09,908
Hva gjør hun?
45
00:04:11,451 --> 00:04:12,661
Bow?
46
00:04:12,744 --> 00:04:13,995
Jeg blir med dere.
47
00:04:14,496 --> 00:04:15,914
Kom! Følg meg!
48
00:04:17,457 --> 00:04:18,458
Kofun.
49
00:04:20,919 --> 00:04:22,587
Dere har ikke bruk for meg.
50
00:04:23,505 --> 00:04:24,548
La meg gå.
51
00:04:25,298 --> 00:04:26,550
Han fortjener å dø.
52
00:04:27,384 --> 00:04:28,385
Nei.
53
00:04:30,679 --> 00:04:31,680
Nei.
54
00:04:34,975 --> 00:04:38,520
Hvis jeg virkelig var en djevel,
ville jeg funnet stor nytelse i det.
55
00:04:44,943 --> 00:04:46,695
Men vi er ikke av den typen.
56
00:05:45,253 --> 00:05:47,297
Jeg er Tamacti Jun.
57
00:05:49,174 --> 00:05:55,138
Heksejegernes general for dronning Kane
og De hellige voktere av Payan.
58
00:05:55,222 --> 00:05:59,684
Endelig har du kommet
for å redde oss, heksejeger.
59
00:06:00,352 --> 00:06:01,812
Ned på kne.
60
00:06:02,396 --> 00:06:03,397
Hva?
61
00:06:05,982 --> 00:06:06,983
Alle sammen.
62
00:06:20,872 --> 00:06:22,332
I bytte mot livene deres...
63
00:06:23,583 --> 00:06:26,294
...gi meg Jerlamarels barn.
64
00:06:28,839 --> 00:06:30,716
Vi Alkenny-folk er bra folk.
65
00:06:32,801 --> 00:06:34,177
Fredelige folk.
66
00:06:36,012 --> 00:06:37,264
Vær så snill...
67
00:06:38,765 --> 00:06:41,768
Heksejeger, vær så snill.
68
00:06:43,228 --> 00:06:45,188
Heksene har dratt.
69
00:06:51,486 --> 00:06:53,321
Inntil annet er bevist...
70
00:06:54,990 --> 00:06:56,533
...er dere alle hekser.
71
00:06:58,076 --> 00:06:59,536
Hellige vokter!
72
00:07:00,829 --> 00:07:02,497
Dette er Gether Bax!
73
00:07:03,373 --> 00:07:05,667
Heksene har flyktet!
74
00:07:06,710 --> 00:07:07,878
Følg meg!
75
00:07:13,925 --> 00:07:15,052
Vent. Det er en blindvei.
76
00:07:15,469 --> 00:07:18,513
Nei, gutten min. Det er her vi skal ned.
77
00:07:23,810 --> 00:07:24,811
Se.
78
00:07:28,273 --> 00:07:29,274
Pappa.
79
00:07:30,817 --> 00:07:32,986
Har du gjort dette? Alene?
80
00:07:33,528 --> 00:07:36,114
Alt Jerlamarel kan gjøre, kan jeg gjøre,
bare større.
81
00:07:36,198 --> 00:07:38,200
Hva er det? Hva er det der nede?
82
00:07:38,617 --> 00:07:40,035
Frihet, mamma.
83
00:07:43,330 --> 00:07:44,664
Pappa har bygd en båt.
84
00:07:48,460 --> 00:07:49,461
Sønn.
85
00:07:52,005 --> 00:07:53,256
Når lagde du denne?
86
00:07:53,840 --> 00:07:55,050
Når jeg kunne.
87
00:07:55,133 --> 00:07:56,760
Det er mye en kan få utrettet
88
00:07:56,843 --> 00:07:58,804
før en åpner øynene om morgenen.
89
00:07:59,971 --> 00:08:00,972
Hvorfor?
90
00:08:02,265 --> 00:08:04,810
Som deg, håpet jeg
at denne dagen aldri skulle komme.
91
00:08:06,019 --> 00:08:07,562
Men du gjorde forberedelser?
92
00:08:08,730 --> 00:08:12,067
Ja. Og på grunn av det,
vil vi få oppleve morgendagen.
93
00:08:52,733 --> 00:08:54,234
De som flyktet...
94
00:08:55,360 --> 00:08:57,070
...var en av dem en bygger?
95
00:08:57,487 --> 00:09:00,031
Ja. En svært dyktig en.
96
00:09:04,035 --> 00:09:05,245
Vad over.
97
00:10:14,314 --> 00:10:17,067
- Pappa.
- Jeg vet det. Jeg kan høre dem.
98
00:10:19,403 --> 00:10:20,987
Gi meg sverdet mitt.
99
00:10:40,716 --> 00:10:44,720
De står der framme. På begge sider.
100
00:10:46,555 --> 00:10:49,725
Vi reiser i stillhet.
101
00:11:32,642 --> 00:11:34,770
Jeg har lett etter dere...
102
00:11:36,855 --> 00:11:38,523
...i en mannsalder.
103
00:11:43,653 --> 00:11:46,364
Jeg var der da dere ble født.
104
00:11:52,704 --> 00:11:54,748
Jeg hørte den første gråten deres.
105
00:11:58,001 --> 00:12:03,590
Helt siden den gang har jeg viet mitt liv
til å finne dere igjen.
106
00:12:08,345 --> 00:12:14,267
Jeg har tatt mange liv
for å kunne finne fram til dere.
107
00:12:16,686 --> 00:12:17,938
Og nå...
108
00:12:20,357 --> 00:12:21,858
...hva nå?
109
00:12:23,819 --> 00:12:27,155
Det ligger en landsby i nærheten,
der folket deres er samlet,
110
00:12:27,239 --> 00:12:31,034
alle på kne,
bønnfallende om min tilgivelse.
111
00:12:33,912 --> 00:12:36,706
Kanskje dere kan kjøpe den for dem.
112
00:12:40,210 --> 00:12:41,461
Snakk.
113
00:12:44,673 --> 00:12:46,967
La meg høre lyden av stemmene deres
114
00:12:47,050 --> 00:12:50,095
for første gang
siden dere skrek som nyfødte.
115
00:12:53,140 --> 00:12:54,933
Gi dere selv til kjenne.
116
00:12:57,269 --> 00:13:00,313
Og la meg føre dere til deres dronning.
117
00:13:03,859 --> 00:13:05,235
Gjør det...
118
00:13:07,028 --> 00:13:08,905
...og landsbyen får leve.
119
00:13:19,332 --> 00:13:20,375
Ikke det?
120
00:14:37,327 --> 00:14:38,328
Hjelp!
121
00:14:45,460 --> 00:14:46,461
Nei!
122
00:15:00,475 --> 00:15:02,185
- Baba!
- Maghra.
123
00:15:15,782 --> 00:15:16,783
Vent, mamma.
124
00:15:32,424 --> 00:15:33,467
Nei!
125
00:15:36,470 --> 00:15:37,512
Mamma!
126
00:15:57,783 --> 00:15:58,784
Dra!
127
00:16:07,167 --> 00:16:08,376
Arca!
128
00:16:36,655 --> 00:16:38,323
Hva fins nedover elven?
129
00:16:39,282 --> 00:16:40,534
Kan vi fortsette?
130
00:16:41,868 --> 00:16:43,370
Jeg er skadet.
131
00:16:46,498 --> 00:16:48,125
Hva ligger der framme?
132
00:16:50,043 --> 00:16:53,004
Kanskje du kan bli reddet.
133
00:16:53,964 --> 00:16:56,007
Åpent vann, dypt vann.
134
00:16:56,717 --> 00:16:57,884
De vil bevege seg raskt.
135
00:16:58,552 --> 00:17:00,721
Du vil ikke greie å ta dem igjen.
136
00:17:02,347 --> 00:17:03,515
Hjelp meg.
137
00:17:15,360 --> 00:17:17,446
Sånn. Det vil spare deg for tid.
138
00:17:20,949 --> 00:17:23,952
Vend tilbake til landsbyen. Drep alle.
139
00:17:27,122 --> 00:17:28,123
Herold.
140
00:17:31,710 --> 00:17:33,295
Beskjed til dronning Kane.
141
00:17:34,921 --> 00:17:36,673
Heksene har unnsluppet.
142
00:18:36,441 --> 00:18:37,901
Tamacti Jun sender nytt.
143
00:18:39,236 --> 00:18:40,695
Fant han heksene?
144
00:18:40,779 --> 00:18:43,407
Ja. Men for øyeblikket er de unnsluppet.
145
00:18:44,408 --> 00:18:45,951
Slapp de unna ham igjen?
146
00:18:47,661 --> 00:18:49,663
- Hvordan?
- Det sier han ingenting om.
147
00:18:51,081 --> 00:18:52,791
Så vi må gjette,
148
00:18:53,208 --> 00:18:55,752
eller forestille oss det.
149
00:18:55,836 --> 00:18:57,170
Lady An,
150
00:18:57,921 --> 00:19:03,009
når Gudsflammen brenner huden din,
klandrer du Gud eller deg selv?
151
00:19:04,344 --> 00:19:05,846
Ingen av delene, min dronning.
152
00:19:06,930 --> 00:19:09,307
Jeg klandrer hoffdamen min
som ikke ga meg skygge.
153
00:19:10,642 --> 00:19:14,062
Guder kan ikke klandres.
Ingen klandrer deg.
154
00:19:15,605 --> 00:19:18,775
Men kanskje denne nyheten betyr
at Tamacti Jun burde vende hjem.
155
00:19:19,443 --> 00:19:21,194
Nei.
156
00:19:21,486 --> 00:19:25,490
Men for å legge ut på en slik reise,
vil Tamacti Jun trenge flere soldater.
157
00:19:25,824 --> 00:19:27,075
Majestet, vær så snill...
158
00:19:27,159 --> 00:19:29,828
Send flere. Send dem alle.
159
00:19:29,911 --> 00:19:32,205
Dette er fedre og mødre,
160
00:19:32,289 --> 00:19:33,832
ektemenn og hustruer,
161
00:19:34,291 --> 00:19:35,834
døtre og sønner.
162
00:19:36,626 --> 00:19:39,504
Familiene deres har lidd
under deres fravær.
163
00:19:39,588 --> 00:19:43,633
De er lei av dette...
fruktesløse korstoget.
164
00:19:43,717 --> 00:19:45,719
De kan ikke forstå det.
165
00:19:46,803 --> 00:19:49,973
De hellige maskinene klager også,
Deres Majestet.
166
00:19:51,308 --> 00:19:53,560
Selv ikke gudene forstår dette.
167
00:19:53,643 --> 00:19:56,646
Men du forstår hva gudene sier?
168
00:19:56,730 --> 00:20:00,525
Ja! De sier: "Nok!"
169
00:20:05,155 --> 00:20:06,156
Der...
170
00:20:08,492 --> 00:20:10,577
...i vår hevdvunne grunnlov.
171
00:20:16,374 --> 00:20:18,960
"Og monarken skal regjere
over parlamentet,
172
00:20:20,712 --> 00:20:22,756
og monarken skal regjere inntil døden."
173
00:20:22,839 --> 00:20:24,341
Jeg føler meg ikke syk.
174
00:20:24,424 --> 00:20:29,012
Majestet, dette er hva Payans folk sier.
175
00:20:29,096 --> 00:20:31,556
Mens du rævkjører dem som bønnematter.
176
00:20:31,640 --> 00:20:35,852
Du har ganske enkelt jaget heksene
i en generasjon.
177
00:20:35,936 --> 00:20:37,771
Men ingen er blitt funnet.
178
00:20:38,313 --> 00:20:40,232
Du har ofret hæren vår,
179
00:20:40,732 --> 00:20:42,692
tømt statskassen.
180
00:20:42,776 --> 00:20:47,280
Men fortsatt fins det ingen bevis
på onde krefter.
181
00:20:49,199 --> 00:20:50,200
Bare...
182
00:20:51,952 --> 00:20:55,163
...en mann du én gang elsket,
som forlot deg.
183
00:20:59,042 --> 00:21:05,173
De sier vi er en nasjon
som styres av et knust hjerte.
184
00:22:26,505 --> 00:22:28,215
En beskjed fra Jerlamarel.
185
00:22:30,592 --> 00:22:35,389
En beskjed som skulle gis til barna
når de var klare til å forlate oss.
186
00:22:36,765 --> 00:22:38,016
Det er en beskjed for øyne.
187
00:22:41,061 --> 00:22:43,021
Flere overraskelser fra Jerlamarel?
188
00:22:46,108 --> 00:22:47,818
Jeg ga ham mitt ord.
189
00:22:47,901 --> 00:22:51,696
Jeg skulle ikke gi den til dem
før de var klare for det.
190
00:22:52,906 --> 00:22:55,283
Dette er den siste beskjeden
jeg har fra ham.
191
00:22:56,368 --> 00:22:59,454
Det siste av mine løfter til ham.
192
00:22:59,955 --> 00:23:01,039
Sikkert?
193
00:23:02,833 --> 00:23:04,167
Ja.
194
00:23:05,919 --> 00:23:06,920
Sett i gang.
195
00:23:12,843 --> 00:23:14,594
"Mine kjære barn...
196
00:23:17,514 --> 00:23:19,349
...elven er begynnelsen.
197
00:23:20,726 --> 00:23:23,812
Det første skrittet i deres lange reise
tilbake til meg.
198
00:23:24,688 --> 00:23:27,899
Følg elven til lavendelen.
199
00:23:28,400 --> 00:23:30,277
Den store lavendel-veien."
200
00:23:30,986 --> 00:23:32,654
Lavendel-veien fins.
201
00:23:33,405 --> 00:23:37,325
"Følg deretter lavendel-veien
til Opplysningens hus.
202
00:23:39,369 --> 00:23:41,913
Der skal jeg bygge et nytt kongerike.
203
00:23:42,789 --> 00:23:45,417
Et skinnende lys i en verden av mørke.
204
00:23:45,876 --> 00:23:49,129
Og én dag vil dere komme til meg
og få vite det jeg vet.
205
00:23:49,921 --> 00:23:53,592
Og bringe denne kunnskapen
til de mørkeste hjørner av jorden."
206
00:23:56,219 --> 00:23:58,346
- "De med øyne som ser må følge meg."
- "...meg."
207
00:23:58,430 --> 00:24:01,224
DE MED ØYNE SOM SER MÅ FØLGE MEG
208
00:24:03,685 --> 00:24:07,439
Så vi skal følge elven? Hvor lenge?
209
00:24:09,191 --> 00:24:10,525
Han vil gi oss tegn.
210
00:24:13,528 --> 00:24:15,447
- Vi klarer det.
- Gjør vi?
211
00:24:15,864 --> 00:24:17,365
Har vi noe annet valg?
212
00:24:17,449 --> 00:24:18,784
Vi har et valg.
213
00:24:22,454 --> 00:24:23,538
Hør på meg.
214
00:24:25,791 --> 00:24:27,042
Se på meg.
215
00:24:38,637 --> 00:24:40,472
Jo lenger reisen er,
216
00:24:41,306 --> 00:24:44,267
jo større utfordringene er,
217
00:24:44,768 --> 00:24:48,146
desto mer forandrer den alle
som frister den.
218
00:24:51,066 --> 00:24:52,776
En reise som denne...
219
00:24:57,489 --> 00:24:59,032
De av oss som kunne overleve den,
220
00:24:59,116 --> 00:25:03,328
frykter jeg ville ende opp
som ugjenkjennelige for hverandre.
221
00:25:20,178 --> 00:25:22,973
Hva slags svar
vil Opplysningens hus kunne gi
222
00:25:23,056 --> 00:25:27,018
til noen av oss
hvis vi ikke lenger gjenkjenner oss selv?
223
00:25:34,151 --> 00:25:38,989
Jeg vil bøye meg for flertallet,
men dette må dere høre.
224
00:25:40,866 --> 00:25:45,454
Vi kan velge å leve som vi gjør nå.
225
00:25:45,912 --> 00:25:47,789
Vi kan få et forsprang på heksejegeren,
226
00:25:47,873 --> 00:25:50,792
som nok fremdeles jakter på oss
i dette øyeblikk.
227
00:25:52,210 --> 00:25:55,756
Og vi kan forflytte oss langt
fra der han vil kunne spore oss...
228
00:25:57,174 --> 00:26:02,554
...og leve livene våre enkelt og i fred,
229
00:26:03,346 --> 00:26:04,598
og sammen.
230
00:26:12,481 --> 00:26:19,237
Mamma, jeg tror aldri jeg vil kunne vite
hvem jeg er
231
00:26:19,988 --> 00:26:21,948
før jeg vet hvor jeg kommer fra.
232
00:26:25,160 --> 00:26:29,539
Og det får jeg ikke vite
før jeg lærer Jerlamarel å kjenne.
233
00:26:35,796 --> 00:26:36,880
Og du?
234
00:26:40,008 --> 00:26:44,179
Jeg tror ikke jeg er ment å være en
som gjemmer seg for verden.
235
00:26:45,222 --> 00:26:47,891
Jeg tror ikke jeg vil være en
som ignorerer sannheten
236
00:26:47,974 --> 00:26:49,893
av frykt for hva den kunne innebære.
237
00:26:54,648 --> 00:26:55,649
Jeg forstår.
238
00:27:00,112 --> 00:27:01,530
Skal vi holde avstemning?
239
00:27:03,824 --> 00:27:06,410
Alle som er for å forlate elven
og finne husly.
240
00:27:06,827 --> 00:27:07,828
Chet, chet.
241
00:27:08,829 --> 00:27:09,830
Chet, chet.
242
00:27:12,624 --> 00:27:15,627
Alle som er for å følge sporet
etter Jerlamarel.
243
00:27:15,710 --> 00:27:17,254
- Chet, chet.
- Chet, chet.
244
00:27:18,714 --> 00:27:19,798
Chet, chet.
245
00:27:24,052 --> 00:27:26,054
Vi mangler en stemme.
246
00:27:30,976 --> 00:27:33,103
- Nei.
- Vi er av én stamme, Haniwa.
247
00:27:33,186 --> 00:27:34,813
Vi er av én stamme.
248
00:27:35,689 --> 00:27:36,690
Vi.
249
00:27:37,607 --> 00:27:40,527
De som har vært sammen om dette
fra begynnelsen.
250
00:27:40,944 --> 00:27:42,362
Jeg er enig med Paris.
251
00:27:42,779 --> 00:27:45,198
Vi er de eneste som er igjen
av Alkenny-folket,
252
00:27:45,282 --> 00:27:47,367
og Bow Lion har samme tilknytning.
253
00:27:47,451 --> 00:27:50,078
Alkenny-folket var villige
til å overgi oss til heksejegeren
254
00:27:50,162 --> 00:27:51,621
for å redde seg selv.
255
00:27:52,038 --> 00:27:53,957
De gjorde det de gjorde.
256
00:27:54,708 --> 00:27:57,627
Men de oppfostret deres også,
de ga dere mat,
257
00:27:58,086 --> 00:27:59,921
de elsket dere og ble vennene deres.
258
00:28:01,256 --> 00:28:03,884
De brøt opp sine egne liv
for å redde deres.
259
00:28:03,967 --> 00:28:06,636
Og ved aller første anledning de fikk,
forrådte de oss alle.
260
00:28:08,346 --> 00:28:10,682
Vi er seks i denne båten,
og alle skal bli hørt.
261
00:28:10,766 --> 00:28:11,767
Nei.
262
00:28:13,935 --> 00:28:16,772
Hun har absolutt ingenting
med dette å gjøre.
263
00:28:16,855 --> 00:28:17,939
Haniwa.
264
00:28:19,816 --> 00:28:21,526
Jeg stemmer for å følge elven.
265
00:28:25,739 --> 00:28:27,908
Jeg stemmer med Haniwa og Kofun.
266
00:28:29,159 --> 00:28:32,662
Arca, Matal, moren min...
267
00:28:34,748 --> 00:28:37,209
Vi har ofret for mye
til å kunne stanse nå.
268
00:28:39,336 --> 00:28:41,463
Da er det avgjort.
269
00:28:53,266 --> 00:28:54,267
General!
270
00:28:54,768 --> 00:28:55,894
Rapporter.
271
00:28:56,353 --> 00:28:57,604
Godt nytt, general.
272
00:28:58,021 --> 00:29:00,607
Vi tror terrenget der framme er farlig,
men framkommelig.
273
00:29:00,690 --> 00:29:04,069
Følget vil ikke trenge å slå leir
i mer enn en halv dag mens vi speider.
274
00:29:04,152 --> 00:29:07,489
Ingen stanser før vi alle enten er døde
275
00:29:07,572 --> 00:29:11,159
eller finner Jerlamarels barn. Forstått?
276
00:29:12,035 --> 00:29:13,787
- Forstått.
- Godt.
277
00:29:14,329 --> 00:29:15,747
Så kom igjen!
278
00:29:22,921 --> 00:29:25,006
- Da må det gjøres.
- Å drepe dronningen?
279
00:29:25,090 --> 00:29:26,091
En gud?
280
00:29:26,174 --> 00:29:27,718
Tror dere fortsatt på det?
281
00:29:27,801 --> 00:29:29,720
Hva vi tror på, er ikke viktig.
282
00:29:29,803 --> 00:29:32,264
Mange fra den lavere muren tror på det.
283
00:29:32,347 --> 00:29:37,144
- Hvis vi avsatte...
- Avsatte guden deres, ville de reise seg.
284
00:29:37,227 --> 00:29:39,312
- Vi har soldater.
- Altfor få.
285
00:29:39,396 --> 00:29:42,107
Da kan det ikke være oss
som avsetter henne.
286
00:29:42,190 --> 00:29:45,610
Om selv vi er redde for å gjøre det,
hvem andre fins det?
287
00:29:46,611 --> 00:29:49,030
For å drepe en gud, må en verve en gud.
288
00:29:50,449 --> 00:29:54,202
Hennes død må ikke innebære verken kamp,
blod eller våpen.
289
00:29:54,619 --> 00:29:57,706
Ingen tegn på menneskehender overhodet.
290
00:29:58,999 --> 00:30:00,876
Og så vil de fra den lavere muren
291
00:30:00,959 --> 00:30:05,881
høre at dronningen deres ble tatt av dage
ved guddommelig intervensjon.
292
00:30:07,049 --> 00:30:10,802
Og de vil si: "Dette er rettferdighet."
293
00:30:30,447 --> 00:30:31,865
Jeg er for barmhjertig.
294
00:30:39,831 --> 00:30:41,166
Vi kunne be.
295
00:30:44,961 --> 00:30:46,755
Jeg ber bare om sannheten.
296
00:30:49,049 --> 00:30:50,467
Hva hører du?
297
00:30:52,427 --> 00:30:54,388
Det verserer ny hvisken om deg.
298
00:30:56,098 --> 00:30:59,226
Hvem hvisker? Lady An? Lord Dune?
299
00:31:00,602 --> 00:31:02,229
Ja, og andre.
300
00:31:04,856 --> 00:31:06,066
Gi meg navn.
301
00:31:09,486 --> 00:31:12,155
Alle sammen, min dronning.
302
00:31:19,996 --> 00:31:22,791
DE MED ØYNE SOM SER MÅ FØLGE MEG
303
00:31:48,442 --> 00:31:51,236
- Hvorfor gjorde du det?
- Gjorde hva?
304
00:31:52,362 --> 00:31:54,573
Du har ingen grunn til å dra dit vi skal.
305
00:31:54,656 --> 00:31:56,825
Hadde du stemt mot oss,
hadde du ikke trengt det.
306
00:31:58,952 --> 00:31:59,995
De er borte.
307
00:32:01,955 --> 00:32:03,623
Alle er borte.
308
00:32:05,208 --> 00:32:07,043
Hvor ellers skal jeg dra?
309
00:32:10,255 --> 00:32:14,092
Likevel. Du valgte den vanskeligste veien.
310
00:32:14,509 --> 00:32:18,013
Den farligste. Hvorfor?
311
00:32:20,390 --> 00:32:22,642
Jeg kjenner verken deg
eller din søster godt.
312
00:32:23,602 --> 00:32:26,063
Ikke slik jeg kjente de andre i landsbyen.
313
00:32:27,689 --> 00:32:30,275
Fordi vi var de eneste
du ikke kunne spionere på.
314
00:32:31,359 --> 00:32:33,278
Jeg vet at du er en skygge.
315
00:32:35,447 --> 00:32:37,449
Jeg vet ikke alle hemmelighetene deres...
316
00:32:38,950 --> 00:32:41,745
...men din søsters sinne var aldri
en hemmelighet for noen.
317
00:32:43,955 --> 00:32:45,707
Jeg stemte sånn fordi...
318
00:32:47,125 --> 00:32:50,837
Det spiller ingen rolle,
og jeg er ferdig med å slåss for i dag.
319
00:32:53,465 --> 00:32:55,759
Hun er ikke sint.
320
00:32:56,301 --> 00:32:58,345
Jeg mener, hun er ikke sint på deg.
321
00:33:00,013 --> 00:33:05,185
Dette er vanskelig for henne,
og hun prøver så godt hun kan.
322
00:33:05,268 --> 00:33:07,771
Og noen ganger kommer det ut som sinne.
323
00:33:13,693 --> 00:33:15,320
Er det ikke vanskelig for deg også?
324
00:33:26,623 --> 00:33:29,918
Takk for at du prøver å snakke med meg.
325
00:33:32,713 --> 00:33:34,548
Nå vil jeg være alene.
326
00:33:47,894 --> 00:33:49,271
Hei, trenger du hjelp?
327
00:33:49,896 --> 00:33:52,274
Ja. Jeg lagde disse.
328
00:33:52,899 --> 00:33:54,901
- Gi dem til Bow.
- Ok.
329
00:33:55,318 --> 00:33:56,570
Til deg og Haniwa.
330
00:33:57,988 --> 00:33:59,614
Vi må stanse for natten.
331
00:34:00,615 --> 00:34:02,784
Hun trenger å hvile ved et bål.
332
00:34:08,290 --> 00:34:09,291
Ja.
333
00:34:13,920 --> 00:34:15,130
Går det bra?
334
00:34:22,304 --> 00:34:24,347
Hun har aldri snakket sånn til meg før.
335
00:34:25,599 --> 00:34:27,350
Kranglet med meg, ja.
336
00:34:27,434 --> 00:34:30,187
Trosset meg mange ganger, men...
337
00:34:33,523 --> 00:34:35,984
...dette var noe helt annet.
338
00:34:40,489 --> 00:34:44,618
Hvis avstemningen hadde vært uavgjort
og jeg vippet resultatet mot hennes ønske,
339
00:34:45,202 --> 00:34:47,412
vet jeg ærlig talt ikke
hva hun ville gjort.
340
00:34:52,626 --> 00:34:55,837
Vi ba dem skjule hvem de var
hele deres liv.
341
00:34:57,714 --> 00:35:01,385
Fortalte dem at det ikke var trygt
å la noen få vite det.
342
00:35:03,845 --> 00:35:08,100
Vi visste egentlig aldri
hvem de var ment å være.
343
00:35:09,935 --> 00:35:11,560
Hvordan skulle de?
344
00:35:14,189 --> 00:35:17,150
Kanskje jo lenger vi reiser opp elven...
345
00:35:18,276 --> 00:35:21,154
...desto friere vil de være
til å finne det ut.
346
00:35:57,691 --> 00:36:02,696
Deres Majestet?
Leverte tjenestepiken invitasjonen min?
347
00:36:03,196 --> 00:36:05,323
Det gjorde hun, lady An. Det gjorde hun.
348
00:36:05,407 --> 00:36:08,118
Velkommen, Deres Majestet.
349
00:36:22,174 --> 00:36:25,052
Lukten av sex og lyden av sangfugler.
350
00:36:25,719 --> 00:36:27,262
En guddommelig kombinasjon.
351
00:36:27,929 --> 00:36:29,473
Og, som jeg sa i invitasjonen,
352
00:36:29,556 --> 00:36:32,142
har jeg en helt spesiell fornøyelse
til Dem.
353
00:36:35,437 --> 00:36:37,272
Alle som ikke er invitert, gå.
354
00:36:46,114 --> 00:36:49,326
En ny sang. En ny fugl.
355
00:36:50,327 --> 00:36:52,954
De er den første til å høre den
innenfor palassets vegger.
356
00:36:55,332 --> 00:36:57,417
Og hvem skal dele gleden med meg?
357
00:36:59,086 --> 00:37:00,879
Jeg, Deres Majestet.
358
00:37:02,047 --> 00:37:03,048
Med Deres tillatelse.
359
00:37:03,131 --> 00:37:06,093
Selvsagt, lord Dune.
Jeg visste det ville være deg.
360
00:37:07,010 --> 00:37:12,391
Vi tror den fremmede, nye fuglen ble blåst
ut av kurs av en storm.
361
00:37:13,725 --> 00:37:18,397
Nettmannen min hørte den synge
i epletrærne, og greide å fange den.
362
00:37:19,981 --> 00:37:21,900
Da skal den mannen bli belønnet.
363
00:37:22,526 --> 00:37:25,445
Du også, lady An.
Og du, lord Dune, for at du tenkte på meg.
364
00:37:26,530 --> 00:37:28,115
Og her er vår nye gjest.
365
00:37:38,834 --> 00:37:40,377
Jeg hører ingen sang.
366
00:37:40,460 --> 00:37:46,049
Jeg er blitt fortalt at denne fuglen
kun synger når du holder den i hånden.
367
00:37:47,718 --> 00:37:49,970
Deres hånd vil bli den første
til å holde den.
368
00:37:52,222 --> 00:37:53,390
Vel...
369
00:37:53,473 --> 00:37:56,601
...så åpne døren til buret, lord Dune.
370
00:38:09,823 --> 00:38:12,909
Fugler skjelver blant mennesker.
Jeg hører ikke at den skjelver.
371
00:38:13,201 --> 00:38:16,413
Kanskje den ikke er redd.
372
00:38:25,714 --> 00:38:27,340
Og jeg er ikke redd.
373
00:38:27,424 --> 00:38:31,303
Du skjønner, hele mitt parlament
som enes om min død,
374
00:38:31,386 --> 00:38:33,638
denne råtne byen som ønsker meg død.
375
00:38:33,722 --> 00:38:38,393
Jeg skal ikke dø for denne byen.
Denne byen skal dø for meg.
376
00:38:41,897 --> 00:38:43,106
Dere kan gå først.
377
00:38:58,038 --> 00:38:59,039
Ok.
378
00:39:08,173 --> 00:39:09,674
Vi har reist et godt stykke.
379
00:39:10,258 --> 00:39:13,720
Så lenge vi fortsetter ved daggry,
bør det gå bra.
380
00:39:13,804 --> 00:39:17,808
En av oss bør holde seg våken
for å holde vakt og passe bålet.
381
00:39:22,521 --> 00:39:23,730
Sett deg her med meg.
382
00:39:38,703 --> 00:39:39,746
Mamma...
383
00:39:39,830 --> 00:39:43,625
Si meg. Hvordan ser du det for deg?
384
00:39:51,633 --> 00:39:53,093
Ser for meg hva?
385
00:39:53,802 --> 00:39:56,972
"Der skal jeg bygge mitt kongerike",
sier han.
386
00:39:59,349 --> 00:40:02,686
Vi risikerer liv og lemmer
for å komme oss dit.
387
00:40:03,437 --> 00:40:04,730
Så si meg.
388
00:40:05,897 --> 00:40:08,650
Hvordan forestiller du deg
dette kongeriket?
389
00:40:14,322 --> 00:40:15,490
Vel...
390
00:40:22,497 --> 00:40:23,915
...jeg forestiller meg...
391
00:40:26,084 --> 00:40:31,590
...at det er...
et sted der vi vil huske ting.
392
00:40:33,675 --> 00:40:36,219
Hvordan ting var for oss en gang i tiden.
393
00:40:38,346 --> 00:40:40,098
Hvem vi en gang var.
394
00:40:42,517 --> 00:40:43,560
Huske...
395
00:40:45,395 --> 00:40:48,356
...hvordan vi bruker den kunnskapen
til å gjøre ting bedre nå.
396
00:40:52,402 --> 00:40:53,820
Jeg forestiller meg...
397
00:40:55,447 --> 00:40:57,574
...at det er et sted der...
398
00:40:59,367 --> 00:41:01,578
...jeg ikke lenger er den rare.
399
00:41:04,414 --> 00:41:07,292
Der jeg kan hjelpe til
med å bygge noe viktig...
400
00:41:08,335 --> 00:41:11,004
...og gjøre det uten å måtte skjule
hvem jeg er.
401
00:41:14,758 --> 00:41:18,011
Hvis din far bygger seg et kongerike,
blir du dets prinsesse.
402
00:41:22,724 --> 00:41:24,267
Det er ikke sånn.
403
00:41:25,102 --> 00:41:28,146
Jeg ville gjort alt han ba meg om å gjøre.
For å hjelpe.
404
00:41:28,230 --> 00:41:30,816
Og hvem ville jeg vært i dette kongeriket?
405
00:41:32,526 --> 00:41:34,027
Dets dronning.
406
00:41:38,490 --> 00:41:39,950
Jeg tror ikke det.
407
00:41:41,576 --> 00:41:43,495
En konge med syn...
408
00:41:44,663 --> 00:41:47,416
...en prins og prinsesse med syn.
409
00:41:48,792 --> 00:41:50,460
Jeg ville vært den som var uten.
410
00:41:52,963 --> 00:41:54,840
Jeg ville vært den rare.
411
00:41:56,425 --> 00:41:58,135
Den de sier er svak.
412
00:41:58,218 --> 00:42:00,303
Jeg ville aldri latt noen si noe sånt.
413
00:42:00,637 --> 00:42:02,097
Det vet jeg.
414
00:42:06,643 --> 00:42:11,440
Det er viktig for meg
å nå fram til dette stedet.
415
00:42:12,524 --> 00:42:14,443
Men det handler ikke om meg.
416
00:42:15,527 --> 00:42:17,154
Det handler om oss alle.
417
00:42:19,740 --> 00:42:23,034
Alle vil få det bedre der.
Jeg tror virkelig det.
418
00:42:32,711 --> 00:42:34,296
Vi bør hvile litt, alle sammen.
419
00:42:36,423 --> 00:42:37,466
Ok.
420
00:44:23,488 --> 00:44:25,782
Kofun, sverdet mitt er borte.
421
00:44:25,866 --> 00:44:27,200
Buen min er også borte.
422
00:44:27,784 --> 00:44:29,578
- Maghra.
- Bow, sjekk båten.
423
00:44:29,661 --> 00:44:31,079
- Chet, chet.
- Maghra.
424
00:44:31,163 --> 00:44:33,331
- Jeg trodde en av dere holdt seg våken.
- Kom.
425
00:44:33,415 --> 00:44:34,624
- Vi gjorde det.
- Kom.
426
00:44:34,708 --> 00:44:36,084
Så hvordan skjedde dette?
427
00:44:36,543 --> 00:44:38,920
Noen gikk gjennom leiren vår,
vekket ingen av oss,
428
00:44:39,004 --> 00:44:41,214
- og ble ikke sett av noen av dere?
- Jeg vet ikke.
429
00:44:42,340 --> 00:44:44,051
Alt er borte nå, ikke sant?
430
00:44:45,052 --> 00:44:47,429
- Hjelp meg. Vi må gå.
- Ok. Gå nå.
431
00:44:47,512 --> 00:44:48,638
Vi kan ikke dra.
432
00:44:48,722 --> 00:44:49,973
Vi må.
433
00:44:51,016 --> 00:44:54,478
Det var bare våpen som ble tatt.
Ingenting som ikke kan erstattes.
434
00:44:54,561 --> 00:44:56,354
- Jeg har mistet noe.
- Kom.
435
00:44:57,147 --> 00:44:58,231
Hva har du mistet?
436
00:44:58,315 --> 00:45:02,235
En liten pung. Den er myk.
På størrelse med en knyttneve.
437
00:45:02,319 --> 00:45:03,695
Hva er det i pungen?
438
00:45:03,779 --> 00:45:07,365
Noe som er viktig for meg.
Det eneste jeg har igjen fra faren min.
439
00:45:07,449 --> 00:45:10,118
- Min eneste forbindelse til ham. Den er...
- Ok.
440
00:45:10,202 --> 00:45:13,914
Den er uerstattelig! Vi må finne den.
Vi må få den tilbake.
441
00:45:13,997 --> 00:45:16,583
- Men mamma, hva er det?
- Noe viktig.
442
00:45:18,126 --> 00:45:19,836
Maghra, hør her...
443
00:45:19,920 --> 00:45:21,380
Vær så snill, kan du...
444
00:45:21,463 --> 00:45:24,549
Ikke be meg si noe mer.
Bare hjelp meg med å finne den.
445
00:45:26,176 --> 00:45:29,012
Min elskede, vi er ubevæpnede.
446
00:45:29,721 --> 00:45:32,516
De som kom om natten, kan komme tilbake.
447
00:45:32,599 --> 00:45:34,976
Og heksejegeren ligger på lur
der ute et sted.
448
00:45:35,060 --> 00:45:36,812
Blir vi her for lenge, finner han oss.
449
00:45:36,895 --> 00:45:38,480
Da må vi skynde oss.
450
00:45:40,440 --> 00:45:44,778
Faren min, forholdet mitt til ham
er ikke noe jeg greier å snakke om.
451
00:45:44,861 --> 00:45:46,113
Det er komplisert.
452
00:45:46,571 --> 00:45:49,074
Av alle mennesker
trodde jeg du ville forstå.
453
00:45:56,581 --> 00:46:00,794
Alle hemmeligheter jeg har holdt på,
har vært for å beskytte oss.
454
00:46:01,336 --> 00:46:04,715
Alle hemmeligheter du har holdt på,
har alltid vært for å beskytte oss.
455
00:46:06,508 --> 00:46:08,135
Hjelp meg med å forstå dette.
456
00:46:08,802 --> 00:46:13,056
Med å rettferdiggjøre at vi setter
barna våre i fare, for det kan ikke jeg.
457
00:46:14,599 --> 00:46:15,809
Jeg vet det.
458
00:46:17,853 --> 00:46:20,897
Hva kan være så viktig,
som du fortsatt ikke vil si?
459
00:46:22,482 --> 00:46:23,692
- Jeg skal gjøre det.
- Nei.
460
00:46:24,776 --> 00:46:25,861
Haniwa.
461
00:46:26,445 --> 00:46:28,530
Hun vet allerede alt du ber om.
462
00:46:29,281 --> 00:46:30,490
Jeg skal finne den for deg.
463
00:46:31,491 --> 00:46:34,077
Hvis det var elvebanditter,
er de en halv dagsmarsj unna.
464
00:46:34,161 --> 00:46:35,787
Var det Opayol, er de mange hundre.
465
00:46:35,871 --> 00:46:37,622
Mange hundre vil ikke se meg komme.
466
00:46:37,706 --> 00:46:40,459
Vet du hvor heldige vi var
som slapp unna heksejegeren?
467
00:46:41,084 --> 00:46:42,669
Svært heldige.
468
00:46:42,753 --> 00:46:44,671
Nok en kamp, nå uten våpen?
469
00:46:44,755 --> 00:46:47,174
Jeg foreslår ikke
at vi skal i kamp, pappa.
470
00:46:48,050 --> 00:46:49,176
De som tok den...
471
00:46:49,843 --> 00:46:52,054
...de kan jo ikke slåss uten å se meg.
472
00:46:52,137 --> 00:46:55,682
Dessuten vet vi ikke hvem de er.
Vi burde i det minste prøve å finne ut...
473
00:46:55,766 --> 00:46:57,225
Jeg tror jeg vet det.
474
00:46:59,311 --> 00:47:02,481
- Hva?
- Hvem som tok tingene våre.
475
00:47:04,191 --> 00:47:06,568
- Hva snakker du om?
- Se, vær så snill.
476
00:47:09,279 --> 00:47:12,115
Hva er det? Hva ser dere?
477
00:47:26,671 --> 00:47:28,632
Si det. Hva er det?
478
00:47:32,302 --> 00:47:33,345
Si det.
479
00:47:47,275 --> 00:47:48,819
Tiden er inne, min dronning.
480
00:47:49,444 --> 00:47:51,571
Nyheten om lady Ans salong har spredt seg.
481
00:47:51,655 --> 00:47:54,658
Demonstrasjoner i protest
mot at du drepte flere avholdte lorder
482
00:47:54,741 --> 00:47:56,451
har begynt ved den lavere muren.
483
00:47:57,244 --> 00:48:00,372
Palassvaktene holder dem i sjakk,
men hvor lenge, vet jeg ikke.
484
00:48:07,587 --> 00:48:08,880
Min dronning?
485
00:48:11,717 --> 00:48:13,093
Hva skjer nå?
486
00:48:15,053 --> 00:48:17,180
De gjenværende lordene trer sammen.
487
00:48:17,264 --> 00:48:20,559
Hvis de vinner mobbens tillit,
er det ikke godt å si hva de vil gjøre.
488
00:49:38,595 --> 00:49:43,392
Fader, hvis kraft vi kan føle,
men ikke berøre...
489
00:49:47,020 --> 00:49:48,563
Jeg aksepterer min skjebne.
490
00:49:50,107 --> 00:49:52,401
Takk for at jeg fikk velge tidspunktet.
491
00:51:51,436 --> 00:51:55,232
Jerlamarel, du kom ikke til meg,
min elskede.
492
00:51:56,566 --> 00:51:58,276
Så jeg kommer til deg.
493
00:53:26,073 --> 00:53:27,991
Tekst: Sissel Drag