1
00:00:01,585 --> 00:00:03,253
Festivalen är några dagsmarscher bort.
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,215
Kofun. Vi ska se världen.
3
00:00:06,673 --> 00:00:10,177
Se! Vi har med oss häxor som ska brännas.
4
00:00:10,260 --> 00:00:14,348
Häxfinnaren missade oss,
men budskapet har gått fram.
5
00:00:14,848 --> 00:00:15,849
Var är Kofun?
6
00:00:15,933 --> 00:00:18,519
Hjälp! Haniwa!
7
00:00:18,602 --> 00:00:19,603
JAG ÄR VID LIV
FÖLJ STIGEN
8
00:00:19,686 --> 00:00:22,022
- Kofun har skrivit ett meddelande.
- Hur känner du orden?
9
00:00:22,105 --> 00:00:23,690
Det är kunskap från lådan, mamma.
10
00:00:23,774 --> 00:00:26,318
Vi öppnade den.
Vi har lärt oss att läsa och skriva.
11
00:00:26,401 --> 00:00:27,778
Vi läser alla böcker han lämnade.
12
00:00:29,571 --> 00:00:31,031
Din pojke!
13
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
Ett meddelande.
14
00:00:36,370 --> 00:00:39,456
Det kommer att flyta nedströms
genom ett dussin olika dalar.
15
00:00:39,540 --> 00:00:41,917
Nyheter från Solgraven, Ers Majestät.
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,418
Det är inte över.
17
00:01:43,970 --> 00:01:44,971
Chet-chet!
18
00:01:52,062 --> 00:01:53,146
Chet-chet-chet!
19
00:02:50,036 --> 00:02:52,372
Äntligen kommer de efter häxorna!
20
00:02:52,789 --> 00:02:54,583
Innan vi kom hit
21
00:02:54,666 --> 00:02:57,753
hade vi chansen att överlämna dem,
22
00:02:58,170 --> 00:03:00,005
men de förhäxade er alla.
23
00:03:00,422 --> 00:03:02,591
Nu är tid att göra bättring!
24
00:03:02,674 --> 00:03:04,426
Låt oss göra oss kvitt dem!
25
00:03:04,885 --> 00:03:08,472
Det är deras fel
att vi hotas av fara idag,
26
00:03:08,555 --> 00:03:10,849
och de måste svara för det!
27
00:03:10,932 --> 00:03:12,851
Alla vet...
28
00:03:12,934 --> 00:03:13,935
Till floden.
29
00:03:14,019 --> 00:03:16,605
...att ni har varit
våra verkliga fiender hela tiden!
30
00:03:17,481 --> 00:03:19,274
Grip dem! Låt dem inte gå!
31
00:03:19,858 --> 00:03:21,526
Låt dem inte ge sig iväg!
32
00:03:21,610 --> 00:03:24,279
Vi använder dem till
att köpslå om våra liv.
33
00:03:24,362 --> 00:03:25,947
Jag har honom!
34
00:03:26,031 --> 00:03:30,243
Backa! Häxan har en kniv!
35
00:03:30,327 --> 00:03:31,536
Vi måste gå nu.
36
00:03:31,620 --> 00:03:32,996
Ta dem till floden.
37
00:03:33,914 --> 00:03:35,916
- Låt de djävlarna passera!
- Arca!
38
00:03:35,999 --> 00:03:37,667
Vi är snart av med dem!
39
00:03:37,751 --> 00:03:38,752
Matal!
40
00:03:40,337 --> 00:03:41,380
Gå.
41
00:03:42,881 --> 00:03:45,133
Följ med dem. Lev.
42
00:03:45,217 --> 00:03:46,218
Jag älskar dig.
43
00:04:02,609 --> 00:04:03,652
Matal.
44
00:04:08,740 --> 00:04:09,908
Vad gör hon?
45
00:04:11,451 --> 00:04:12,661
Bow?
46
00:04:12,744 --> 00:04:13,995
Jag följer med er.
47
00:04:14,496 --> 00:04:15,914
Följ med mig! Kom!
48
00:04:17,457 --> 00:04:18,458
Kofun.
49
00:04:20,919 --> 00:04:22,587
Ni har ingen nytta av mig.
50
00:04:23,505 --> 00:04:24,548
Låt mig gå.
51
00:04:25,298 --> 00:04:26,550
Han förtjänar att dö.
52
00:04:27,384 --> 00:04:28,385
Nej.
53
00:04:30,679 --> 00:04:31,680
Nej.
54
00:04:34,975 --> 00:04:38,520
Om jag verkligen var en djävul,
skulle jag döda honom med nöje.
55
00:04:44,943 --> 00:04:46,695
Men vi är inte sådana.
56
00:05:45,253 --> 00:05:47,297
Jag är Tamacti Jun.
57
00:05:49,174 --> 00:05:55,138
Förste häxfinnare för drottning Kane
och Payans heliga väktare.
58
00:05:55,222 --> 00:05:59,684
Äntligen, häxfinnare,
ni har kommit för att rädda oss.
59
00:06:00,352 --> 00:06:01,812
Ner på knä.
60
00:06:02,396 --> 00:06:03,397
Vad?
61
00:06:05,982 --> 00:06:06,983
Allihop.
62
00:06:20,872 --> 00:06:22,332
Rädda era liv...
63
00:06:23,583 --> 00:06:26,294
...och överlämna Jerlamarels barn.
64
00:06:28,839 --> 00:06:30,716
Vi Alkennys är goda människor.
65
00:06:32,801 --> 00:06:34,177
Stillsamma människor.
66
00:06:36,012 --> 00:06:37,264
Snälla ni...
67
00:06:38,765 --> 00:06:41,768
Häxfinnare, snälla.
68
00:06:43,228 --> 00:06:45,188
Häxorna har gett sig iväg.
69
00:06:51,486 --> 00:06:53,321
Tills motsatsen bevisats...
70
00:06:54,990 --> 00:06:56,533
...är ni alla häxor.
71
00:06:58,076 --> 00:06:59,536
Heliga väktare!
72
00:07:00,829 --> 00:07:02,497
Det här är Gether Bax!
73
00:07:03,373 --> 00:07:05,667
Häxorna har flytt!
74
00:07:06,710 --> 00:07:07,878
Följ mig!
75
00:07:13,925 --> 00:07:15,052
Vänta. Det är stopp här.
76
00:07:15,469 --> 00:07:18,513
Nej. Det är här vi klättrar ner.
77
00:07:23,810 --> 00:07:24,811
Titta.
78
00:07:28,273 --> 00:07:29,274
Pappa.
79
00:07:30,817 --> 00:07:32,986
Gjorde du det här? Ensam?
80
00:07:33,528 --> 00:07:36,114
Jag kan göra allt Jerlamarel kan göra.
Bara större.
81
00:07:36,198 --> 00:07:38,200
Vad är det? Vad finns under oss?
82
00:07:38,617 --> 00:07:40,035
Friheten, mamma.
83
00:07:43,330 --> 00:07:44,664
Pappa har byggt en båt.
84
00:07:48,460 --> 00:07:49,461
Min pojke.
85
00:07:52,005 --> 00:07:53,256
När gjorde du det här?
86
00:07:53,840 --> 00:07:55,050
När jag kunde.
87
00:07:55,133 --> 00:07:56,760
Du anar inte hur mycket man hinner med
88
00:07:56,843 --> 00:07:58,804
innan du ens vaknar på morgonen.
89
00:07:59,971 --> 00:08:00,972
Varför?
90
00:08:02,265 --> 00:08:04,810
Liksom ni hoppades jag
att den här dagen aldrig skulle komma.
91
00:08:06,019 --> 00:08:07,562
Men du förberedde dig på den?
92
00:08:08,730 --> 00:08:12,067
Ja. Och tack vare det
överlever vi och får se morgondagen.
93
00:08:52,733 --> 00:08:54,234
De som flydde...
94
00:08:55,360 --> 00:08:57,070
...var en av dem en byggare?
95
00:08:57,487 --> 00:09:00,031
Ja. Han var mycket skicklig.
96
00:09:04,035 --> 00:09:05,245
Gå över.
97
00:10:14,314 --> 00:10:17,067
- Pappa.
- Jag vet. Jag hör dem.
98
00:10:19,403 --> 00:10:20,987
Ge mig mitt svärd.
99
00:10:40,716 --> 00:10:44,720
De är framför oss. På båda sidor.
100
00:10:46,555 --> 00:10:49,725
Vi rör oss tyst framåt.
101
00:11:32,642 --> 00:11:34,770
Jag har sökt efter er...
102
00:11:36,855 --> 00:11:38,523
...hela livet.
103
00:11:43,653 --> 00:11:46,364
Jag var där när ni föddes.
104
00:11:52,704 --> 00:11:54,748
Jag hörde era första skrik.
105
00:11:58,001 --> 00:12:03,590
Ända sen dess har jag ägnat mitt liv åt
att hitta er igen.
106
00:12:08,345 --> 00:12:14,267
Jag har ödelagt mängder av liv
för att få tag i er.
107
00:12:16,686 --> 00:12:17,938
Och nu...
108
00:12:20,357 --> 00:12:21,858
...vad ska hända?
109
00:12:23,819 --> 00:12:27,155
I närheten finns en by
fylld med era fränder,
110
00:12:27,239 --> 00:12:31,034
alla på knä,
bönfallande om min förlåtelse.
111
00:12:33,912 --> 00:12:36,706
Kanske kan ni köpa min förlåtelse åt dem.
112
00:12:40,210 --> 00:12:41,461
Tala.
113
00:12:44,673 --> 00:12:46,967
Låt mig få höra era röster
114
00:12:47,050 --> 00:12:50,095
för första gången sen de var
nyföddas skrik.
115
00:12:53,140 --> 00:12:54,933
Ge er tillkänna.
116
00:12:57,269 --> 00:13:00,313
Och låt mig föra er till er drottning.
117
00:13:03,859 --> 00:13:05,235
Om ni gör det...
118
00:13:07,028 --> 00:13:08,905
...får byborna leva.
119
00:13:19,332 --> 00:13:20,375
Inte?
120
00:14:37,327 --> 00:14:38,328
Hjälp!
121
00:14:45,460 --> 00:14:46,461
Nej!
122
00:15:00,475 --> 00:15:02,185
- Baba!
- Maghra.
123
00:15:15,782 --> 00:15:16,783
Vänta, mamma.
124
00:15:32,424 --> 00:15:33,467
Nej!
125
00:15:36,470 --> 00:15:37,512
Mamma!
126
00:15:57,783 --> 00:15:58,784
Gå!
127
00:16:07,167 --> 00:16:08,376
Arca!
128
00:16:36,655 --> 00:16:38,323
Vad finns nedströms?
129
00:16:39,282 --> 00:16:40,534
Kan vi följa efter dem?
130
00:16:41,868 --> 00:16:43,370
Jag är träffad.
131
00:16:46,498 --> 00:16:48,125
Vad finns nedströms?
132
00:16:50,043 --> 00:16:53,004
Kanske kan du räddas.
133
00:16:53,964 --> 00:16:56,007
Öppet vatten, djupt vatten.
134
00:16:56,717 --> 00:16:57,884
De rör sig snabbt framåt.
135
00:16:58,552 --> 00:17:00,721
Ni kommer inte ifatt dem.
136
00:17:02,347 --> 00:17:03,515
Hjälp mig.
137
00:17:15,360 --> 00:17:17,446
Så där. Så går det fortare.
138
00:17:20,949 --> 00:17:23,952
Återvänd till byn. Döda alla.
139
00:17:27,122 --> 00:17:28,123
Budbärare.
140
00:17:31,710 --> 00:17:33,295
Bud till drottning Kane.
141
00:17:34,921 --> 00:17:36,673
Häxorna har flytt.
142
00:18:36,441 --> 00:18:37,901
Tamacti Jun sänder nyheter.
143
00:18:39,236 --> 00:18:40,695
Har han hittat häxorna?
144
00:18:40,779 --> 00:18:43,407
Ja, men för ögonblicket kom de undan.
145
00:18:44,408 --> 00:18:45,951
Kom de undan igen?
146
00:18:47,661 --> 00:18:49,663
- Hur?
- Det säger han inte.
147
00:18:51,081 --> 00:18:52,791
Så vi måste gissa,
148
00:18:53,208 --> 00:18:55,752
eller föreställa oss hur.
149
00:18:55,836 --> 00:18:57,170
Lady An,
150
00:18:57,921 --> 00:19:03,009
när Gudsflamman bränner vår hud,
skyller du på Gud eller dig själv?
151
00:19:04,344 --> 00:19:05,846
Ingendera, min drottning.
152
00:19:06,930 --> 00:19:09,307
Jag skyller på min piga
för att hon inte skuggar mig.
153
00:19:10,642 --> 00:19:14,062
Gudar bär ingen skuld.
Ingen skyller på er.
154
00:19:15,605 --> 00:19:18,775
Men kanske betyder den här nyheten
att Tamacti Jun bör återvända hem.
155
00:19:19,443 --> 00:19:21,194
Nej.
156
00:19:21,486 --> 00:19:25,490
Men för ett genomföra en sån resa
behöver Tamacti Jun fler soldater.
157
00:19:25,824 --> 00:19:27,075
Ers Majestät, snälla ni...
158
00:19:27,159 --> 00:19:29,828
Skicka fler. Skicka allihop.
159
00:19:29,911 --> 00:19:32,205
Det här är fäder och mödrar,
160
00:19:32,289 --> 00:19:33,832
makar och hustrur,
161
00:19:34,291 --> 00:19:35,834
döttrar och söner.
162
00:19:36,626 --> 00:19:39,504
Deras familjer har saknat dem
i deras frånvaro.
163
00:19:39,588 --> 00:19:43,633
De är trötta på det här...
fruktlösa korståget.
164
00:19:43,717 --> 00:19:45,719
Det övergår deras förstånd.
165
00:19:46,803 --> 00:19:49,973
De heliga maskinerna jämrar sig också,
Ers Majestät.
166
00:19:51,308 --> 00:19:53,560
Inte ens gudarna förstår det här.
167
00:19:53,643 --> 00:19:56,646
Men du förstår vad gudarna säger?
168
00:19:56,730 --> 00:20:00,525
Ja! De säger: "Nog nu!" Nog nu!
169
00:20:05,155 --> 00:20:06,156
Där står det...
170
00:20:08,492 --> 00:20:10,577
...i vår gamla grundlag.
171
00:20:16,374 --> 00:20:18,960
"Och monarken ska styra parlamentet,
172
00:20:20,712 --> 00:20:22,756
och monarken ska styra till sin död."
173
00:20:22,839 --> 00:20:24,341
Jag mår utmärkt.
174
00:20:24,424 --> 00:20:29,012
Ers Majestät, så här säger Payans folk.
175
00:20:29,096 --> 00:20:31,556
Medan du kör över och våldtar dem.
176
00:20:31,640 --> 00:20:35,852
Ni har jagat häxorna i en generation.
177
00:20:35,936 --> 00:20:37,771
Men ingen har blivit funnen.
178
00:20:38,313 --> 00:20:40,232
Ni har offrat er armé
179
00:20:40,732 --> 00:20:42,692
och tömt våra skattkistor.
180
00:20:42,776 --> 00:20:47,280
Ändå finns inga bevis på onda makter.
181
00:20:49,199 --> 00:20:50,200
Bara...
182
00:20:51,952 --> 00:20:55,163
...en man ni en gång älskade,
som lämnade er.
183
00:20:59,042 --> 00:21:05,173
Folk säger att vi är en nation
som styrs av ett brustet hjärta.
184
00:22:26,505 --> 00:22:28,215
Ett budskap från Jerlamarel.
185
00:22:30,592 --> 00:22:35,389
Ett budskap vi skulle överlämna
till barnen när de var redo att lämna oss.
186
00:22:36,765 --> 00:22:38,016
Det är ett budskap för ögon.
187
00:22:41,061 --> 00:22:43,021
Fler överraskningar från Jerlamarel?
188
00:22:46,108 --> 00:22:47,818
Jag gav honom mitt hedersord
189
00:22:47,901 --> 00:22:51,696
att överlämna det först
när de var redo för det.
190
00:22:52,906 --> 00:22:55,283
Det är det sista
av mina budskap från honom.
191
00:22:56,368 --> 00:22:59,454
Det sista av mina löften till honom.
192
00:22:59,955 --> 00:23:01,039
Är vi säkra?
193
00:23:02,833 --> 00:23:04,167
Ja, det är vi.
194
00:23:05,919 --> 00:23:06,920
Läs nu.
195
00:23:12,843 --> 00:23:14,594
"Mina kära barn...
196
00:23:17,514 --> 00:23:19,349
...floden är begynnelsen.
197
00:23:20,726 --> 00:23:23,812
Det första steget på er långa resa
tillbaka till mig.
198
00:23:24,688 --> 00:23:27,899
Följ floden till lavendeln.
199
00:23:28,400 --> 00:23:30,277
Den stora lavendelvägen."
200
00:23:30,986 --> 00:23:32,654
Den stora lavendelvägen finns.
201
00:23:33,405 --> 00:23:37,325
"Följ sen lavendelvägen
till Upplysningens hus.
202
00:23:39,369 --> 00:23:41,913
Där ska jag bygga ett nytt kungarike.
203
00:23:42,789 --> 00:23:45,417
Ett klart skinande ljus
i en värld av mörker.
204
00:23:45,876 --> 00:23:49,129
Och en dag ska ni komma till mig
och veta det jag vet.
205
00:23:49,921 --> 00:23:53,592
Och föra denna kunskap
till jordens mörkaste hörn."
206
00:23:56,219 --> 00:23:58,346
- "De med ögon att se måste följa mig."
- "...följa mig."
207
00:23:58,430 --> 00:24:01,224
DE MED ÖGON ATT SE MÅSTE FÖLJA MIG
208
00:24:03,685 --> 00:24:07,439
Så vadå? Ska vi bara följa floden?
Hur långt?
209
00:24:09,191 --> 00:24:10,525
Han kommer att lämna tecken.
210
00:24:13,528 --> 00:24:15,447
- Vi kommer att klara det.
- Kommer vi?
211
00:24:15,864 --> 00:24:17,365
Vad har vi för val?
212
00:24:17,449 --> 00:24:18,784
Vi har ett val.
213
00:24:22,454 --> 00:24:23,538
Lyssna på mig.
214
00:24:25,791 --> 00:24:27,042
Se på mig.
215
00:24:38,637 --> 00:24:40,472
Ju längre resan är,
216
00:24:41,306 --> 00:24:44,267
desto större blir utmaningarna,
217
00:24:44,768 --> 00:24:48,146
och desto mer förändras
alla som uthärdar resan.
218
00:24:51,066 --> 00:24:52,776
En sån här resa...
219
00:24:57,489 --> 00:24:59,032
De av oss som överlever den
220
00:24:59,116 --> 00:25:03,328
tror jag skulle vara oigenkännliga
för varandra när de kom fram.
221
00:25:20,178 --> 00:25:22,973
Vilka svar kan Upplysningens hus ge oss
222
00:25:23,056 --> 00:25:27,018
om vi inte längre känner igen oss själva?
223
00:25:34,151 --> 00:25:38,989
Jag gör som majoriteten vill,
men ni måste höra det här.
224
00:25:40,866 --> 00:25:45,454
Vi kan välja att leva som vi är.
225
00:25:45,912 --> 00:25:47,789
Vi kan dryga ut avståndet till häxfinnaren
226
00:25:47,873 --> 00:25:50,792
som säkert fortsätter förföljandet
just nu.
227
00:25:52,210 --> 00:25:55,756
Och vi kan ge oss iväg långt bort
där han aldrig hittar oss...
228
00:25:57,174 --> 00:26:02,554
...och leva våra liv
enkelt och i stillhet,
229
00:26:03,346 --> 00:26:04,598
och tillsammans.
230
00:26:12,481 --> 00:26:19,237
Mamma, jag kan aldrig få veta
vem jag egentligen är
231
00:26:19,988 --> 00:26:21,948
tills jag får veta varifrån jag kom.
232
00:26:25,160 --> 00:26:29,539
Och det får jag inte veta
förrän jag träffar Jerlamarel.
233
00:26:35,796 --> 00:26:36,880
Och du?
234
00:26:40,008 --> 00:26:44,179
Jag är nog inte menad
att gömma mig från världen.
235
00:26:45,222 --> 00:26:47,891
Jag vill inte vara en
som ignorerar sanningen
236
00:26:47,974 --> 00:26:49,893
för att jag är rädd för
vad den kan betyda.
237
00:26:54,648 --> 00:26:55,649
Jag förstår.
238
00:27:00,112 --> 00:27:01,530
Ska vi rösta?
239
00:27:03,824 --> 00:27:06,410
Alla som är för att lämna floden
och finna en fristad.
240
00:27:06,827 --> 00:27:07,828
Chet-chet.
241
00:27:08,829 --> 00:27:09,830
Chet-chet.
242
00:27:12,624 --> 00:27:15,627
Alla som är för
att följa Jerlamarels spår.
243
00:27:15,710 --> 00:27:17,254
- Chet-chet.
- Chet-chet.
244
00:27:18,714 --> 00:27:19,798
Chet-chet.
245
00:27:24,052 --> 00:27:26,054
Det är en som inte röstat.
246
00:27:30,976 --> 00:27:33,103
- Nej.
- Vi är en klan, Haniwa.
247
00:27:33,186 --> 00:27:34,813
Vi är en klan.
248
00:27:35,689 --> 00:27:36,690
Vi.
249
00:27:37,607 --> 00:27:40,527
Vi som har hållit ihop från början.
250
00:27:40,944 --> 00:27:42,362
Jag instämmer med Paris.
251
00:27:42,779 --> 00:27:45,198
Just nu är vi allt
som återstår av Alkenny,
252
00:27:45,282 --> 00:27:47,367
och Bow Lion hör också hit.
253
00:27:47,451 --> 00:27:50,078
Alkennys tänkte överlämna oss
åt häxfinnaren
254
00:27:50,162 --> 00:27:51,621
för att rädda sig själva.
255
00:27:52,038 --> 00:27:53,957
Det gjorde det de gjorde.
256
00:27:54,708 --> 00:27:57,627
Men de lärde er också, gav er mat,
257
00:27:58,086 --> 00:27:59,921
älskade er och var era vänner.
258
00:28:01,256 --> 00:28:03,884
De rotade upp sig för att rädda era liv.
259
00:28:03,967 --> 00:28:06,636
Och första chansen de fick,
förrådde de oss alla.
260
00:28:08,346 --> 00:28:10,682
Vi är sex stycken på båten,
och allas röst ska höras.
261
00:28:10,766 --> 00:28:11,767
Nej.
262
00:28:13,935 --> 00:28:16,772
Hon har absolut ingenting
med det här att göra.
263
00:28:16,855 --> 00:28:17,939
Haniwa.
264
00:28:19,816 --> 00:28:21,526
Jag röstar för att följa floden.
265
00:28:25,739 --> 00:28:27,908
Jag röstar med Haniwa och Kofun.
266
00:28:29,159 --> 00:28:32,662
Arca, Matal, min mor...
267
00:28:34,748 --> 00:28:37,209
Vi har offrat för mycket
för att stanna nu.
268
00:28:39,336 --> 00:28:41,463
Beslutet är alltså taget.
269
00:28:53,266 --> 00:28:54,267
General!
270
00:28:54,768 --> 00:28:55,894
Rapportera.
271
00:28:56,353 --> 00:28:57,604
Goda nyheter, general.
272
00:28:58,021 --> 00:29:00,607
Terrängen framför är förrädisk
men passerbar, tror vi.
273
00:29:00,690 --> 00:29:04,069
Truppen behöver bara slå läger
en halv dag medan vi sonderar.
274
00:29:04,152 --> 00:29:07,489
Ingen stannar förrän vi alla är döda
275
00:29:07,572 --> 00:29:11,159
eller har hittat Jerlamarels barn.
Uppfattat?
276
00:29:12,035 --> 00:29:13,787
- Uppfattat.
- Bra.
277
00:29:14,329 --> 00:29:15,747
Så sätt fart!
278
00:29:22,921 --> 00:29:25,006
- Då måste det göras.
- Döda drottningen?
279
00:29:25,090 --> 00:29:26,091
En gud?
280
00:29:26,174 --> 00:29:27,718
Vem här tror fortfarande på det?
281
00:29:27,801 --> 00:29:29,720
Vad vi tror är inte viktigt.
282
00:29:29,803 --> 00:29:32,264
Många på de lägre murarna
tror det fortfarande.
283
00:29:32,347 --> 00:29:37,144
- Om vi avsätter...
- Avsätter deras gud, gör de uppror.
284
00:29:37,227 --> 00:29:39,312
- Vi har soldater.
- Bara några få.
285
00:29:39,396 --> 00:29:42,107
Då får det inte vara vi
som avsätter henne.
286
00:29:42,190 --> 00:29:45,610
Om inte ens vi vågar, vem ska då våga?
287
00:29:46,611 --> 00:29:49,030
För att döda en gud behövs en annan gud.
288
00:29:50,449 --> 00:29:54,202
Hennes död måste ske utan kamp.
Inget blod, inga vapen.
289
00:29:54,619 --> 00:29:57,706
Inga spår av en mänsklig hand.
290
00:29:58,999 --> 00:30:00,876
Sen får folket på de lägre murarna höra
291
00:30:00,959 --> 00:30:05,881
att drottningen dödades
genom ett gudomligt ingripande.
292
00:30:07,049 --> 00:30:10,802
De kommer att säga: "Det är rättvisa."
293
00:30:30,447 --> 00:30:31,865
Jag är för barmhärtig.
294
00:30:39,831 --> 00:30:41,166
Vi kan be.
295
00:30:44,961 --> 00:30:46,755
Jag ber bara för sanningen.
296
00:30:49,049 --> 00:30:50,467
Vad hör du?
297
00:30:52,427 --> 00:30:54,388
Nya viskningar om er.
298
00:30:56,098 --> 00:30:59,226
Vilka viskar? Lady An? Lord Dune?
299
00:31:00,602 --> 00:31:02,229
Ja, och andra.
300
00:31:04,856 --> 00:31:06,066
Ge mig namn.
301
00:31:09,486 --> 00:31:12,155
Allesammans, min drottning.
302
00:31:19,996 --> 00:31:22,791
DE MED ÖGON ATT SE MÅSTE FÖLJA MIG
303
00:31:48,442 --> 00:31:51,236
- Varför gjorde du det?
- Gjorde vad?
304
00:31:52,362 --> 00:31:54,573
Du har inga skäl att fara dit vi ska.
305
00:31:54,656 --> 00:31:56,825
Om du hade röstat mot oss,
hade du sluppit.
306
00:31:58,952 --> 00:31:59,995
De är borta.
307
00:32:01,955 --> 00:32:03,623
Alla är borta.
308
00:32:05,208 --> 00:32:07,043
Vart ska jag annars ta vägen?
309
00:32:10,255 --> 00:32:14,092
Men ändå. Du valde den svårare vägen.
310
00:32:14,509 --> 00:32:18,013
Den farligare vägen. Varför?
311
00:32:20,390 --> 00:32:22,642
Jag känner inte dig och din syster så väl.
312
00:32:23,602 --> 00:32:26,063
Inte som jag kände de andra i byn.
313
00:32:27,689 --> 00:32:30,275
För vi var de enda
du inte kunde spionera på.
314
00:32:31,359 --> 00:32:33,278
Jag vet att du är en Skugga.
315
00:32:35,447 --> 00:32:37,449
Jag kanske inte känner
alla era hemligheter...
316
00:32:38,950 --> 00:32:41,745
...men din systers ilska
är ingen hemlighet för nån.
317
00:32:43,955 --> 00:32:45,707
Jag röstade som jag gjorde, för...
318
00:32:47,125 --> 00:32:50,837
...jag vet inte vilken skillnad det gör,
och jag har stridit nog för idag.
319
00:32:53,465 --> 00:32:55,759
Hon är inte arg.
320
00:32:56,301 --> 00:32:58,345
Jag menar, inte på dig.
321
00:33:00,013 --> 00:33:05,185
Det här är mycket för henne att hantera,
och hon gör sitt bästa.
322
00:33:05,268 --> 00:33:07,771
Ibland kommer det till uttryck som ilska.
323
00:33:13,693 --> 00:33:15,320
Är det inte svårt för dig också?
324
00:33:26,623 --> 00:33:29,918
Tack för att du försöker prata med mig.
325
00:33:32,713 --> 00:33:34,548
Nu vill jag vara ensam.
326
00:33:47,894 --> 00:33:49,271
Behöver du hjälp?
327
00:33:49,896 --> 00:33:52,274
Ja. Jag har gjort de här.
328
00:33:52,899 --> 00:33:54,901
- För att ge till Bow.
- Okej.
329
00:33:55,318 --> 00:33:56,570
För dig och Haniwa.
330
00:33:57,988 --> 00:33:59,614
Vi måste stanna för natten.
331
00:34:00,615 --> 00:34:02,784
Hon behöver vila vid en lägereld.
332
00:34:08,290 --> 00:34:09,291
Ja.
333
00:34:13,920 --> 00:34:15,130
Mår du bra?
334
00:34:22,304 --> 00:34:24,347
Hon har aldrig talat till mig så förut.
335
00:34:25,599 --> 00:34:27,350
Grälat med mig, ja.
336
00:34:27,434 --> 00:34:30,187
Trotsat mig många gånger, men...
337
00:34:33,523 --> 00:34:35,984
...det här var så olikt henne.
338
00:34:40,489 --> 00:34:44,618
Om röstningen hade varit lika
och jag röstat mot henne,
339
00:34:45,202 --> 00:34:47,412
vet jag inte vad hon hade gjort.
340
00:34:52,626 --> 00:34:55,837
Hela deras liv har vi sagt åt dem
att dölja vilka de är,
341
00:34:57,714 --> 00:35:01,385
att det är farligt att låta nån veta.
342
00:35:03,845 --> 00:35:08,100
Vi visste aldrig riktigt
vilka de skulle vara.
343
00:35:09,935 --> 00:35:11,560
Hur skulle de kunna det?
344
00:35:14,189 --> 00:35:17,150
Kanske att ju längre
uppför floden vi kommer...
345
00:35:18,276 --> 00:35:21,154
...desto friare blir de
att ta reda på det.
346
00:35:57,691 --> 00:36:02,696
Ers Majestät?
Överlämnade er tjänsteflicka min inbjudan?
347
00:36:03,196 --> 00:36:05,323
Det gjorde hon absolut, lady An.
348
00:36:05,407 --> 00:36:08,118
Ers Majestät, välkommen.
349
00:36:22,174 --> 00:36:25,052
Doften av sex och ljudet av sångfåglar.
350
00:36:25,719 --> 00:36:27,262
Den gudomliga kombinationen.
351
00:36:27,929 --> 00:36:29,473
Och som jag sa i min inbjudan,
352
00:36:29,556 --> 00:36:32,142
har jag ett särskilt nöje som väntar er.
353
00:36:35,437 --> 00:36:37,272
Alla ej inbjudna får gå nu.
354
00:36:46,114 --> 00:36:49,326
En ny sång. En ny fågel.
355
00:36:50,327 --> 00:36:52,954
Ni blir den första som hör den
inom palatsets väggar.
356
00:36:55,332 --> 00:36:57,417
Och vem stannar och delar min glädje?
357
00:36:59,086 --> 00:37:00,879
Det är jag, Ers Majestät.
358
00:37:02,047 --> 00:37:03,048
Med er tillåtelse.
359
00:37:03,131 --> 00:37:06,093
Självklart, lord Dune.
Jag visste att det skulle vara du.
360
00:37:07,010 --> 00:37:12,391
Vi tror att den här nya främmande fågeln
har blåst ur kurs genom en storm.
361
00:37:13,725 --> 00:37:18,397
Min fågelfångare hörde den sjunga
i äppelträden och lyckades fånga den.
362
00:37:19,981 --> 00:37:21,900
Den mannen ska belönas.
363
00:37:22,526 --> 00:37:25,445
Liksom du, lady An. Och du,
lord Dune, för att ni tänkte på mig.
364
00:37:26,530 --> 00:37:28,115
Här är vår nya gäst.
365
00:37:38,834 --> 00:37:40,377
Jag hör ingen sång.
366
00:37:40,460 --> 00:37:46,049
Den här speciella fågeln sjunger visst
bara när man tar den i handen.
367
00:37:47,718 --> 00:37:49,970
Ni blir den första som håller i den.
368
00:37:52,222 --> 00:37:53,390
Nåväl...
369
00:37:53,473 --> 00:37:56,601
...öppna luckan till fågelburen,
lord Dune.
370
00:38:09,823 --> 00:38:12,909
Fåglar brukar darra bland människor.
Jag hör den inte darra.
371
00:38:13,201 --> 00:38:16,413
Den kanske inte är rädd.
372
00:38:25,714 --> 00:38:27,340
Och jag är inte rädd.
373
00:38:27,424 --> 00:38:31,303
Ni förstår, hela mitt parlament
har gått med på att döda mig,
374
00:38:31,386 --> 00:38:33,638
hela denna ruttna stad vill se mig död.
375
00:38:33,722 --> 00:38:38,393
Jag har beslutat att inte dö för staden.
Staden ska dö för mig.
376
00:38:41,897 --> 00:38:43,106
Jag börjar med er.
377
00:38:58,038 --> 00:38:59,039
Okej.
378
00:39:08,173 --> 00:39:09,674
Vi har färdats en bra bit.
379
00:39:10,258 --> 00:39:13,720
Om vi bara fortsätter i gryningen
så bör vi klara oss.
380
00:39:13,804 --> 00:39:17,808
En av oss bör hålla utkik under natten
och sköta lägerelden.
381
00:39:22,521 --> 00:39:23,730
Sitt med mig.
382
00:39:38,703 --> 00:39:39,746
Mamma...
383
00:39:39,830 --> 00:39:43,625
Säg mig.
Hur föreställer du dig att det blir?
384
00:39:51,633 --> 00:39:53,093
Vad menar du?
385
00:39:53,802 --> 00:39:56,972
"Där ska jag bygga mitt kungarike",
säger han.
386
00:39:59,349 --> 00:40:02,686
Vi riskerar både liv och lem
för att komma dit.
387
00:40:03,437 --> 00:40:04,730
Så säg mig.
388
00:40:05,897 --> 00:40:08,650
Hur föreställer du dig
att hans kungarike är?
389
00:40:14,322 --> 00:40:15,490
Tja...
390
00:40:22,497 --> 00:40:23,915
...jag tror att...
391
00:40:26,084 --> 00:40:31,590
...det är... en plats där vi minns saker.
392
00:40:33,675 --> 00:40:36,219
Om hur livet var för oss en gång.
393
00:40:38,346 --> 00:40:40,098
Om vilka vi var då.
394
00:40:42,517 --> 00:40:43,560
Om...
395
00:40:45,395 --> 00:40:48,356
...hur man använder den kunskapen
för att göra saker bättre nu.
396
00:40:52,402 --> 00:40:53,820
Jag föreställer mig att...
397
00:40:55,447 --> 00:40:57,574
...det är en plats där...
398
00:40:59,367 --> 00:41:01,578
...jag inte längre är den konstiga.
399
00:41:04,414 --> 00:41:07,292
Där jag kan hjälpa till
att bygga upp nåt viktigt...
400
00:41:08,335 --> 00:41:11,004
...och göra det utan att behöva dölja
vem jag är.
401
00:41:14,758 --> 00:41:18,011
Om din far bygger ett kungarike,
är du dess prinsessa.
402
00:41:22,724 --> 00:41:24,267
Så är det inte.
403
00:41:25,102 --> 00:41:28,146
Jag ska göra allt han ber mig att göra.
Hjälpa på alla sätt jag kan.
404
00:41:28,230 --> 00:41:30,816
Och vad blir min plats i kungariket?
405
00:41:32,526 --> 00:41:34,027
Du blir dess drottning.
406
00:41:38,490 --> 00:41:39,950
Det tror jag inte.
407
00:41:41,576 --> 00:41:43,495
En kung med syn...
408
00:41:44,663 --> 00:41:47,416
...en prins och prinsessa med syn.
409
00:41:48,792 --> 00:41:50,460
Då är det jag som är utan.
410
00:41:52,963 --> 00:41:54,840
Då är det jag som är annorlunda.
411
00:41:56,425 --> 00:41:58,135
Den som de kallar svag.
412
00:41:58,218 --> 00:42:00,303
Jag låter aldrig nån kalla dig det.
413
00:42:00,637 --> 00:42:02,097
Det vet jag.
414
00:42:06,643 --> 00:42:11,440
Det är viktigt för mig
att nå den här platsen.
415
00:42:12,524 --> 00:42:14,443
Men inte för min egen skull.
416
00:42:15,527 --> 00:42:17,154
Utan för allas vår skull.
417
00:42:19,740 --> 00:42:23,034
Alla får vi det bättre där.
Det tror jag verkligen.
418
00:42:32,711 --> 00:42:34,296
Vi borde alla vila ett tag.
419
00:42:36,423 --> 00:42:37,466
Okej.
420
00:44:23,488 --> 00:44:25,782
Kofun, mitt svärd är borta.
421
00:44:25,866 --> 00:44:27,200
Min båge också.
422
00:44:27,784 --> 00:44:29,578
- Maghra.
- Bow, kolla båten.
423
00:44:29,661 --> 00:44:31,079
- Chet-chet.
- Maghra.
424
00:44:31,163 --> 00:44:33,331
Jag trodde att nån av er
var vaken hela natten.
425
00:44:33,415 --> 00:44:34,624
- Det var vi.
- Kom.
426
00:44:34,708 --> 00:44:36,084
Så hur kunde det hända?
427
00:44:36,543 --> 00:44:38,920
Nån gick igenom vårt läger
utan att väcka nån
428
00:44:39,004 --> 00:44:41,214
- och utan att ses av er?
- Jag vet inte.
429
00:44:42,340 --> 00:44:44,051
Allt är borta nu, va?
430
00:44:45,052 --> 00:44:47,429
- Hjälp mig. Vi måste gå.
- Okej. Vi går.
431
00:44:47,512 --> 00:44:48,638
Vi kan inte gå.
432
00:44:48,722 --> 00:44:49,973
Vi måste.
433
00:44:51,016 --> 00:44:54,478
Det enda som togs var vapen.
De går att ersätta.
434
00:44:54,561 --> 00:44:56,354
- Jag saknar en sak.
- Kom.
435
00:44:57,147 --> 00:44:58,231
Vad saknar du?
436
00:44:58,315 --> 00:45:02,235
En liten läderpung. Mjuk.
Stor som en knytnäve.
437
00:45:02,319 --> 00:45:03,695
Vad är det i den?
438
00:45:03,779 --> 00:45:07,365
Nåt väldigt viktigt för mig.
Det enda jag har kvar efter min far.
439
00:45:07,449 --> 00:45:10,118
- Mitt enda band till honom. Det är...
- Okej.
440
00:45:10,202 --> 00:45:13,914
Det är oersättligt!
Vi måste hitta det och få tillbaka det.
441
00:45:13,997 --> 00:45:16,583
- Men mamma, vad är det?
- Det är viktigt.
442
00:45:18,126 --> 00:45:19,836
Maghra, hör på...
443
00:45:19,920 --> 00:45:21,380
Kan du bara...
444
00:45:21,463 --> 00:45:24,549
Be mig inte att säga mer.
Hjälp mig att hitta den, bara.
445
00:45:26,176 --> 00:45:29,012
Min kära, vi är obeväpnade.
446
00:45:29,721 --> 00:45:32,516
Den som kom inatt kan återvända.
447
00:45:32,599 --> 00:45:34,976
Och häxfinnaren finns där ute nånstans.
448
00:45:35,060 --> 00:45:36,812
Om vi stannar för länge, hittar han oss.
449
00:45:36,895 --> 00:45:38,480
Då måste vi skynda oss.
450
00:45:40,440 --> 00:45:44,778
Min far, min relation till honom
är inget jag kan prata om.
451
00:45:44,861 --> 00:45:46,113
Det är komplicerat.
452
00:45:46,571 --> 00:45:49,074
Jag trodde att du av alla skulle förstå.
453
00:45:56,581 --> 00:46:00,794
De hemligheter jag har undanhållit dig
har varit för vårt beskydd.
454
00:46:01,336 --> 00:46:04,715
De hemligheter du har undanhållit mig
har varit för vårt beskydd.
455
00:46:06,508 --> 00:46:08,135
Hjälp mig att förstå det här.
456
00:46:08,802 --> 00:46:13,056
Hjälp mig att rättfärdiga att utsätta
våra barn för fara, för jag kan det inte.
457
00:46:14,599 --> 00:46:15,809
Jag vet.
458
00:46:17,853 --> 00:46:20,897
Vad kan vara så viktigt för dig,
och ändå kan du inte säga det?
459
00:46:22,482 --> 00:46:23,692
- Jag gör det.
- Nej.
460
00:46:24,776 --> 00:46:25,861
Haniwa.
461
00:46:26,445 --> 00:46:28,530
Hon vet redan allt du frågar om.
462
00:46:29,281 --> 00:46:30,490
Jag ska hitta den åt dig.
463
00:46:31,491 --> 00:46:34,077
Om det var flodpirater
är de en halv dagsfärd bort.
464
00:46:34,161 --> 00:46:35,787
Om det var Opayol kan de vara hundratals.
465
00:46:35,871 --> 00:46:37,622
Hundra av dem kommer inte att se mig.
466
00:46:37,706 --> 00:46:40,459
Inser du vilken tur vi hade
som undkom häxfinnaren?
467
00:46:41,084 --> 00:46:42,669
Väldigt stor tur.
468
00:46:42,753 --> 00:46:44,671
En strid till, utan vapen den här gången?
469
00:46:44,755 --> 00:46:47,174
Jag menar inte att vi ska strida, pappa.
470
00:46:48,050 --> 00:46:49,176
Vilka som än tog den...
471
00:46:49,843 --> 00:46:52,054
...hur ska de strida mot mig
när de inte ser mig?
472
00:46:52,137 --> 00:46:55,682
Och förresten vet vi inte vilka de är.
Vi borde försöka räkna ut...
473
00:46:55,766 --> 00:46:57,225
Jag tror att jag vet.
474
00:46:59,311 --> 00:47:02,481
- Vadå?
- Jag vet vem som tog våra saker.
475
00:47:04,191 --> 00:47:06,568
- Vad pratar du om?
- Hör på, snälla.
476
00:47:09,279 --> 00:47:12,115
Vad är det? Vad ser du?
477
00:47:26,671 --> 00:47:28,632
Berätta. Vad är det?
478
00:47:32,302 --> 00:47:33,345
Berätta.
479
00:47:47,275 --> 00:47:48,819
Det är dags, min drottning.
480
00:47:49,444 --> 00:47:51,571
Nyheten om lady Ans salong har spritts.
481
00:47:51,655 --> 00:47:54,658
Demonstrationer mot att ni dödat
många älskade lorder
482
00:47:54,741 --> 00:47:56,451
har börjat vid de lägre murarna.
483
00:47:57,244 --> 00:48:00,372
Slottsvakten håller dem på avstånd,
men hur länge vet jag inte.
484
00:48:07,587 --> 00:48:08,880
Min drottning?
485
00:48:11,717 --> 00:48:13,093
Vad händer härnäst?
486
00:48:15,053 --> 00:48:17,180
De återstående lorderna sammanträder.
487
00:48:17,264 --> 00:48:20,559
Om de får mobben med sig,
vet ingen vad de kan ta sig för.
488
00:49:38,595 --> 00:49:43,392
Fader, vars kraft vi förnimmer
men inte kan vidröra...
489
00:49:47,020 --> 00:49:48,563
...jag accepterar mitt öde.
490
00:49:50,107 --> 00:49:52,401
Jag tackar dig
för att jag fick välja stunden.
491
00:51:51,436 --> 00:51:55,232
Jerlamarel, du kom inte till mig,
min älskade.
492
00:51:56,566 --> 00:51:58,276
Så jag kommer till dig.
493
00:53:26,073 --> 00:53:27,991
Undertexter: Bengt-Ove Andersson