1 00:00:01,585 --> 00:00:03,253 திருவிழா சில நாட்கள் நடக்கும் தூரம்தான். 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,215 கோஃபூன். நாம் உலகைப் பார்க்கப் போகிறோம். 3 00:00:06,673 --> 00:00:10,177 பாருங்கள்! எரிப்பதற்காக நாங்கள் சூனியக்காரர்களை கொண்டு வந்துள்ளோம். 4 00:00:10,260 --> 00:00:14,348 விட்ச்ஃபைண்டர் நம்மை கண்டுபிடிக்கவில்லை, ஆனால் அவன் செய்தி பரவியிருக்கிறது. 5 00:00:14,848 --> 00:00:15,849 கோஃபூன் எங்கே? 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,519 உதவி! ஹனிவா! 7 00:00:18,602 --> 00:00:19,603 நான் உயிருடன் இருக்கிறேன் பாதையைப் பின்பற்று 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,022 - கோஃபூன் செய்தியை எழுதியுள்ளான். - வார்த்தைகளை உனக்கு எப்படித் தெரியும்? 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,690 பெட்டியிலிருந்து வந்த அறிவு, அம்மா. 10 00:00:23,774 --> 00:00:26,318 அதைத் திறந்துவிட்டோம். படிக்கவும் எழுதவும் கற்றுக்கொண்டோம். 11 00:00:26,401 --> 00:00:27,778 எல்லா புத்தகங்களையும் படித்துவிட்டோம். 12 00:00:29,571 --> 00:00:31,031 உன் மகன்! 13 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 ஒரு செய்தி. 14 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 இது ஒரு டஜன் வெவ்வேறு பள்ளத்தாக்குகள் வழியாக கீழ்நோக்கி பாயும். 15 00:00:39,540 --> 00:00:41,917 சூரிய கல்லறையிலிருந்து செய்தி, ராணியாரே 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,418 இது முடியவில்லை. 17 00:01:43,970 --> 00:01:44,971 ச்செட்-ச்செட்! 18 00:01:52,062 --> 00:01:53,146 ச்செட்-ச்செட்-ச்செட்! 19 00:02:50,036 --> 00:02:52,372 கடைசியாக சூனியக்காரர்களுக்காக வந்துவிட்டார்கள்! 20 00:02:52,789 --> 00:02:54,583 நாம் இங்கு வருவதற்கு முன்பு, 21 00:02:54,666 --> 00:02:57,753 சூனியக்காரர்களை விட்டுக்கொடுக்க நமக்கு ஒரு வாய்ப்பு கிடைத்தது, 22 00:02:58,170 --> 00:03:00,005 ஆனால் அவர்கள் உங்களை மயக்கிவிட்டார்கள். 23 00:03:00,422 --> 00:03:02,591 இப்போது நீங்கள் மனந்திருந்துவதற்கான தருணம். 24 00:03:02,674 --> 00:03:04,426 அவர்களிடமிருந்து விடுவித்துக்கொள்வோம்! 25 00:03:04,885 --> 00:03:08,472 இன்று நாம் எதிர்கொள்ளும் ஆபத்துக்கு அவர்கள் தான் காரணம், 26 00:03:08,555 --> 00:03:10,849 அதற்கு அவர்கள் பதில் சொல்லியே ஆகவேண்டும்! 27 00:03:10,932 --> 00:03:12,851 அனைவருக்கும் தெரியும்... 28 00:03:12,934 --> 00:03:13,935 நதிக்கு செல்... 29 00:03:14,019 --> 00:03:16,605 ...இந்த முழு காலமும் நீங்கள் எங்கள் உண்மையான எதிரியாக இருந்தீர்கள்! 30 00:03:17,481 --> 00:03:19,274 அவர்களை பிடியுங்கள்! அவர்களை விடாதீர்கள்! 31 00:03:19,858 --> 00:03:21,526 அவர்களை வெளியேற விடாதீர்கள்! 32 00:03:21,610 --> 00:03:24,279 அவர்களை நம் உயிர்களுக்கு பேரமாகப் பயன்படுத்துவோம். 33 00:03:24,362 --> 00:03:25,947 நான் அவனை பிடித்துவிட்டேன்! 34 00:03:26,031 --> 00:03:30,243 நில்லுங்கள்! சூனியக்காரன் என் கழுத்தில் கத்தி வைத்திருக்கிறான்! 35 00:03:30,327 --> 00:03:31,536 நாம் இப்போதே போக வேண்டும். 36 00:03:31,620 --> 00:03:32,996 நதிக்கு அழைத்துச் செல். நதிக்கு. 37 00:03:33,914 --> 00:03:35,916 - அரக்கர்களை போக விடுங்கள்! - ஆர்கா! 38 00:03:35,999 --> 00:03:37,667 நாம் விரைவில் அவர்களை துரத்திவிடுவோம்! 39 00:03:37,751 --> 00:03:38,752 மட்டால்! 40 00:03:40,337 --> 00:03:41,380 போ. 41 00:03:42,881 --> 00:03:45,133 அவர்களோடு போ. வாழ். 42 00:03:45,217 --> 00:03:46,218 உன்னை நேசிக்கிறேன். 43 00:04:02,609 --> 00:04:03,652 மட்டால். 44 00:04:08,740 --> 00:04:09,908 அவள் என்ன செய்கிறாள்? 45 00:04:11,451 --> 00:04:12,661 பௌ? 46 00:04:12,744 --> 00:04:13,995 நானும் உங்களுடன் வருகிறேன். 47 00:04:14,496 --> 00:04:15,914 என்னுடன் வா! பின்தொடரு! 48 00:04:17,457 --> 00:04:18,458 கோஃபூன். 49 00:04:20,919 --> 00:04:22,587 உன்னால் எனக்கு எந்த பயனும் இல்லை. 50 00:04:23,505 --> 00:04:24,548 என்னை விட்டுவிடு. 51 00:04:25,298 --> 00:04:26,550 அவன் இறக்க வேண்டியவன். 52 00:04:27,384 --> 00:04:28,385 இல்லை. 53 00:04:30,679 --> 00:04:31,680 இல்லை. 54 00:04:34,975 --> 00:04:38,520 நான் உண்மையிலேயே ஒரு அரக்கன் என்றால், மிகுந்த மகிழ்ச்சி அடைவேன். 55 00:04:44,943 --> 00:04:46,695 ஆனால் நாம் அந்த வகையான இனம் அல்ல. 56 00:05:45,253 --> 00:05:47,297 நான் டமாக்டி ஜூன். 57 00:05:49,174 --> 00:05:55,138 ராணி கேன் மற்றும் பயானின் புனித பாதுகாவலர்களுக்கான விட்ச்ஃபைண்டர் தளபதி. 58 00:05:55,222 --> 00:05:59,684 கடைசியாக, விட்ச்ஃபைண்டர், எங்களை காப்பாற்ற வந்திருக்கிறீர்கள். 59 00:06:00,352 --> 00:06:01,812 மண்டியிடு. 60 00:06:02,396 --> 00:06:03,397 என்ன? 61 00:06:05,982 --> 00:06:06,983 அனைவருமே. 62 00:06:20,872 --> 00:06:22,332 உங்கள் உயிர்களுக்காக... 63 00:06:23,583 --> 00:06:26,294 ஜெர்லாமரெலின் பிள்ளைகளை கொடுத்துவிடுங்கள். 64 00:06:28,839 --> 00:06:30,716 நாங்கள் அல்கென்னி, நல்ல மனிதர்கள். 65 00:06:32,801 --> 00:06:34,177 அமைதியான மக்கள். 66 00:06:36,012 --> 00:06:37,264 தயவு செய்து... 67 00:06:38,765 --> 00:06:41,768 விட்ச்ஃபைண்டர், தயவுசெய்து. 68 00:06:43,228 --> 00:06:45,188 சூனியக்காரர்கள் போய்விட்டார்கள். 69 00:06:51,486 --> 00:06:53,321 நிரூபிக்கப்படும் வரை... 70 00:06:54,990 --> 00:06:56,533 நீங்கள் அனைவருமே சூனியக்காரர்கள்தான். 71 00:06:58,076 --> 00:06:59,536 புனித பாதுகாவலரே! 72 00:07:00,829 --> 00:07:02,497 நான்தான் கெதர் பேக்ஸ்! 73 00:07:03,373 --> 00:07:05,667 சூனியக்காரர்கள், ஓடிவிட்டார்கள்! 74 00:07:06,710 --> 00:07:07,878 என்னை பின்தொடருங்கள்! 75 00:07:13,925 --> 00:07:15,052 பொறுங்கள். பாதை இல்லை. 76 00:07:15,469 --> 00:07:18,513 இல்லை, என் மகனே. இங்குதான் நாம் இறங்கப்போகிறோம். 77 00:07:23,810 --> 00:07:24,811 பார். 78 00:07:28,273 --> 00:07:29,274 அப்பா. 79 00:07:30,817 --> 00:07:32,986 நீங்களா இதைச் செய்தீர்கள்? தனியாகவா? 80 00:07:33,528 --> 00:07:36,114 ஜெர்லாமரெல் செய்வதை என்னாலும் செய்ய முடியும், பெரிதாக. 81 00:07:36,198 --> 00:07:38,200 அது என்ன? கீழே என்ன இருக்கிறது? 82 00:07:38,617 --> 00:07:40,035 சுதந்திரம், அம்மா. 83 00:07:43,330 --> 00:07:44,664 அப்பா படகை கட்டியிருக்கிறார். 84 00:07:48,460 --> 00:07:49,461 மகனே. 85 00:07:52,005 --> 00:07:53,256 இதை எப்போது செய்தீர்கள்? 86 00:07:53,840 --> 00:07:55,050 என்னால் முடிந்தபோது. 87 00:07:55,133 --> 00:07:56,760 காலை நீங்கள் கண் விழிக்கும் முன்பு எவ்வளவு 88 00:07:56,843 --> 00:07:58,804 சாதிக்கலாம் என தெரிந்தால் ஆச்சரியப்படுவீர்கள். 89 00:07:59,971 --> 00:08:00,972 ஏன்? 90 00:08:02,265 --> 00:08:04,810 உன்னைப்போல, இந்த நாள் ஒருபோதும் வராது என்று நம்பினேன். 91 00:08:06,019 --> 00:08:07,562 ஆனாலும் அதற்குத் தயாரானீர்கள்? 92 00:08:08,730 --> 00:08:12,067 ஆம் தயாரானேன். அதன் காரணமாக, நாளையை காண நாம் வாழ்வோம். 93 00:08:52,733 --> 00:08:54,234 தப்பி ஓடியவர்களில் ஒருவன்... 94 00:08:55,360 --> 00:08:57,070 கட்டுமானம் செய்பவனா? 95 00:08:57,487 --> 00:09:00,031 ஆம். ஆம், மிகவும் திறமையானவன். 96 00:09:04,035 --> 00:09:05,245 கடந்து செல்லுங்கள். 97 00:10:14,314 --> 00:10:17,067 - அப்பா. - தெரியும். அவர்கள் குரலை கேட்கிறேன். 98 00:10:19,403 --> 00:10:20,987 என் வாளைக் கொடு. 99 00:10:40,716 --> 00:10:44,720 அவர்கள் முன்னால் இருக்கிறார்கள். இருபுறமும். 100 00:10:46,555 --> 00:10:49,725 நாம் அமைதியாக பயணிப்போம். 101 00:11:32,642 --> 00:11:34,770 நான் உங்களைத் தேடிக்கொண்டிருக்கிறேன்... 102 00:11:36,855 --> 00:11:38,523 வாழ்நாள் முழுவதும். 103 00:11:43,653 --> 00:11:46,364 நீங்கள் பிறந்தபோது நான் அங்கே இருந்தேன். 104 00:11:52,704 --> 00:11:54,748 உங்கள் முதல் அழுகையை நான் கேட்டேன். 105 00:11:58,001 --> 00:12:03,590 உங்களை மீண்டும் கண்டுபிடிக்க என் வாழ்க்கையை அர்ப்பணித்தேன். 106 00:12:08,345 --> 00:12:14,267 உங்களை அடைய பல உயிர்களை வீணாக்கியுள்ளேன். 107 00:12:16,686 --> 00:12:17,938 இப்போது... 108 00:12:20,357 --> 00:12:21,858 அடுத்து என்ன? 109 00:12:23,819 --> 00:12:27,155 அருகில், மண்டியிட்டு என் மன்னிப்புக்காக பிச்சை எடுக்கும் 110 00:12:27,239 --> 00:12:31,034 உங்கள் இனத்தார்கள் நிறைந்த கிராமம் உள்ளது. 111 00:12:33,912 --> 00:12:36,706 ஒருவேளை நீங்கள் அதை அவர்களுக்காக வாங்கித்தரலாம். 112 00:12:40,210 --> 00:12:41,461 பேசுங்கள். 113 00:12:44,673 --> 00:12:46,967 பிறந்த குழந்தையின் அழுகைக்கு பிறகு 114 00:12:47,050 --> 00:12:50,095 முதல் முறையாக நான் உங்கள் குரல்களை கேட்கிறேன். 115 00:12:53,140 --> 00:12:54,933 உங்களை அறிவித்துக்கொள்ளுங்கள். 116 00:12:57,269 --> 00:13:00,313 உங்கள் ராணியைச் சந்திக்க நான் அழைத்துச் செல்கிறேன். 117 00:13:03,859 --> 00:13:05,235 இதை செய்யுங்கள்... 118 00:13:07,028 --> 00:13:08,905 கிராமம் வாழும். 119 00:13:19,332 --> 00:13:20,375 வேண்டாமா? 120 00:14:37,327 --> 00:14:38,328 உதவி! 121 00:14:45,460 --> 00:14:46,461 வேண்டாம்! 122 00:15:00,475 --> 00:15:02,185 - பாபா! - மாக்ரா. 123 00:15:15,782 --> 00:15:16,783 காத்திருங்கள் அம்மா. 124 00:15:32,424 --> 00:15:33,467 வேண்டாம்! 125 00:15:36,470 --> 00:15:37,512 அம்மா! 126 00:15:57,783 --> 00:15:58,784 போ! 127 00:16:07,167 --> 00:16:08,376 ஆர்கா! 128 00:16:36,655 --> 00:16:38,323 நதியை தொடர்ந்து சென்றால் என்ன வரும்? 129 00:16:39,282 --> 00:16:40,534 நாங்கள் தொடர முடியுமா? 130 00:16:41,868 --> 00:16:43,370 என்னை குத்திவிட்டார்கள். 131 00:16:46,498 --> 00:16:48,125 முன்னால் என்ன இருக்கிறது? 132 00:16:50,043 --> 00:16:53,004 ஒருவேளை நீ காப்பாற்றப்படலாம். 133 00:16:53,964 --> 00:16:56,007 நீர், ஆழமான நீர். 134 00:16:56,717 --> 00:16:57,884 அவர்கள் விரைவாக நகர்வார்கள். 135 00:16:58,552 --> 00:17:00,721 நீங்கள் அவர்களைப் பிடிக்க முடியாது. 136 00:17:02,347 --> 00:17:03,515 எனக்கு உதவுங்கள். 137 00:17:15,360 --> 00:17:17,446 இதோ. அது சிறிது நேரத்தை மிச்சப்படுத்தும். 138 00:17:20,949 --> 00:17:23,952 கிராமத்திற்குத் திரும்புங்கள். அனைவரையும் கொல்லுங்கள். 139 00:17:27,122 --> 00:17:28,123 ஹெரால்ட். 140 00:17:31,710 --> 00:17:33,295 ராணி கேனுக்கு செய்தி. 141 00:17:34,921 --> 00:17:36,673 சூனியக்காரர்கள் தப்பிவிட்டனர். 142 00:18:36,441 --> 00:18:37,901 டமாக்டி ஜூனிடம் இருத்து செய்தி. 143 00:18:39,236 --> 00:18:40,695 சூனியக்காரர்களைக் கண்டுபிடித்தாரா? 144 00:18:40,779 --> 00:18:43,407 ஆம். ஆனால், இப்போதைக்கு, அவர்கள் தப்பிவிட்டார்கள். 145 00:18:44,408 --> 00:18:45,951 அவர்கள் மீண்டும் தப்பிவிட்டார்களா? 146 00:18:47,661 --> 00:18:49,663 - எப்படி? - அவர் சொல்லவில்லை. 147 00:18:51,081 --> 00:18:52,791 எனவே நாமே யூகிக்க வேண்டும், 148 00:18:53,208 --> 00:18:55,752 அல்லது கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 149 00:18:55,836 --> 00:18:57,170 சீமாட்டி ஆன், 150 00:18:57,921 --> 00:19:03,009 கடவுள் சுடர் நம் தோலை எரிக்கும்போது, யாரை குற்றம் சொல்வீர்கள் கடவுளையா உங்களையா? 151 00:19:04,344 --> 00:19:05,846 இருவரையும் இல்லை, என் ராணியாரே. 152 00:19:06,930 --> 00:19:09,307 சரியாக நிழல் தராத என் பணிப்பெண்ணை குறை சொல்லுவேன். 153 00:19:10,642 --> 00:19:14,062 கடவுளைக் குறை கூறவில்லை. யாரும் உங்களை குறை சொல்லவில்லை. 154 00:19:15,605 --> 00:19:18,775 ஒருவேளை செய்தியின் அர்த்தம் டமாக்டி ஜூன் திரும்ப வேண்டும் என்பதாக இருக்கலாம். 155 00:19:19,443 --> 00:19:21,194 இல்லை. 156 00:19:21,486 --> 00:19:25,490 அத்தகைய பயணத்தை மேற்கொள்ள, டமாக்டி ஜூனுக்கு நிறைய வீரர்கள் தேவை. 157 00:19:25,824 --> 00:19:27,075 ராணியாரே, தயவுசெய்து... 158 00:19:27,159 --> 00:19:29,828 மேலும் அனுப்புங்கள். அனைவரையும் அனுப்புங்கள். 159 00:19:29,911 --> 00:19:32,205 இவர்கள் தந்தையும் தாய்மார்களும், 160 00:19:32,289 --> 00:19:33,832 கணவர்கள், மனைவிகள், 161 00:19:34,291 --> 00:19:35,834 மகள்கள் மற்றும் மகன்கள். 162 00:19:36,626 --> 00:19:39,504 அவர்களது குடும்பங்கள் அவர்களின் பிரிவால் பாதிக்கப்பட்டுள்ளனர். 163 00:19:39,588 --> 00:19:43,633 இதனால் அவர்கள் சோர்ந்திருக்கிறார்கள்... பலனற்ற போரால். 164 00:19:43,717 --> 00:19:45,719 அது அவர்களின் புரிதலுக்கு அப்பாற்பட்டது. 165 00:19:46,803 --> 00:19:49,973 புனித இயந்திரங்களும் கூக்குரலிடுகின்றன, ராணியாரே. 166 00:19:51,308 --> 00:19:53,560 தெய்வங்களே இதை புரிந்து கொள்ளவில்லை. 167 00:19:53,643 --> 00:19:56,646 ஆனால் தெய்வங்கள் என்ன சொல்கின்றன என்பது உங்களுக்கு புரிகிறதா? 168 00:19:56,730 --> 00:20:00,525 ஆம்! அவர்கள் "போதும்!" போதும்! என்கிறார்கள். 169 00:20:05,155 --> 00:20:06,156 இங்கு... 170 00:20:08,492 --> 00:20:10,577 நம் பண்டைய அரசியலமைப்பில் இருக்கிறது. 171 00:20:16,374 --> 00:20:18,960 "முடிமன்னர் பாராளுமன்றத்தை ஆட்சி செய்யலாம், 172 00:20:20,712 --> 00:20:22,756 முடிமன்னர் இறக்கும் வரை ஆட்சி செய்வார்" என்று 173 00:20:22,839 --> 00:20:24,341 எனக்கு உடல்நிலை சரியில்லாமல் இல்லையே. 174 00:20:24,424 --> 00:20:29,012 ராணியாரே, பயான் மக்கள் இப்படி பேசிக்கொள்கிறார்கள். 175 00:20:29,096 --> 00:20:31,556 நீங்கள் ஏதோ அவர்களுடன் உடலுறவு கொள்வதை போல. 176 00:20:31,640 --> 00:20:35,852 தெளிவாக, நீங்கள் ஒரு தலைமுறையாக சூனியக்காரர்களை தேடியிருக்கிறீர்கள். 177 00:20:35,936 --> 00:20:37,771 இன்னும் யாரும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை. 178 00:20:38,313 --> 00:20:40,232 நம் இராணுவத்தை தியாகம் செய்துள்ளீர்கள், 179 00:20:40,732 --> 00:20:42,692 நம் கஜானாக்களை காலி செய்துள்ளீர்கள். 180 00:20:42,776 --> 00:20:47,280 இன்னும் தீய சக்திக்கான எந்த ஆதாரமும் இல்லை. 181 00:20:49,199 --> 00:20:50,200 வெறும்... 182 00:20:51,952 --> 00:20:55,163 உங்களை விட்டு ஓடிப் போன, நீங்கள் ஒரு சமயம் நேசித்த ஒரு மனிதன் மட்டுமே. 183 00:20:59,042 --> 00:21:05,173 நாம் உடைந்த இதயத்தால் நிர்வகிக்கப்படும் ஒரு நாடு என்று அவர்கள் கூறுகிறார்கள். 184 00:22:26,505 --> 00:22:28,215 ஜெர்லாமரெலிடம் இருந்து ஒரு செய்தி. 185 00:22:30,592 --> 00:22:35,389 குழந்தைகள் நம்மை விட்டுச் செல்லத் தயாரானவுடன் வழங்குவதற்கான செய்தி. 186 00:22:36,765 --> 00:22:38,016 இது கண்களுக்கான ஒரு செய்தி. 187 00:22:41,061 --> 00:22:43,021 ஜெர்லாமரெலிடம் இருந்து மேலும் ஆச்சரியங்களா? 188 00:22:46,108 --> 00:22:47,818 நான் அவருக்கு வாக்குக்கொடுத்தேன். 189 00:22:47,901 --> 00:22:51,696 அவர்கள் அதற்குத் தயாராகும் முன்பு இதை தரமாட்டேன் என்று. 190 00:22:52,906 --> 00:22:55,283 அவரிடமிருந்து நான் பெற்ற செய்திகளில் இதுவே கடைசி. 191 00:22:56,368 --> 00:22:59,454 அவருக்கு நான் அளித்த வாக்குறுதிகளின் கடைசி ஒன்றும் கூட. 192 00:22:59,955 --> 00:23:01,039 நிச்சயமாகவா? 193 00:23:02,833 --> 00:23:04,167 ஆம், நிச்சயமாக. 194 00:23:05,919 --> 00:23:06,920 படி. 195 00:23:12,843 --> 00:23:14,594 "என் அன்பு குழந்தைகளே... 196 00:23:17,514 --> 00:23:19,349 நதி ஒரு ஆரம்பம்தான். 197 00:23:20,726 --> 00:23:23,812 என்னிடம் வருவதற்கான உங்கள் நீண்ட பயணத்தின் முதல் படி. 198 00:23:24,688 --> 00:23:27,899 லாவெண்டர் வரை நதியைப் பின்தொடருங்கள். 199 00:23:28,400 --> 00:23:30,277 பெரிய லாவெண்டர் சாலை." 200 00:23:30,986 --> 00:23:32,654 லாவெண்டர் சாலை உண்மையானது தான். 201 00:23:33,405 --> 00:23:37,325 "பின்னர் அறிவொளி மாளிகைக்கு லாவெண்டர் சாலையைப் பின்தொடருங்கள். 202 00:23:39,369 --> 00:23:41,913 அங்கே, நான் ஒரு புதிய ராஜ்ஜியத்தை அமைப்பேன். 203 00:23:42,789 --> 00:23:45,417 இருள் நிறைந்த உலகில் பிரகாசமாக மின்னும் ஒளி. 204 00:23:45,876 --> 00:23:49,129 ஒரு நாள், நீங்கள் என்னிடம் வந்து எனக்குத் தெரிந்ததை அறிந்து கொள்வீர்கள். 205 00:23:49,921 --> 00:23:53,592 இந்த அறிவை பூமியின் இருண்ட மூலைகளுக்கு கொண்டு செல்வீர்கள்." 206 00:23:56,219 --> 00:23:58,346 - "பார்வை உள்ளவர்கள் என்னை பின்தொடருங்கள்." - "...என்னை பின்பற்றுங்கள்." 207 00:23:58,430 --> 00:24:01,224 பார்க்கக்கூடிய கண்கள் உள்ளவர்கள் என்னைப் பின்தொடர வேண்டும் 208 00:24:03,685 --> 00:24:07,439 அதனால் என்ன? நாம் நதியைப் பின்தொடர்கிறோமா? எவ்வளவு காலம்? 209 00:24:09,191 --> 00:24:10,525 அடையாளங்களை வைத்திருப்பார். 210 00:24:13,528 --> 00:24:15,447 - நாம் சென்று சேர்வோம். - அப்படியா? 211 00:24:15,864 --> 00:24:17,365 நமக்கு வேறு என்ன வழி இருக்கிறது? 212 00:24:17,449 --> 00:24:18,784 ஒரு வழி இருக்கிறது. 213 00:24:22,454 --> 00:24:23,538 நான் சொல்வதை கேளுங்கள். 214 00:24:25,791 --> 00:24:27,042 என்னைப் பாருங்கள். 215 00:24:38,637 --> 00:24:40,472 பயணம் நீண்டதாக இருக்கும்போது, 216 00:24:41,306 --> 00:24:44,267 அதன் சவால்கள் மிகவும் கடுமையாக இருக்கும், 217 00:24:44,768 --> 00:24:48,146 அதை தாங்கிக்கொள்ளும் அனைவரையும் அது மாற்றும். 218 00:24:51,066 --> 00:24:52,776 இது போன்ற ஒரு பயணம்... 219 00:24:57,489 --> 00:24:59,032 நம்மில் பிழைக்கக்கூடியவர்கள், 220 00:24:59,116 --> 00:25:03,328 ஒருவருக்கொருவர் அடையாளம் காணமுடியாதவாறு இறுதியில் வெளிப்படுவோம் என்று அஞ்சுகிறேன். 221 00:25:20,178 --> 00:25:22,973 நம்மை நாமே அடையாளம் காணாமல்போகும் நேரத்தில், 222 00:25:23,056 --> 00:25:27,018 அறிவொளி மாளிகை நமக்கு என்ன வகையான பதில்களை வழங்கும்? 223 00:25:34,151 --> 00:25:38,989 நம்முடைய முடிவுக்கு நான் கட்டுப்படுவேன், ஆனால் நீங்கள் இதைக் கேட்க வேண்டும். 224 00:25:40,866 --> 00:25:45,454 நாம் இருப்பது போலவே வாழ ஒரு தேர்வு இருக்கிறது. 225 00:25:45,912 --> 00:25:47,789 விட்ச்ஃபைண்டர்களிடம் இருத்து தூரமாக போகலாம், 226 00:25:47,873 --> 00:25:50,792 நிச்சயமாக அவன் தனது தேடுதலை தொடர்வான். 227 00:25:52,210 --> 00:25:55,756 அவன் நம்மைக் தேடி வரும் இடத்தில் இருத்து வெகுதூரம் செல்வோம்... 228 00:25:57,174 --> 00:26:02,554 நம் வாழ்க்கையை எளிமையாகவும் அமைதியாகவும் வாழ்வோம், 229 00:26:03,346 --> 00:26:04,598 ஒன்றாக. 230 00:26:12,481 --> 00:26:19,237 நான் எங்கிருந்து வந்தேன் என்று எனக்குத் தெரியாத வரை நான் உண்மையில் யார் என்று 231 00:26:19,988 --> 00:26:21,948 தெரிந்துகொள்வேனா என்று எனக்குத் தெரியவில்லை. 232 00:26:25,160 --> 00:26:29,539 நான் ஜெர்லாமரெலை சந்திக்கும் வரை அதை தெரிந்துகொள்ள முடியாது. 233 00:26:35,796 --> 00:26:36,880 அப்போது, நீ? 234 00:26:40,008 --> 00:26:44,179 நான் உலகத்திலிருந்து மறைந்து வாழ்பவனாக இருக்க வேண்டும் என்று நினைக்கவில்லை. 235 00:26:45,222 --> 00:26:47,891 இதன் அர்த்தம் என்னவென்று நான் பயப்படும் காரணத்தால் உண்மையை 236 00:26:47,974 --> 00:26:49,893 புறக்கணிக்கும் ஒருவராக இருக்க விரும்பவில்லை. 237 00:26:54,648 --> 00:26:55,649 அப்படியா. 238 00:27:00,112 --> 00:27:01,530 நாம் வாக்களிக்கலாமா? 239 00:27:03,824 --> 00:27:06,410 நதியை விடுத்து தங்குமிடம் தேடுவதற்கு ஆதரவானவர்கள் அனைவரும். 240 00:27:06,827 --> 00:27:07,828 ச்செட்-ச்செட். 241 00:27:08,829 --> 00:27:09,830 ச்செட்-ச்செட். 242 00:27:12,624 --> 00:27:15,627 ஜெர்லாமரெலின் வழியைப் பின்பற்றுவதற்கு ஆதரவானவர்கள் அனைவரும். 243 00:27:15,710 --> 00:27:17,254 - ச்செட்-ச்செட். - ச்செட்-ச்செட். 244 00:27:18,714 --> 00:27:19,798 ச்செட்-ச்செட். 245 00:27:24,052 --> 00:27:26,054 இன்னும் ஒரு வாக்கு பாக்கி உள்ளது. 246 00:27:30,976 --> 00:27:33,103 - இல்லை. - நாம் ஒரே இனம், ஹனிவா. 247 00:27:33,186 --> 00:27:34,813 நாம் ஒரே இனம். 248 00:27:35,689 --> 00:27:36,690 நாம். 249 00:27:37,607 --> 00:27:40,527 ஆரம்பத்தில் இருந்தே இதில் ஒன்றாக இருந்தவர்கள். 250 00:27:40,944 --> 00:27:42,362 நான் பேரிஸுடன் உடன்படுகிறேன். 251 00:27:42,779 --> 00:27:45,198 இப்போது எஞ்சியிருக்கும் அல்கென்னிக்கள் நாம் தான், 252 00:27:45,282 --> 00:27:47,367 மற்றும் பௌ லயன் அந்த இணைப்பைப் பகிர்கிறாள். 253 00:27:47,451 --> 00:27:50,078 நம்மை விட்ச்ஃபைண்டரிடம் ஒப்படைக்க அல்கென்னி தயாராக இருந்தனர் 254 00:27:50,162 --> 00:27:51,621 தங்களைக் காப்பாற்றிக்கொள்ள. 255 00:27:52,038 --> 00:27:53,957 அவர்கள் அதை செய்தார்கள். 256 00:27:54,708 --> 00:27:57,627 ஆனால் அவர்கள் உனக்கு கற்பித்தார்கள், உணவளித்தார்கள், 257 00:27:58,086 --> 00:27:59,921 நேசித்தார்கள், நட்பு கொண்டிருந்தார்கள். 258 00:28:01,256 --> 00:28:03,884 உன்னை காப்பாற்ற தங்கள் பூர்வீகத்தை விட்டு பிரிந்தார்கள். 259 00:28:03,967 --> 00:28:06,636 கிடைத்த முதல் வாய்ப்பிலேயே நம்மை காட்டியும் கொடுத்தார்கள். 260 00:28:08,346 --> 00:28:10,682 படகில் ஆறு பேர் இருக்கிறோம், எல்லோரும் வாக்களிப்பார்கள். 261 00:28:10,766 --> 00:28:11,767 இல்லை. 262 00:28:13,935 --> 00:28:16,772 இதற்கும் அவளுக்கும் எந்த சம்பந்தமும் இல்லை. 263 00:28:16,855 --> 00:28:17,939 ஹனிவா. 264 00:28:19,816 --> 00:28:21,526 நதியைப் பின்தொடர நான் வாக்களிக்கிறேன். 265 00:28:25,739 --> 00:28:27,908 நான் ஹனிவா மற்றும் கோஃபூனுடன் வாக்களிக்கிறேன். 266 00:28:29,159 --> 00:28:32,662 ஆர்கா, மட்டால், என் அம்மா... 267 00:28:34,748 --> 00:28:37,209 நாம் அதிகம் தியாகம் செய்துள்ளோம் இப்போது நிறுத்த வேண்டாம். 268 00:28:39,336 --> 00:28:41,463 அப்போது முடிவாகிவிட்டது. 269 00:28:53,266 --> 00:28:54,267 தளபதி! 270 00:28:54,768 --> 00:28:55,894 அறிக்கை. 271 00:28:56,353 --> 00:28:57,604 நல்ல செய்தி, தளபதி. 272 00:28:58,021 --> 00:29:00,607 முன்னால் உள்ள நிலம் நம்பத்தகாதது, ஆனால் கடக்கக்கூடியதாக இருக்கலாம். 273 00:29:00,690 --> 00:29:04,069 படைகள் ஒரு அரை நாளுக்கு மேல் முகாமிட்டிருக்க வேண்டிய அவசியமில்லை. 274 00:29:04,152 --> 00:29:07,489 நாம் அனைவரும் இறக்கும் வரை யாரும் நிற்கப்போவதில்லை 275 00:29:07,572 --> 00:29:11,159 அல்லது ஜெர்லாமரெலின் பிள்ளைகளை கண்டுபிடிக்கும் வரை. புரிந்ததா? 276 00:29:12,035 --> 00:29:13,787 - புரிந்தது. - நல்லது. 277 00:29:14,329 --> 00:29:15,747 எனவே நகருங்கள்! 278 00:29:22,921 --> 00:29:25,006 - அப்போது இதை செய்ய வேண்டியதுதான். - ராணியைக் கொல்வதா? 279 00:29:25,090 --> 00:29:26,091 ஒரு கடவுளையா? 280 00:29:26,174 --> 00:29:27,718 யார் இன்னும் அதை நம்புகிறார்கள்? 281 00:29:27,801 --> 00:29:29,720 நாம் நம்புவது முக்கியமல்ல. 282 00:29:29,803 --> 00:29:32,264 கீழ் சுவர்களில் உள்ள பலர் இதை இன்னும் நம்புகிறார்கள். 283 00:29:32,347 --> 00:29:37,144 - நாம் சிம்மாசனத்திலிருந்து நீக்கினால்... - அவர்கள் கடவுளை கொன்றால் கொந்தளிப்பார்கள். 284 00:29:37,227 --> 00:29:39,312 - நம்மிடம் வீரர்கள் உள்ளனர். - மிகச்சிலர். 285 00:29:39,396 --> 00:29:42,107 அப்போது அவளை பதவி நீக்கம் செய்வது நாமாக இருக்கக்கூடாது. 286 00:29:42,190 --> 00:29:45,610 நாமே அதை செய்ய பயந்தால், வேறு யார் செய்வார்கள்? 287 00:29:46,611 --> 00:29:49,030 ஒரு கடவுளைக் கொல்ல, ஒரு கடவுளை கொண்டுவர வேண்டும். 288 00:29:50,449 --> 00:29:54,202 அவளது மரணம் எந்த போராட்டமோ, இரத்தமோ, ஆயுதமோ கொண்டிருக்கக்கூடாது. 289 00:29:54,619 --> 00:29:57,706 மனிதர்கள் ஈடுபட்ட எந்த ஆதாரமும் கூடாது. 290 00:29:58,999 --> 00:30:00,876 தெய்வீக செயலால் தங்கள் ராணி 291 00:30:00,959 --> 00:30:05,881 தாக்கப்பட்டதை கீழ் சுவரில் உள்ள மக்கள் அறிவார்கள். 292 00:30:07,049 --> 00:30:10,802 மேலும் அவர்கள், "நீதி கிடைத்தது" என்று கூறுவார்கள். 293 00:30:30,447 --> 00:30:31,865 நான் மிகவும் இரக்கமுள்ளவள். 294 00:30:39,831 --> 00:30:41,166 நாம் பிரார்த்தனை செய்யலாம். 295 00:30:44,961 --> 00:30:46,755 நான் சத்தியத்திற்காக மட்டுமே பிரார்த்திப்பேன். 296 00:30:49,049 --> 00:30:50,467 நீங்கள் எதைக் கேட்டீர்கள்? 297 00:30:52,427 --> 00:30:54,388 உங்களைப் பற்றி புதிய கிசுகிசுக்கள் எழுதுள்ளன. 298 00:30:56,098 --> 00:30:59,226 யார் கிசுகிசுக்கிறார்கள்? சீமாட்டி ஆன்? சீமான் டியுன்? 299 00:31:00,602 --> 00:31:02,229 ஆம், மற்றும் பிறர். 300 00:31:04,856 --> 00:31:06,066 பெயர்களைச் சொல். 301 00:31:09,486 --> 00:31:12,155 அவர்கள் அனைவருமே, என் ராணியாரே. 302 00:31:19,996 --> 00:31:22,791 பார்க்கக்கூடிய கண்கள் உள்ளவர்கள் என்னைப் பின்தொடர வேண்டும் 303 00:31:48,442 --> 00:31:51,236 - ஏன் அப்படி செய்தாய்? - என்ன செய்தேன்? 304 00:31:52,362 --> 00:31:54,573 அந்த இடத்திற்கு நீயும் வர எந்த காரணமும் இல்லை. 305 00:31:54,656 --> 00:31:56,825 எதிராக வாக்களித்திருந்தால், நீ வர வேண்டியதில்லையே. 306 00:31:58,952 --> 00:31:59,995 அவர்கள் இறந்துவிட்டார்கள். 307 00:32:01,955 --> 00:32:03,623 எல்லோரும் இறந்துவிட்டார்கள். 308 00:32:05,208 --> 00:32:07,043 நான் வேறு எங்கு செல்லப் போகிறேன்? 309 00:32:10,255 --> 00:32:14,092 இருந்தாலும் நீ கடினமான பாதையைத் தேர்ந்தெடுத்திருக்கிறாய். 310 00:32:14,509 --> 00:32:18,013 மிகவும் ஆபத்தானது. ஆனால் ஏன்? 311 00:32:20,390 --> 00:32:22,642 உன்னையும் உன் சகோதரியையும் எனக்கு அவ்வளவாக தெரியாது. 312 00:32:23,602 --> 00:32:26,063 கிராமத்தில் உள்ள மற்றவர்களை நான் அறிந்ததைப் போல அல்ல. 313 00:32:27,689 --> 00:32:30,275 ஏனென்றால் உன்னால் உளவு பார்க்க முடியாதவர்கள் நாங்கள்தான். 314 00:32:31,359 --> 00:32:33,278 நீ ஒரு நிழல் என்று எனக்குத் தெரியும். 315 00:32:35,447 --> 00:32:37,449 உங்கள் ரகசியங்கள் எல்லாமே எனக்குத் தெரியாது... 316 00:32:38,950 --> 00:32:41,745 ஆனால் உன் சகோதரியின் கோபம் யாருக்கும் ஒரு ரகசியமல்ல. 317 00:32:43,955 --> 00:32:45,707 ஏன் அவ்வாறு வாக்களித்தேன் என்றால்... 318 00:32:47,125 --> 00:32:50,837 இது என்ன வித்தியாசத்தை ஏற்படுத்திவிடும், போதுமான அளவு சண்டையிட்டுவிட்டேன் இன்று. 319 00:32:53,465 --> 00:32:55,759 அவள் கோபப்படவில்லை. 320 00:32:56,301 --> 00:32:58,345 அதாவது, அவளுக்கு உன்னிடத்தில் கோபம் இல்லை. 321 00:33:00,013 --> 00:33:05,185 பார், இது அவளுக்கு அதிகப்படியானது தன்னால் முடிந்தவரை முயற்சி செய்கிறாள். 322 00:33:05,268 --> 00:33:07,771 சில நேரங்களில் அது கோபமாக வெளிப்படுகிறது. 323 00:33:13,693 --> 00:33:15,320 உனக்கு இது கடினமாக இல்லையா? 324 00:33:26,623 --> 00:33:29,918 என்னுடன் பேச முயற்சித்ததற்கு நன்றி. 325 00:33:32,713 --> 00:33:34,548 நான் தனியாக இருக்க விரும்புகிறேன். 326 00:33:47,894 --> 00:33:49,271 உங்களுக்கு உதவி தேவையா? 327 00:33:49,896 --> 00:33:52,274 ஆம். இவற்றை நான் செய்தேன். 328 00:33:52,899 --> 00:33:54,901 - பௌவிற்கு கொடுக்க. - சரி. 329 00:33:55,318 --> 00:33:56,570 உனக்கும் ஹனிவாவுக்கும். 330 00:33:57,988 --> 00:33:59,614 நாம் இரவு நிற்க வேண்டும். 331 00:34:00,615 --> 00:34:02,784 இவள் தீயின் அருகே ஓய்வெடுக்க வேண்டும். 332 00:34:08,290 --> 00:34:09,291 ஆம். 333 00:34:13,920 --> 00:34:15,130 நீ நலமா? 334 00:34:22,304 --> 00:34:24,347 அவள் இதற்கு முன்பு என்னிடம் அப்படி பேசியதில்லை. 335 00:34:25,599 --> 00:34:27,350 என்னுடன் விவாதம் செய்வாளா என்றால், ஆம். 336 00:34:27,434 --> 00:34:30,187 என்னை பல முறை மறுத்திருக்கிறாள், ஆனால்... 337 00:34:33,523 --> 00:34:35,984 இது மிகவும் வித்தியாசமானது. 338 00:34:40,489 --> 00:34:44,618 வாக்கு சமநிலை பெற்றிருந்தால், நான் அவளுக்கு எதிராக வாக்களித்திருப்பேன், 339 00:34:45,202 --> 00:34:47,412 அவள் என்ன செய்திருப்பாள் என்று எனக்குத் தெரியாது. 340 00:34:52,626 --> 00:34:55,837 அவர்கள் வாழ்நாள் முழுவதும் அவர்கள் யார் என்பதை மறைக்கச் சொன்னோம். 341 00:34:57,714 --> 00:35:01,385 யாருக்காவது தெரிவது பாதுகாப்பானது அல்ல என்று அவர்களிடம் கூறினோம். 342 00:35:03,845 --> 00:35:08,100 அவர்கள் யாராக இருக்க வேண்டும் என்று நமக்கு ஒருபோதும் தெரியாது. 343 00:35:09,935 --> 00:35:11,560 அவர்களால் எப்படி முடியும்? 344 00:35:14,189 --> 00:35:17,150 இந்த நதியில் மேலும் செல்ல செல்ல... 345 00:35:18,276 --> 00:35:21,154 அவர்கள் அதை கண்டுபிடிக்கும் சுதந்திரத்தை பெறலாம். 346 00:35:57,691 --> 00:36:02,696 ராணியாரே? உங்கள் பணிப்பெண் எனது அழைப்பை வழங்கினாளா? 347 00:36:03,196 --> 00:36:05,323 அவள் கொடுத்தாள், சீமாட்டி ஆன். கொடுத்தாள். 348 00:36:05,407 --> 00:36:08,118 ராணியாரே, வரவேற்கிறோம். 349 00:36:22,174 --> 00:36:25,052 உடலுறவின் வாசனை மற்றும் பாடும் பறவைகளின் ஒலி. 350 00:36:25,719 --> 00:36:27,262 தெய்வீக சேர்க்கை. 351 00:36:27,929 --> 00:36:29,473 என் அழைப்பில் நான் சொன்னது போலவே, 352 00:36:29,556 --> 00:36:32,142 உங்களுக்காக ஒரு சிறப்பு மகிழ்ச்சி உள்ளது. 353 00:36:35,437 --> 00:36:37,272 அழைக்கப்படாத எல்லோரும், கிளம்புங்கள். 354 00:36:46,114 --> 00:36:49,326 ஒரு புதிய பாடல். ஒரு புதிய பறவை. 355 00:36:50,327 --> 00:36:52,954 அரண்மனை சுவர்களுக்குள் அதை நீங்கள் தான் முதலில் கேட்கிறீர்கள். 356 00:36:55,332 --> 00:36:57,417 மகிழ்ச்சியைப் பகிர்ந்து கொள்ள யார் இருப்பார்கள்? 357 00:36:59,086 --> 00:37:00,879 அது நான் தான், ராணியாரே. 358 00:37:02,047 --> 00:37:03,048 உங்கள் அனுமதியுடன். 359 00:37:03,131 --> 00:37:06,093 நிச்சயமாக, சீமான் டியுன். நீங்களாகத்தான் இருக்கும் என்று தெரியும். 360 00:37:07,010 --> 00:37:12,391 விசித்திரமான புதிய பறவை புயலால் தடம் மாறியதாக நினைக்கிறோம். 361 00:37:13,725 --> 00:37:18,397 என் வேட்டைக்காரன் அது ஆப்பிள் மரங்களில் பாடுவதைக் கேட்டு அதைப் பிடித்தான். 362 00:37:19,981 --> 00:37:21,900 அப்படியானால் அவனுக்கு வெகுமதி கிடைக்கும். 363 00:37:22,526 --> 00:37:25,445 உங்களுக்கும் தான் சீமாட்டி ஆன். சீமான் டியுன், என்னை நினைத்ததற்காக. 364 00:37:26,530 --> 00:37:28,115 இதோ நம் புதிய விருந்தினர். 365 00:37:38,834 --> 00:37:40,377 எனக்கு பாடல் கேட்கவில்லையே. 366 00:37:40,460 --> 00:37:46,049 இந்த குறிப்பிட்ட பறவையை கையில் எடுத்தால் மட்டுமே பாடும் என்று சொல்லப்பட்டது. 367 00:37:47,718 --> 00:37:49,970 அதைப் பிடிக்கும் முதல் கை உங்களுடையதாகவே இருக்கும். 368 00:37:52,222 --> 00:37:53,390 சரி... 369 00:37:53,473 --> 00:37:56,601 கூண்டை திறந்துவிடுங்கள், சீமான் டியுன். 370 00:38:09,823 --> 00:38:12,909 பறவைகள் பொதுவாக மக்களிடையே நடுங்கும். அது நடுங்குவது கேட்கவில்லையே. 371 00:38:13,201 --> 00:38:16,413 ஒருவேளை அது பயப்படாமல் இருக்கலாம். 372 00:38:25,714 --> 00:38:27,340 நானும் பயப்படவில்லை. 373 00:38:27,424 --> 00:38:31,303 எனது முழு பாராளுமன்றமும் எனது மரணத்திற்கு உடன்படுவதை பாருங்கள், 374 00:38:31,386 --> 00:38:33,638 இந்த சீரழிந்த நகரமும் நான் சாக விரும்புகிறது. 375 00:38:33,722 --> 00:38:38,393 இந்த நகரத்துக்காக நான் இறக்க மாட்டேன். இந்த நகரம் எனக்காக இறக்கும். 376 00:38:41,897 --> 00:38:43,106 நீ முதலில் சாகலாம். 377 00:38:58,038 --> 00:38:59,039 சரி. 378 00:39:08,173 --> 00:39:09,674 நாம் நிறைய தூரம் பயணித்துவிட்டோம். 379 00:39:10,258 --> 00:39:13,720 பகல் வேளையில் நாம் தொடர்ந்து நகரும் வரை, நன்றாக இருப்போம். 380 00:39:13,804 --> 00:39:17,808 நம்மில் ஒருவர் இரவு முழுவதும் விழித்திருந்து காவல் காக்க வேண்டும். 381 00:39:22,521 --> 00:39:23,730 என்னுடன் உட்கார். 382 00:39:38,703 --> 00:39:39,746 அம்மா... 383 00:39:39,830 --> 00:39:43,625 சொல். அது எப்படி இருக்கும் என்று நீ கற்பனை செய்திருக்கிறாய்? 384 00:39:51,633 --> 00:39:53,093 எது எப்படி இருக்கும் என்று? 385 00:39:53,802 --> 00:39:56,972 "அங்கே, நான் என் ராஜ்ஜியத்தை அமைப்பேன்" என்று கூறுகிறாரே அது. 386 00:39:59,349 --> 00:40:02,686 அந்த இடத்திற்குச் செல்வதற்கு நாம் அனைவரும் நம் உயிரை பணையம் வைக்கவேண்டும். 387 00:40:03,437 --> 00:40:04,730 எனவே சொல். 388 00:40:05,897 --> 00:40:08,650 இந்த ராஜ்ஜியம் எப்படியிருக்கும் என்று கற்பனை செய்திருக்கிறாய்? 389 00:40:14,322 --> 00:40:15,490 சரி... 390 00:40:22,497 --> 00:40:23,915 நான் கற்பனை செய்கிறேன்... 391 00:40:26,084 --> 00:40:31,590 அது ஒரு... நாம் விஷயங்களை நினைத்துப்பார்க்கும் இடமாக இருக்கும். 392 00:40:33,675 --> 00:40:36,219 ஒரு காலத்தில் நமக்கு விஷயங்கள் என்னவாக இருந்தன என்பது பற்றி. 393 00:40:38,346 --> 00:40:40,098 நாம் யாராக இருந்தோம் என்பது பற்றி. 394 00:40:42,517 --> 00:40:43,560 அந்த அறிவை... 395 00:40:45,395 --> 00:40:48,356 எவ்வாறு இப்போது விஷயங்களைச் சிறப்பாக பயன்படுத்துவது என்பது பற்றி. 396 00:40:52,402 --> 00:40:53,820 நான் கற்பனை செய்கிறேன்... 397 00:40:55,447 --> 00:40:57,574 அது இப்படியான இடமாக இருக்கும்... 398 00:40:59,367 --> 00:41:01,578 அங்கே இனியும் நான் அன்னியராக இருக்க மாட்டேன். 399 00:41:04,414 --> 00:41:07,292 முக்கியமான ஒன்றை உருவாக்க நான் அங்கே உதவலாம்... 400 00:41:08,335 --> 00:41:11,004 நான் யார் என்பதை மறைக்காமல் அதைச் செய்யலாம். 401 00:41:14,758 --> 00:41:18,011 உன் தந்தை தனக்காக ஒரு ராஜ்ஜியத்தை உருவாக்கினால், நீதான் அதன் இளவரசி. 402 00:41:22,724 --> 00:41:24,267 அது அப்படி இல்லை. 403 00:41:25,102 --> 00:41:28,146 அவர் என்ன செய்யச் சொன்னாலும் அதை செய்வேன். என்னால் முடிந்த வழிகளில். 404 00:41:28,230 --> 00:41:30,816 இந்த ராஜ்ஜியத்தில் நான் யாராக இருப்பேன்? 405 00:41:32,526 --> 00:41:34,027 நீங்கள் தான் அதன் மகாராணி. 406 00:41:38,490 --> 00:41:39,950 நான் அப்படி நினைக்கவில்லை. 407 00:41:41,576 --> 00:41:43,495 பார்வை கொண்ட ஒரு ராஜா... 408 00:41:44,663 --> 00:41:47,416 பார்வை கொண்ட ஒரு இளவரசன் மற்றும் இளவரசி. 409 00:41:48,792 --> 00:41:50,460 நான் மட்டும் பார்வை இல்லாமல் இருப்பேன். 410 00:41:52,963 --> 00:41:54,840 நான் தான் விசித்திரமாக இருப்பேன். 411 00:41:56,425 --> 00:41:58,135 அவர்கள் சொல்லும் பலவீனமான ஒருவள். 412 00:41:58,218 --> 00:42:00,303 நான் யாரையும் அப்படி சொல்ல விடமாட்டேன். 413 00:42:00,637 --> 00:42:02,097 நீ செய்வாய் என்று தெரியும். 414 00:42:06,643 --> 00:42:11,440 இந்த இடத்தை அடைவது எனக்கு முக்கியம். 415 00:42:12,524 --> 00:42:14,443 ஆனால் அது என்னைப் பற்றியது அல்ல. 416 00:42:15,527 --> 00:42:17,154 இது நம் அனைவரையும் பற்றியது. 417 00:42:19,740 --> 00:42:23,034 நாம் எல்லோரும் அங்கு நன்றாக இருப்போம். நான் அதை உண்மையில் நம்புகிறேன். 418 00:42:32,711 --> 00:42:34,296 அனைவரும் சிறிது ஓய்வெடுக்க வேண்டும். 419 00:42:36,423 --> 00:42:37,466 சரி. 420 00:44:23,488 --> 00:44:25,782 கோஃபூன், என் வாளை காணவில்லை. 421 00:44:25,866 --> 00:44:27,200 என் வில்லையும் காணவில்லை. 422 00:44:27,784 --> 00:44:29,578 - மாக்ரா. - பௌ, படகு இருக்கிறதா பார். 423 00:44:29,661 --> 00:44:31,079 - ச்செட்-ச்செட். - மாக்ரா. 424 00:44:31,163 --> 00:44:33,331 - ஒருவர் இரவு விழித்திருப்பதாக நினைத்தேன். - வா. 425 00:44:33,415 --> 00:44:34,624 - விழித்திருந்தோம். - வா. 426 00:44:34,708 --> 00:44:36,084 பிறகு எப்படி இது நடந்தது? 427 00:44:36,543 --> 00:44:38,920 முகாம் முழுவதும் யாரோ நடந்திருக்கிறார்கள், எவரையும் எழுப்பாமல், 428 00:44:39,004 --> 00:44:41,214 - உங்கள் கண்களில் படவில்லையா? - எனக்கு தெரியாது. 429 00:44:42,340 --> 00:44:44,051 இப்போது எல்லாம் போய்விட்டது, இல்லையா? 430 00:44:45,052 --> 00:44:47,429 - உதவுங்கள். நாம் செல்ல வேண்டும். - சரி. இப்போது நட. 431 00:44:47,512 --> 00:44:48,638 நாம் கிளம்பமுடியாது. 432 00:44:48,722 --> 00:44:49,973 நாம் போக வேண்டும். 433 00:44:51,016 --> 00:44:54,478 திருடப்பட்டவை அனைத்தும் ஆயுதங்கள். ஈடுசெய்ய முடியாதவை அல்ல. 434 00:44:54,561 --> 00:44:56,354 - நான் ஒன்றை தொலைத்துவிட்டேன். - வா. 435 00:44:57,147 --> 00:44:58,231 எதை காணவில்லை? 436 00:44:58,315 --> 00:45:02,235 அது ஒரு சிறிய பை. மென்மையானது. ஒரு முஷ்டியின் அளவு. 437 00:45:02,319 --> 00:45:03,695 பையில் என்ன இருந்தது? 438 00:45:03,779 --> 00:45:07,365 எனக்கு மிகவும் முக்கியமான ஒன்று. என் தந்தையின் ஞாபகமாக இருக்கும் ஒன்று. 439 00:45:07,449 --> 00:45:10,118 - அவருடனான எனது ஒரே தொடர்பு. அதுதான்... - சரி. 440 00:45:10,202 --> 00:45:13,914 இது ஈடுசெய்ய முடியாதது! அதை நாம் கண்டுபிடித்து, திரும்பப் பெற வேண்டும். 441 00:45:13,997 --> 00:45:16,583 - ஆனால், அம்மா, அது என்னது? - அது முக்கியமானது. 442 00:45:18,126 --> 00:45:19,836 மாக்ரா, கேள்... 443 00:45:19,920 --> 00:45:21,380 தயவுசெய்து நீ... 444 00:45:21,463 --> 00:45:24,549 வேறு எதையும் என்னை கேட்காதீர்கள். அதைக் கண்டுபிடிக்க எனக்கு உதவுங்கள். 445 00:45:26,176 --> 00:45:29,012 அன்பே, நாம் நிராயுதபாணிகளாக இருக்கிறோம். 446 00:45:29,721 --> 00:45:32,516 நேற்று இரவு வந்தவர்கள் திரும்பி வரலாம். 447 00:45:32,599 --> 00:45:34,976 மேலும், விட்ச்ஃபைண்டர் எங்கோ பதுங்கியிருக்கிறான். 448 00:45:35,060 --> 00:45:36,812 நீண்ட நேரம் இருந்தால், நம்மை பிடித்துவிடுவான். 449 00:45:36,895 --> 00:45:38,480 அப்போது விரைந்து செயல்பட வேண்டும். 450 00:45:40,440 --> 00:45:44,778 என் தந்தை, அவருடனான எனது உறவை பற்றி எப்படி சொல்வதென்று தெரியவில்லை. 451 00:45:44,861 --> 00:45:46,113 இது சிக்கலானது. 452 00:45:46,571 --> 00:45:49,074 எல்லோரையும் விட, நீங்கள் புரிந்து கொள்வீர்கள் என்று நினைக்கிறேன். 453 00:45:56,581 --> 00:46:00,794 உன்னிடம் நான் மறைத்த எந்த ரகசியங்களும் நம்மை பாதுகாக்கவே. 454 00:46:01,336 --> 00:46:04,715 என்னிடம் நீ மறைத்த எந்த ரகசியங்களும் நம்மை பாதுகாக்கவே. 455 00:46:06,508 --> 00:46:08,135 இதைப் புரிந்துகொள்ள எனக்கு உதவு. 456 00:46:08,802 --> 00:46:13,056 இப்போது நம் குழந்தைகளை ஆபத்தில் ஆழ்த்துவதை நியாயப்படுத்த எனக்கு உதவு. 457 00:46:14,599 --> 00:46:15,809 எனக்கு தெரியும். 458 00:46:17,853 --> 00:46:20,897 நீ சொல்ல மறுக்கும் அது அப்படி என்ன மிகவும் முக்கியமானது? 459 00:46:22,482 --> 00:46:23,692 - நான் போகிறேன். - வேண்டாம். 460 00:46:24,776 --> 00:46:25,861 ஹனிவா. 461 00:46:26,445 --> 00:46:28,530 நீங்கள் கேட்கும் அனைத்தும் அவருக்கு ஏற்கனவே தெரியும். 462 00:46:29,281 --> 00:46:30,490 நான் உங்களுக்காக கண்டுபிடிக்கிறேன். 463 00:46:31,491 --> 00:46:34,077 நதி கொள்ளைக்காரர்களாக இருந்தால், அரை நாள் தொலைவில் இருப்பார்கள். 464 00:46:34,161 --> 00:46:35,787 ஓபயோல் என்றால், நூற்றுக்கணக்கானவர்கள் இருக்கலாம். 465 00:46:35,871 --> 00:46:37,622 நூறு பெரும் நான் வருவதைக் காண முடியாது. 466 00:46:37,706 --> 00:46:40,459 விட்ச்ஃபைண்டரிடம் இருந்து தப்பித்தது பெரிய அதிர்ஷ்டம் தெரியுமா? 467 00:46:41,084 --> 00:46:42,669 பெரிய அதிர்ஷ்டம். 468 00:46:42,753 --> 00:46:44,671 இப்போது ஆயுதங்கள் இல்லாமல் மற்றொரு சண்டையா? 469 00:46:44,755 --> 00:46:47,174 நாம் சண்டையில் இறங்க வேண்டும் என்று சொல்லவில்லை, அப்பா. 470 00:46:48,050 --> 00:46:49,176 யார் எடுத்திருந்தாலும்... 471 00:46:49,843 --> 00:46:52,054 நான் இருப்பதே தெரியாவிட்டால் எப்படி என்னிடம் சண்டையிடுவார்கள்? 472 00:46:52,137 --> 00:46:55,682 தவிர, அவர்கள் யார் என்று தெரியாது. அதையாவது கண்டுபிடிக்க முயற்சிப்போம்... 473 00:46:55,766 --> 00:46:57,225 எனக்குத் தெரியும். 474 00:46:59,311 --> 00:47:02,481 - என்ன? - பொருட்களை எடுத்தவரை எனக்குத் தெரியும். 475 00:47:04,191 --> 00:47:06,568 - என்ன சொல்கிறாய்? - தயவுசெய்து பார். 476 00:47:09,279 --> 00:47:12,115 என்ன அது? நீ என்ன காண்கிறாய்? 477 00:47:26,671 --> 00:47:28,632 சொல். என்ன அது? 478 00:47:32,302 --> 00:47:33,345 சொல். 479 00:47:47,275 --> 00:47:48,819 நேரமாகிவிட்டது, என் ராணியாரே. 480 00:47:49,444 --> 00:47:51,571 சீமாட்டி ஆன் பற்றிய செய்தி பரவியுள்ளது. 481 00:47:51,655 --> 00:47:54,658 நீங்கள் பல அன்பான சீமான்களை கொன்றதற்கு எதிர்ப்புத் தெரிவிக்கும் 482 00:47:54,741 --> 00:47:56,451 ஆர்ப்பாட்டங்கள் கீழ் சுவரில் தொடங்கியுள்ளன. 483 00:47:57,244 --> 00:48:00,372 அரண்மனை காவலர்கள் தடுக்கிறார்கள், ஆனால் எவ்வளவு காலம் என்று தெரியாது. 484 00:48:07,587 --> 00:48:08,880 என் ராணியாரே? 485 00:48:11,717 --> 00:48:13,093 அடுத்து என்ன நடக்கும்? 486 00:48:15,053 --> 00:48:17,180 மீதமுள்ள சீமான்கள் ஒருங்கிணைகிறார்கள். 487 00:48:17,264 --> 00:48:20,559 மக்களின் நம்பிக்கையைப் பெற்றால், என்ன செய்யலாம் என்று சொல்ல தேவையில்லை. 488 00:49:38,595 --> 00:49:43,392 தந்தையே, யாருடைய சக்தியை நாங்கள் உணர்கிறோமோ, ஆனால் தொட முடியாத... 489 00:49:47,020 --> 00:49:48,563 எனது விதியை நான் ஏற்றுக்கொள்கிறேன். 490 00:49:50,107 --> 00:49:52,401 அதன் நேரத்தை நான் தேர்வு செய்ய முடியும் என்பதற்கு நன்றி. 491 00:51:51,436 --> 00:51:55,232 ஜெர்லாமரெல், நீ எனக்காக வரவில்லை அன்பே. 492 00:51:56,566 --> 00:51:58,276 எனவே நான் உங்களிடம் வருகிறேன். 493 00:53:26,073 --> 00:53:27,991 வசன தமிழாக்கம் அருண்குமார்