1 00:00:01,585 --> 00:00:03,253 งานฉลองใช้เวลาเดินทางไม่กี่วัน 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,215 โคฟุน เราจะไปเห็นโลกภายนอก 3 00:00:06,673 --> 00:00:10,177 จงฟัง เราได้นำแม่มดมาเผา 4 00:00:10,260 --> 00:00:14,348 นักล่าแม่มดไม่เจอพวกเรา แต่สารของเขาเผยแผ่ไปไกล 5 00:00:14,848 --> 00:00:15,849 โคฟุนอยู่ไหน 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,519 ช่วยด้วย ฮานิวา 7 00:00:18,602 --> 00:00:19,603 ข้ายังมีชีวิต ตามเส้นทางไป 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,022 - โคฟุนเขียนข้อความไว้ - เจ้ารู้คำพวกนั้นได้ยังไง 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,690 ความรู้จากกล่องนั่นค่ะ แม่ 10 00:00:23,774 --> 00:00:26,318 เราเปิดกล่อง เราเรียนรู้วิธีอ่านและเขียน 11 00:00:26,401 --> 00:00:27,778 เราอ่านหนังสือทุกเล่มที่เขาทิ้งไว้ 12 00:00:29,571 --> 00:00:31,031 ลูกชายเจ้า 13 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 ข้อความ 14 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 ข้าจะปล่อยมันไหลไปตามแม่น้ำ ผ่านหุบเขานับสิบ 15 00:00:39,540 --> 00:00:41,917 มีข่าวจากสุสานพระอาทิตย์ ฝ่าบาท 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,418 มันยังไม่จบ 17 00:01:43,970 --> 00:01:44,971 เชท เชท! 18 00:01:52,062 --> 00:01:53,146 เชท เชท เชท! 19 00:02:50,036 --> 00:02:52,372 ในที่สุดพวกเขาก็มาตามล่าพวกแม่มด 20 00:02:52,789 --> 00:02:54,583 ก่อนที่เราจะมาที่นี่ 21 00:02:54,666 --> 00:02:57,753 เรามีโอกาสที่จะกำจัดพวกแม่มด 22 00:02:58,170 --> 00:03:00,005 แต่พวกมันร่ายมนต์ใส่เจ้าทุกคน 23 00:03:00,422 --> 00:03:02,591 ตอนนี้พวกเจ้าต้องสำนึกบาป 24 00:03:02,674 --> 00:03:04,426 พวกเรามากำจัดพวกแม่มดกันเองเถอะ 25 00:03:04,885 --> 00:03:08,472 พวกมันคือต้นเหตุที่ทำให้ พวกเราต้องเจอกับอันตรายทุกวันนี้ 26 00:03:08,555 --> 00:03:10,849 และพวกมันต้องชดใช้ 27 00:03:10,932 --> 00:03:12,851 ทุกคนรู้... 28 00:03:12,934 --> 00:03:13,935 ไปที่แม่น้ำ... 29 00:03:14,019 --> 00:03:16,605 ...ว่าพวกเจ้าคือศัตรูที่แท้จริง ของพวกเรามาตลอด 30 00:03:17,481 --> 00:03:19,274 จับพวกมันไว้ อย่าให้พวกมันหนีไป 31 00:03:19,858 --> 00:03:21,526 อย่าปล่อยให้พวกมันหนี 32 00:03:21,610 --> 00:03:24,279 เราจะใช้พวกมันเป็นข้อต่อรอง เพื่อชีวิตพวกเรา 33 00:03:24,362 --> 00:03:25,947 ข้าได้ตัวเขา ข้าได้ตัวเขา 34 00:03:26,031 --> 00:03:30,243 ถอยไปก่อน แม่มดเอามีดจ่อคอข้าอยู่ 35 00:03:30,327 --> 00:03:31,536 เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 36 00:03:31,620 --> 00:03:32,996 พาพวกเขาไปที่แม่น้ำ ไปที่แม่น้ำ 37 00:03:33,914 --> 00:03:35,916 - ให้ปิศาจได้ผ่านไป - อาร์คา 38 00:03:35,999 --> 00:03:37,667 เราจะกำจัดพวกมันได้ในไม่ช้า 39 00:03:37,751 --> 00:03:38,752 มาทัล 40 00:03:40,337 --> 00:03:41,380 ไป 41 00:03:42,881 --> 00:03:45,133 ไปกับพวกเขา มีชีวิตต่อไป 42 00:03:45,217 --> 00:03:46,218 ข้ารักท่าน 43 00:04:02,609 --> 00:04:03,652 มาทัล 44 00:04:08,740 --> 00:04:09,908 นางมาทำอะไรน่ะ 45 00:04:11,451 --> 00:04:12,661 โบวรึ 46 00:04:12,744 --> 00:04:13,995 ข้าจะไปกับพวกเจ้าด้วย 47 00:04:14,496 --> 00:04:15,914 มากับข้า ตามมา 48 00:04:17,457 --> 00:04:18,458 โคฟุน 49 00:04:20,919 --> 00:04:22,587 ข้าไม่มีประโยชน์ต่อเจ้าแล้ว 50 00:04:23,505 --> 00:04:24,548 ปล่อยข้าเถอะ 51 00:04:25,298 --> 00:04:26,550 เขาสมควรตาย 52 00:04:27,384 --> 00:04:28,385 ไม่ 53 00:04:30,679 --> 00:04:31,680 ไม่ 54 00:04:34,975 --> 00:04:38,520 ถ้าข้าเป็นปิศาจจริง ข้าคงยินดีเป็นอย่างยิ่ง 55 00:04:44,943 --> 00:04:46,695 แต่เราไม่ใช่เผ่าแบบนั้น 56 00:05:45,253 --> 00:05:47,297 ข้าคือทามัคที จุน 57 00:05:49,174 --> 00:05:55,138 แม่ทัพนักล่าแม่มดของราชินีเคน และผู้พิทักษ์ศักดิ์สิทธิ์แห่งพายัน 58 00:05:55,222 --> 00:05:59,684 ในที่สุด นักล่าแม่มด พวกเจ้าก็มาช่วยเรา 59 00:06:00,352 --> 00:06:01,812 คุกเข่าลง 60 00:06:02,396 --> 00:06:03,397 อะไรนะ 61 00:06:05,982 --> 00:06:06,983 พวกเจ้าทุกคนด้วย 62 00:06:20,872 --> 00:06:22,332 เพื่อแลกกับชีวิตเจ้าเอง... 63 00:06:23,583 --> 00:06:26,294 ส่งลูกของเจอร์ลามาเรลมา 64 00:06:28,839 --> 00:06:30,716 พวกเราชาวอัลเคนนีเป็นคนดี 65 00:06:32,801 --> 00:06:34,177 รักความสงบ 66 00:06:36,012 --> 00:06:37,264 ได้โปรด... 67 00:06:38,765 --> 00:06:41,768 นักล่าแม่มด ได้โปรด 68 00:06:43,228 --> 00:06:45,188 พวกแม่มดหนีไปแล้ว 69 00:06:51,486 --> 00:06:53,321 จนกว่าจะพิสูจน์เป็นอื่นได้ 70 00:06:54,990 --> 00:06:56,533 ถือว่าพวกเจ้าทุกคนเป็นแม่มด 71 00:06:58,076 --> 00:06:59,536 ผู้พิทักษ์ศักดิ์สิทธิ์ 72 00:07:00,829 --> 00:07:02,497 นี่คือเกธเธอร์ แบกซ์ 73 00:07:03,373 --> 00:07:05,667 พวกแม่มด พวกมันกำลังหนี 74 00:07:06,710 --> 00:07:07,878 ตามข้ามา 75 00:07:13,925 --> 00:07:15,052 รอเดี๋ยว นี่ทางตัน 76 00:07:15,469 --> 00:07:18,513 ไม่ใช่หรอกลูก เราลงทางนี้ถูกละ 77 00:07:23,810 --> 00:07:24,811 ดูสิ 78 00:07:28,273 --> 00:07:29,274 พ่อ 79 00:07:30,817 --> 00:07:32,986 ท่านทำสิ่งนี้รึ ทำคนเดียวรึ 80 00:07:33,528 --> 00:07:36,114 อะไรที่เจอร์ลามาเรลทำได้ ข้าก็ทำได้ ใหญ่กว่าด้วย 81 00:07:36,198 --> 00:07:38,200 อะไรรึ อะไรอยู่เบื้องล่างเรา 82 00:07:38,617 --> 00:07:40,035 อิสรภาพไงคะ แม่ 83 00:07:43,330 --> 00:07:44,664 พ่อสร้างเรือ 84 00:07:48,460 --> 00:07:49,461 ลูกชาย 85 00:07:52,005 --> 00:07:53,256 ท่านสร้างตั้งแต่เมื่อไหร่ 86 00:07:53,840 --> 00:07:55,050 เมื่อข้ามีเวลา 87 00:07:55,133 --> 00:07:56,760 เจ้าจะแปลกใจว่า คนเราสามารถทำอะไรได้มากมาย 88 00:07:56,843 --> 00:07:58,804 ก่อนที่เจ้าจะลืมตาในยามเช้าเสียอีก 89 00:07:59,971 --> 00:08:00,972 ทำไม 90 00:08:02,265 --> 00:08:04,810 ข้าก็เหมือนเจ้า หวังว่าวันนี้จะไม่มาถึง 91 00:08:06,019 --> 00:08:07,562 แต่เจ้าเตรียมการไว้รึ 92 00:08:08,730 --> 00:08:12,067 ใช่ ข้าเตรียมไว้ และด้วยเหตุนี้ เราถึงมีชีวิตต่อในวันพรุ่งนี้ได้ 93 00:08:52,733 --> 00:08:54,234 พวกคนที่หนีไป... 94 00:08:55,360 --> 00:08:57,070 หนึ่งในนั้นมีนักสร้างรึ 95 00:08:57,487 --> 00:09:00,031 ใช่ขอรับ ฝีมือดีด้วย 96 00:09:04,035 --> 00:09:05,245 ข้ามซะ 97 00:10:14,314 --> 00:10:17,067 - พ่อ - ข้ารู้แล้ว ข้าได้ยินพวกมัน 98 00:10:19,403 --> 00:10:20,987 หยิบดาบมาให้ข้า 99 00:10:40,716 --> 00:10:44,720 พวกมันอยู่ข้างหน้า ทั้งสองด้าน 100 00:10:46,555 --> 00:10:49,725 เราจะเดินทางอย่าเงียบๆ 101 00:11:32,642 --> 00:11:34,770 ข้าตามหาเจ้า... 102 00:11:36,855 --> 00:11:38,523 มาทั้งชีวิต 103 00:11:43,653 --> 00:11:46,364 ข้าอยู่ตอนที่เจ้าถือกำเนิดด้วย 104 00:11:52,704 --> 00:11:54,748 ข้าได้ยินเสียงร้องไห้ ครั้งแรกของเจ้า 105 00:11:58,001 --> 00:12:03,590 นับตั้งแต่นั้นมา ข้าก็อุทิศตน เพื่อตามหาเจ้าอีกครั้ง 106 00:12:08,345 --> 00:12:14,267 ข้าสังหารคนนับหลายชีวิต เพื่อเข้าถึงตัวเจ้า 107 00:12:16,686 --> 00:12:17,938 และในตอนนี้... 108 00:12:20,357 --> 00:12:21,858 จะเกิดอะไรต่อ 109 00:12:23,819 --> 00:12:27,155 ใกล้ๆ นี้ มีเผ่าหนึ่งที่เต็มไปด้วย ญาติพี่น้องของเจ้า 110 00:12:27,239 --> 00:12:31,034 ทุกคนคุกเข่าร้องขอให้ข้าอภัย 111 00:12:33,912 --> 00:12:36,706 บางทีเจ้าอาจจะซื้อชีวิตพวกเขาได้ 112 00:12:40,210 --> 00:12:41,461 พูดมา 113 00:12:44,673 --> 00:12:46,967 ให้ข้าได้ยินเสียงของเจ้าหน่อย 114 00:12:47,050 --> 00:12:50,095 เป็นครั้งแรกนับตั้งแต่ เสียงร้องไห้ของเด็กเกิดใหม่ 115 00:12:53,140 --> 00:12:54,933 ประกาศตัวออกมาซะ 116 00:12:57,269 --> 00:13:00,313 และให้ข้าพาเจ้าไปพบราชินี 117 00:13:03,859 --> 00:13:05,235 พูดมา... 118 00:13:07,028 --> 00:13:08,905 แล้วเผ่าเจ้าจะมีชีวิตรอดต่อไป 119 00:13:19,332 --> 00:13:20,375 ไม่ตอบรึ 120 00:14:37,327 --> 00:14:38,328 ช่วยด้วย 121 00:14:45,460 --> 00:14:46,461 ไม่นะ 122 00:15:00,475 --> 00:15:02,185 - บาบา - มักห์รา 123 00:15:15,782 --> 00:15:16,783 รอก่อน แม่ 124 00:15:32,424 --> 00:15:33,467 ไม่นะ 125 00:15:36,470 --> 00:15:37,512 แม่ 126 00:15:57,783 --> 00:15:58,784 ไป 127 00:16:07,167 --> 00:16:08,376 อาร์คา 128 00:16:36,655 --> 00:16:38,323 ปลายแม่น้ำมีอะไร 129 00:16:39,282 --> 00:16:40,534 เราตามไปได้มั้ย 130 00:16:41,868 --> 00:16:43,370 ข้าบาดเจ็บ 131 00:16:46,498 --> 00:16:48,125 ข้างหน้านั่นมีอะไร 132 00:16:50,043 --> 00:16:53,004 ข้าอาจจะไว้ชีวิตเจ้า 133 00:16:53,964 --> 00:16:56,007 ทะเลกว้าง น้ำลึก 134 00:16:56,717 --> 00:16:57,884 พวกมันเดินทางรวดเร็ว 135 00:16:58,552 --> 00:17:00,721 เจ้าตามพวกมันไม่ทันหรอก 136 00:17:02,347 --> 00:17:03,515 ช่วยข้าด้วย 137 00:17:15,360 --> 00:17:17,446 เอาล่ะ คงช่วยประหยัดเวลาให้เจ้าได้ 138 00:17:20,949 --> 00:17:23,952 กลับไปที่เผ่า ฆ่าพวกมันให้หมด 139 00:17:27,122 --> 00:17:28,123 ผู้ส่งสาร 140 00:17:31,710 --> 00:17:33,295 ส่งข้อความถึงราชินีเคน 141 00:17:34,921 --> 00:17:36,673 แม่มดหนีไปได้ 142 00:18:36,441 --> 00:18:37,901 ทามัคที จุนส่งข่าวมา 143 00:18:39,236 --> 00:18:40,695 เขาเจอตัวแม่มดมั้ย 144 00:18:40,779 --> 00:18:43,407 เจอ แต่ไม่นานพวกมันก็หนีไปได้ 145 00:18:44,408 --> 00:18:45,951 พวกมันหนีเขาไปได้อีกแล้วรึ 146 00:18:47,661 --> 00:18:49,663 - ยังไง - เขาไม่ได้บอก 147 00:18:51,081 --> 00:18:52,791 งั้นเราก็ได้แต่เดา 148 00:18:53,208 --> 00:18:55,752 ไม่ก็จินตนาการเอาเอง 149 00:18:55,836 --> 00:18:57,170 เลดี้แอน 150 00:18:57,921 --> 00:19:03,009 เมื่อเทพแห่งเพลิงทำให้ผิวเจ้าไหม้ เจ้ากล่าวโทษเทพหรือตัวเจ้าเอง 151 00:19:04,344 --> 00:19:05,846 ไม่ทั้งสองอย่าง ฝ่าบาท 152 00:19:06,930 --> 00:19:09,307 ข้าโทษสาวใช้ที่ไม่บังให้ข้า 153 00:19:10,642 --> 00:19:14,062 เราไม่บังอาจกล่าวโทษเทพเจ้า ไม่มีใครโทษท่าน 154 00:19:15,605 --> 00:19:18,775 แต่บางทีข่าวนี้หมายความว่า ทามัคที จุนควรกลับบ้าน 155 00:19:19,443 --> 00:19:21,194 ไม่ใช่หรอก 156 00:19:21,486 --> 00:19:25,490 แต่ในการเดินทางเช่นนี้ ทามัคที จุนควรมีทหารมากขึ้น 157 00:19:25,824 --> 00:19:27,075 ฝ่าบาท ได้โปรด... 158 00:19:27,159 --> 00:19:29,828 ส่งไปอีก ส่งไปให้หมด 159 00:19:29,911 --> 00:19:32,205 คนเหล่านี้เป็นพ่อและแม่ 160 00:19:32,289 --> 00:19:33,832 สามีและภรรยา 161 00:19:34,291 --> 00:19:35,834 ลูกสาวและลูกชาย 162 00:19:36,626 --> 00:19:39,504 ครอบครัวพวกเขาจะเป็นทุกข์ หากพวกเขาจากไป 163 00:19:39,588 --> 00:19:43,633 พวกเขาเหนื่อยเต็มทนแล้ว... กับการตามล่าที่ไม่เกิดประโยชน์ 164 00:19:43,717 --> 00:19:45,719 พวกเขาไม่อาจเข้าใจ 165 00:19:46,803 --> 00:19:49,973 เครื่องจักรศักดิ์สิทธิ์ ก็ไม่พอใจเช่นกัน ฝ่ายบาท 166 00:19:51,308 --> 00:19:53,560 บรรดาเทพเองก็ไม่เข้าใจสิ่งนี้ 167 00:19:53,643 --> 00:19:56,646 แต่เจ้าเข้าใจว่าบรรดาเทพ กล่าวอะไรงั้นหรือ 168 00:19:56,730 --> 00:20:00,525 ใช่ พวกเขากล่าวว่า "พอได้แล้ว" พอได้แล้ว! 169 00:20:05,155 --> 00:20:06,156 ที่นั่น... 170 00:20:08,492 --> 00:20:10,577 ในรัฐธรรมนูญเก่าของเรา 171 00:20:16,374 --> 00:20:18,960 "ระบอบกษัตริย์จะต้องอยู่เหนือรัฐสภา 172 00:20:20,712 --> 00:20:22,756 และกษัตริย์จะต้องอยู่เหนือ จนกว่าจะสิ้นพระชนม์" 173 00:20:22,839 --> 00:20:24,341 ข้ายังสบายดีอยู่ 174 00:20:24,424 --> 00:20:29,012 ฝ่าบาท ประชาชนแห่งพายัน ต่างพากันพูดเช่นนี้ 175 00:20:29,096 --> 00:20:31,556 ส่วนเจ้าก็ไปสมสู่กับพวกห่านั่นสินะ 176 00:20:31,640 --> 00:20:35,852 เห็นได้ชัดว่าท่านได้ไล่ล่า แม่มดมายุคหนึ่งแล้ว 177 00:20:35,936 --> 00:20:37,771 แต่ยังไม่พบสักคน 178 00:20:38,313 --> 00:20:40,232 ท่านได้สังเวยกองทัพของเราไป 179 00:20:40,732 --> 00:20:42,692 ทำให้คลังสมบัติของเราร่อยหรอ 180 00:20:42,776 --> 00:20:47,280 แต่ก็ยังไม่มีหลักฐาน ว่าพลังปิศาจนั่นมีจริง 181 00:20:49,199 --> 00:20:50,200 เพียงแค่... 182 00:20:51,952 --> 00:20:55,163 ชายที่ท่านเคยรักได้หนีไปจากท่าน 183 00:20:59,042 --> 00:21:05,173 พวกเขาพูดกันว่าเราคือประเทศ ที่ถูกปกครองโดยคนที่อกหัก 184 00:22:26,505 --> 00:22:28,215 ข้อความจากเจอร์ลามาเรล 185 00:22:30,592 --> 00:22:35,389 ข้อความที่จะส่งให้ลูกๆ เมื่อพวกเขาพร้อมจะจากพวกเราไป 186 00:22:36,765 --> 00:22:38,016 เป็นข้อความที่ต้องอ่านด้วยดวงตา 187 00:22:41,061 --> 00:22:43,021 เจอร์ลามาเรลยังมี เรื่องให้แปลกใจอีกหรือ 188 00:22:46,108 --> 00:22:47,818 ข้ารับปากเขา 189 00:22:47,901 --> 00:22:51,696 ข้าจะส่งให้ทันทีที่พวกเขาพร้อม 190 00:22:52,906 --> 00:22:55,283 เป็นข้อความสุดท้ายที่ข้าได้จากเขา 191 00:22:56,368 --> 00:22:59,454 สิ่งสุดท้ายที่ข้าสัญญากับเขา 192 00:22:59,955 --> 00:23:01,039 เราแน่ใจแล้วหรือ 193 00:23:02,833 --> 00:23:04,167 แน่ใจสิ 194 00:23:05,919 --> 00:23:06,920 อ่านเลย 195 00:23:12,843 --> 00:23:14,594 "ลูกๆ ที่รักของข้า... 196 00:23:17,514 --> 00:23:19,349 แม่น้ำคือจุดเริ่มต้น 197 00:23:20,726 --> 00:23:23,812 ก้าวแรกในการเดินทางอันยาวนาน เพื่อกลับมาหาข้า 198 00:23:24,688 --> 00:23:27,899 ล่องตามแม่น้ำไปยังลาเวนเดอร์ 199 00:23:28,400 --> 00:23:30,277 ถนนลาเวนเดอร์สายใหญ่" 200 00:23:30,986 --> 00:23:32,654 ถนนลาเวนเดอร์มีอยู่จริง 201 00:23:33,405 --> 00:23:37,325 "จากนั้นเดินทางตามถนนลาเวนเดอร์ ไปยังบ้านแห่งการรู้แจ้ง 202 00:23:39,369 --> 00:23:41,913 ณ ที่นั่น ข้าจะสร้าง อาณาจักรแห่งใหม่ 203 00:23:42,789 --> 00:23:45,417 แสงที่ส่องสว่างมายังโลกที่มืดมน 204 00:23:45,876 --> 00:23:49,129 แล้ววันหนึ่ง เจ้าจะมาหาข้า และรู้ในสิ่งที่ข้ารู้ 205 00:23:49,921 --> 00:23:53,592 และนำความรู้นี้ไปยัง ทุกมุมโลกที่มืดมนที่สุด 206 00:23:56,219 --> 00:23:58,346 - "คนที่เห็นด้วยดวงตาต้องตามข้ามา" - "...เห็นด้วยดวงตาต้องตามข้ามา" 207 00:23:58,430 --> 00:24:01,224 คนที่เห็นด้วยดวงตาต้องตามข้ามา 208 00:24:03,685 --> 00:24:07,439 แล้วไงต่อ เราต้องตามแม่น้ำไปเหรอ นานเท่าไหร่ล่ะ 209 00:24:09,191 --> 00:24:10,525 เขาจะทิ้งเครื่องหมายไว้ให้ 210 00:24:13,528 --> 00:24:15,447 - เราจะไปถึงที่นั่นแน่ - จริงหรือ 211 00:24:15,864 --> 00:24:17,365 เรามีทางเลือกอื่นด้วยเหรอ 212 00:24:17,449 --> 00:24:18,784 เรามีทางเลือก 213 00:24:22,454 --> 00:24:23,538 ฟังข้านะ 214 00:24:25,791 --> 00:24:27,042 มองมาที่ข้า 215 00:24:38,637 --> 00:24:40,472 ยิ่งเดินทางไกลเท่าไร 216 00:24:41,306 --> 00:24:44,267 อุปสรรคก็ยิ่งร้ายแรงยิ่งขึ้น 217 00:24:44,768 --> 00:24:48,146 และยิ่งทำให้คนที่ฝ่าฝันเปลี่ยนไป 218 00:24:51,066 --> 00:24:52,776 การเดินทางเช่นนี้... 219 00:24:57,489 --> 00:24:59,032 พวกเราคนที่รอดชีวิตได้ 220 00:24:59,116 --> 00:25:03,328 ข้ากลัวว่า จะกลายเป็นคนอีกแบบหนึ่ง จนทำให้เราจำกันและกันไม่ได้ 221 00:25:20,178 --> 00:25:22,973 คำตอบแบบไหนกัน ที่บ้านแห่งการรู้แจ้ง 222 00:25:23,056 --> 00:25:27,018 จะมอบให้พวกเรา ถ้าพวกเราจดจำตัวเองไม่ได้แล้ว 223 00:25:34,151 --> 00:25:38,989 ข้าจะยอมทำตามการโหวตของพวกเรา แต่เจ้าต้องฟังข้า 224 00:25:40,866 --> 00:25:45,454 เรามีทางเลือกที่จะ ใช้ชีวิตอย่างที่เราเป็น 225 00:25:45,912 --> 00:25:47,789 เราสามารถอยู่ห่างๆ พวกนักล่าแม่มดได้ 226 00:25:47,873 --> 00:25:50,792 ซึ่งคงยังตามล่าเรา ขณะที่เราพูดอยู่ตอนนี้แน่ 227 00:25:52,210 --> 00:25:55,756 และเราสามารถเดินทางห่างออกจาก สถานที่ที่มันจะตามเราเจอ... 228 00:25:57,174 --> 00:26:02,554 เราก็จะใช้ชีวิตแบบเรียบง่ายและสงบ 229 00:26:03,346 --> 00:26:04,598 และได้อยู่ด้วยกัน 230 00:26:12,481 --> 00:26:19,237 แม่ ข้ารู้ว่า ข้าจะไม่มีทางรู้จักตัวเอง 231 00:26:19,988 --> 00:26:21,948 จนกว่าจะรู้ว่าข้ามาจากไหน 232 00:26:25,160 --> 00:26:29,539 และข้าจะไม่มีวันรู้ จนกว่าจะได้พบกับเจอร์ลามาเรล 233 00:26:35,796 --> 00:26:36,880 แล้วเจ้าล่ะ 234 00:26:40,008 --> 00:26:44,179 ข้าไม่อยากเป็นคนที่ต้อง หลบซ่อนตัวจากโลกใบนี้ 235 00:26:45,222 --> 00:26:47,891 ข้าไม่อยากเป็น คนที่ไม่รับรู้ความจริง 236 00:26:47,974 --> 00:26:49,893 เพราะกลัวความหมายของมัน 237 00:26:54,648 --> 00:26:55,649 เข้าใจละ 238 00:27:00,112 --> 00:27:01,530 เรามาโหวตกันมั้ย 239 00:27:03,824 --> 00:27:06,410 ใครบ้างที่อยากออกจากแม่น้ำ แล้วหาที่หลบภัย 240 00:27:06,827 --> 00:27:07,828 เชท เชท 241 00:27:08,829 --> 00:27:09,830 เชท เชท 242 00:27:12,624 --> 00:27:15,627 ใครที่อยากตามรอยเส้นทาง ของเจอร์ลามาเรล 243 00:27:15,710 --> 00:27:17,254 - เชท เชท - เชท เชท 244 00:27:18,714 --> 00:27:19,798 เชท เชท 245 00:27:24,052 --> 00:27:26,054 ยังมีอีกหนึ่งคนที่ไม่ได้โหวต 246 00:27:30,976 --> 00:27:33,103 - ไม่ - เราคือเผ่าเดียวกัน ฮานิวา 247 00:27:33,186 --> 00:27:34,813 เราต่างหากที่เป็นเผ่าเดียวกัน 248 00:27:35,689 --> 00:27:36,690 พวกเรา 249 00:27:37,607 --> 00:27:40,527 คนที่ร่วมหัวจมท้ายมาตั้งแต่ต้น 250 00:27:40,944 --> 00:27:42,362 ข้าเห็นด้วยกับพาริส 251 00:27:42,779 --> 00:27:45,198 ตอนนี้เราคือผู้เหลือรอด จากเผ่าอัลเคนนี 252 00:27:45,282 --> 00:27:47,367 โบวไลออนก็มีสายสัมพันธ์เดียวกัน 253 00:27:47,451 --> 00:27:50,078 พวกอัลเคนนียินดีที่จะ ส่งตัวพวกเราให้นักล่าแม่มด 254 00:27:50,162 --> 00:27:51,621 เพื่อรักษาชีวิตตัวเอง 255 00:27:52,038 --> 00:27:53,957 พวกเขาทำในสิ่งที่ต้องทำ 256 00:27:54,708 --> 00:27:57,627 แต่พวกเขาก็สอนเจ้า เลี้ยงดูเจ้า 257 00:27:58,086 --> 00:27:59,921 พวกเขารักเจ้า และเป็นเพื่อนกับเจ้า 258 00:28:01,256 --> 00:28:03,884 พวกเขาเปลี่ยนวิถีชีวิต เพื่อช่วยพวกเจ้า 259 00:28:03,967 --> 00:28:06,636 แต่เมื่อโอกาสแรกมาถึง พวกเขากลับหักหลังเราทุกคน 260 00:28:08,346 --> 00:28:10,682 มีพวกเราหกคนบนเรือลำนี้ และเสียงทุกคนมีความหมาย 261 00:28:10,766 --> 00:28:11,767 ไม่ 262 00:28:13,935 --> 00:28:16,772 นางไม่ข้องเกี่ยวกับเรื่องนี้เลย 263 00:28:16,855 --> 00:28:17,939 ฮานิวา 264 00:28:19,816 --> 00:28:21,526 ข้าโหวตให้ล่องแม่น้ำต่อไป 265 00:28:25,739 --> 00:28:27,908 ข้าโหวตเห็นด้วยกับฮานิวาและโคฟุน 266 00:28:29,159 --> 00:28:32,662 อาร์คา มาทัล แม่ของข้า... 267 00:28:34,748 --> 00:28:37,209 พวกเราสังเวยทุกอย่างไป มากเกินกว่าจะถอยหลัง 268 00:28:39,336 --> 00:28:41,463 งั้นเราก็ตกลงได้แล้ว 269 00:28:53,266 --> 00:28:54,267 ท่านแม่ทัพ 270 00:28:54,768 --> 00:28:55,894 รายงานมา 271 00:28:56,353 --> 00:28:57,604 ข่าวดีขอรับ แม่ทัพ 272 00:28:58,021 --> 00:29:00,607 เราคิดว่าภูมิประเทศข้างหน้า อันตราย แต่ก็เดินผ่านได้ 273 00:29:00,690 --> 00:29:04,069 พวกทหารไม่ต้องอยู่ประจำแคมป์ เกินครึ่งวัน ขณะที่เราสำรวจพื้นที่ 274 00:29:04,152 --> 00:29:07,489 ห้ามใครหยุดพัก จนกว่าพวกเราจะตาย 275 00:29:07,572 --> 00:29:11,159 หรือเจอตัวลูกๆ ของเจอร์ลามาเรล เข้าใจมั้ย 276 00:29:12,035 --> 00:29:13,787 - เข้าใจขอรับ - ดี 277 00:29:14,329 --> 00:29:15,747 เดินทางต่อ 278 00:29:22,921 --> 00:29:25,006 - ถ้างั้นก็ต้องลงมือ - สังหารราชินีรึ 279 00:29:25,090 --> 00:29:26,091 เทพเจ้าน่ะหรือ 280 00:29:26,174 --> 00:29:27,718 ใครที่นี่ยังเชื่อเรื่องนั้นบ้าง 281 00:29:27,801 --> 00:29:29,720 เราเชื่ออะไรไม่สำคัญ 282 00:29:29,803 --> 00:29:32,264 ประชาชนหลายคนที่อยู่ตรง กำแพงด้านล่างยังคงเชื่อ 283 00:29:32,347 --> 00:29:37,144 - ถ้าเราเนรเทศ... - เนรเทศพระเจ้า พวกเขาคงลุกฮือ 284 00:29:37,227 --> 00:29:39,312 - เรามีทหาร - แต่มีไม่เยอะ 285 00:29:39,396 --> 00:29:42,107 งั้นเราต้องไม่ใช่คนที่เนรเทศนาง 286 00:29:42,190 --> 00:29:45,610 ถ้าเรากลัวที่จะลงมือ แล้วใครคนไหนจะกล้า 287 00:29:46,611 --> 00:29:49,030 การจะสังหารเทพ เราต้องทำเหมือนเป็นเทพ 288 00:29:50,449 --> 00:29:54,202 นางจะต้องตายอย่างไม่ต้องดิ้นรน ปราศจากเลือด และไม่ใช้อาวุธ 289 00:29:54,619 --> 00:29:57,706 ต้องไม่มีหลักฐานว่าเป็นฝีมือมนุษย์ 290 00:29:58,999 --> 00:30:00,876 แล้วประชาชนที่กำแพงด้านล่าง 291 00:30:00,959 --> 00:30:05,881 จะต้องได้ยินราชินีของพวกเขา ถูกโจมตีด้วยฝีมือของพระเจ้า 292 00:30:07,049 --> 00:30:10,802 พวกเขาก็จะกล่าวว่า "นี่คือความยุติธรรม" 293 00:30:30,447 --> 00:30:31,865 ข้ามีเมตตาเกินไป 294 00:30:39,831 --> 00:30:41,166 เราสวดภาวนาได้ 295 00:30:44,961 --> 00:30:46,755 ข้าสวดให้แค่ความจริงแท้ 296 00:30:49,049 --> 00:30:50,467 เจ้าได้ยินอะไรมา 297 00:30:52,427 --> 00:30:54,388 มีคนกระซิบข่าวใหม่ๆ เกี่ยวกับท่าน 298 00:30:56,098 --> 00:30:59,226 ใครกระซิบ เลดี้แอนรึ ลอร์ดดูนรึ 299 00:31:00,602 --> 00:31:02,229 ใช่ คนอื่นๆ ก็ด้วย 300 00:31:04,856 --> 00:31:06,066 บอกชื่อพวกมันมา 301 00:31:09,486 --> 00:31:12,155 ทุกคนเลย ฝ่าบาท 302 00:31:19,996 --> 00:31:22,791 คนที่เห็นด้วยดวงตาต้องตามข้ามา 303 00:31:48,442 --> 00:31:51,236 - เจ้าทำอะไรน่ะ - ทำอะไร 304 00:31:52,362 --> 00:31:54,573 เจ้าไม่มีเหตุผลที่จะต้อง ตามพวกเราไป 305 00:31:54,656 --> 00:31:56,825 ถ้าเจ้าโหวตคัดค้านเรา เจ้าก็ไม่ต้องไป 306 00:31:58,952 --> 00:31:59,995 พวกเขาจากไปหมดแล้ว 307 00:32:01,955 --> 00:32:03,623 ทุกคนจากไปหมดแล้ว 308 00:32:05,208 --> 00:32:07,043 ข้าจะไปอยู่ที่ไหนได้ 309 00:32:10,255 --> 00:32:14,092 แต่ถึงอย่างนั้น เจ้าก็เลือกเส้นทางที่ลำบากกว่า 310 00:32:14,509 --> 00:32:18,013 อันตรายยิ่งกว่า ทำไมล่ะ 311 00:32:20,390 --> 00:32:22,642 ข้าไม่รู้จักเจ้าและน้องสาวเจ้าดีนัก 312 00:32:23,602 --> 00:32:26,063 ไม่เหมือนที่ข้ารู้จักคนอื่นในเผ่า 313 00:32:27,689 --> 00:32:30,275 เพราะพวกเราคือคนที่เจ้าสอดแนมไม่ได้ 314 00:32:31,359 --> 00:32:33,278 ข้ารู้ว่าเจ้าคือมนุษย์เงา 315 00:32:35,447 --> 00:32:37,449 ข้าอาจไม่รู้ ความลับทั้งหมดของเจ้า... 316 00:32:38,950 --> 00:32:41,745 แต่ที่น้องสาวเจ้าโมโห ไม่ได้เป็นความลับกับใคร 317 00:32:43,955 --> 00:32:45,707 ข้าโหวตแบบนั้นเพราะว่า... 318 00:32:47,125 --> 00:32:50,837 ข้าไม่เห็นว่ามันจะต่างกัน และข้าก็ไม่อยากสู้รบอีกแล้วในวันนี้ 319 00:32:53,465 --> 00:32:55,759 นางไม่ได้โมโห 320 00:32:56,301 --> 00:32:58,345 ข้าหมายถึง นางไม่ได้โมโหเจ้า 321 00:33:00,013 --> 00:33:05,185 ฟังนะ เรื่องนี้เป็นเรื่องยาก สำหรับนาง และนางก็พยายามเต็มที่ 322 00:33:05,268 --> 00:33:07,771 บางครั้งก็ระบายออกมาเป็นความโกรธ 323 00:33:13,693 --> 00:33:15,320 ยากสำหรับเจ้าด้วยไม่ใช่รึ 324 00:33:26,623 --> 00:33:29,918 ขอบคุณที่พยายามมาคุยกับข้า 325 00:33:32,713 --> 00:33:34,548 ตอนนี้ข้าอยากอยู่คนเดียว 326 00:33:47,894 --> 00:33:49,271 เฮ้ ต้องการความช่วยเหลือมั้ย 327 00:33:49,896 --> 00:33:52,274 อื้อ ข้าสร้างสิ่งนี้ 328 00:33:52,899 --> 00:33:54,901 - เอาไปให้โบว - โอเค 329 00:33:55,318 --> 00:33:56,570 ให้เจ้ากับฮานิวา 330 00:33:57,988 --> 00:33:59,614 เราต้องหยุดเดินทางคืนหนึ่ง 331 00:34:00,615 --> 00:34:02,784 นางต้องพักผ่อนข้างกองไฟ 332 00:34:08,290 --> 00:34:09,291 ได้ 333 00:34:13,920 --> 00:34:15,130 เจ้าเป็นอะไรรึเปล่า 334 00:34:22,304 --> 00:34:24,347 นางไม่เคยพูดกับข้าแบบนั้นมาก่อน 335 00:34:25,599 --> 00:34:27,350 เคยเถียงกับข้ามาบ้าง 336 00:34:27,434 --> 00:34:30,187 ต่อต้านข้าก็หลายครั้ง แต่... 337 00:34:33,523 --> 00:34:35,984 ครั้งนี้แตกต่างออกไป 338 00:34:40,489 --> 00:34:44,618 ถ้าผลโหวตเสมอกัน แล้วข้าโหวตตรงข้ามกับนาง 339 00:34:45,202 --> 00:34:47,412 ข้าไม่รู้จริงๆ ว่านางจะทำอะไรบ้าง 340 00:34:52,626 --> 00:34:55,837 เราบอกพวกเขาให้ซ่อนตัวตนมาตลอดชีวิต 341 00:34:57,714 --> 00:35:01,385 บอกพวกเขาว่า มันไม่ปลอดภัย ถ้าคนอื่นรู้ 342 00:35:03,845 --> 00:35:08,100 เราไม่เคยรู้เลยว่าจริงๆ แล้ว พวกเขาควรเป็นใคร 343 00:35:09,935 --> 00:35:11,560 หรือเป็นอะไรได้บ้าง 344 00:35:14,189 --> 00:35:17,150 บางทียิ่งเราล่องแม่น้ำสายนี้ ไปไกลเท่าไร... 345 00:35:18,276 --> 00:35:21,154 พวกเขาอาจจะค้นพบตัวเอง ได้อิสระมากขึ้น 346 00:35:57,691 --> 00:36:02,696 ฝ่าบาท สาวใช้ของท่าน ส่งคำเชิญจากข้าให้แล้วใช่ไหม 347 00:36:03,196 --> 00:36:05,323 ใช่แล้ว เลดี้แอน นางให้ข้าแล้ว 348 00:36:05,407 --> 00:36:08,118 ฝ่าบาท ขอต้อนรับ 349 00:36:22,174 --> 00:36:25,052 กลิ่นของเซ็กส์ และเสียงของนกขับขาน 350 00:36:25,719 --> 00:36:27,262 ส่วนผสมอันศักดิ์สิทธิ์ 351 00:36:27,929 --> 00:36:29,473 อย่างที่ข้าแจ้งไปในคำเชิญ 352 00:36:29,556 --> 00:36:32,142 ข้าเตรียมสิ่งพิเศษมาให้ท่าน 353 00:36:35,437 --> 00:36:37,272 ทุกคนที่ไม่ได้รับเชิญ ออกไป 354 00:36:46,114 --> 00:36:49,326 เพลงใหม่ นกตัวใหม่ 355 00:36:50,327 --> 00:36:52,954 ท่านจะเป็นคนแรกที่ได้ยิน ภายในกำแพงราชวังนี้ 356 00:36:55,332 --> 00:36:57,417 แล้วใครจะร่วมยินดีกับข้าล่ะ 357 00:36:59,086 --> 00:37:00,879 ข้าเอง ฝ่าบาท 358 00:37:02,047 --> 00:37:03,048 หากท่านอนุญาต 359 00:37:03,131 --> 00:37:06,093 แน่นอน ลอร์ดดูน ข้ารู้ว่าต้องเป็นเจ้า 360 00:37:07,010 --> 00:37:12,391 เราคิดว่านกตัวใหม่แปลกถิ่นตัวนี้ หลงทางเพราะพายุ 361 00:37:13,725 --> 00:37:18,397 นักดักสัตว์ของข้าได้ยินเสียงมัน ร้องเพลงในต้นแอปเปิ้ลและจับมันมาได้ 362 00:37:19,981 --> 00:37:21,900 งั้นก็ควรตบรางวัลให้เขา 363 00:37:22,526 --> 00:37:25,445 รวมทั้งเจ้าด้วย เลดี้แอน เจ้าก็ด้วย ลอร์ดดูน ที่นึกถึงข้า 364 00:37:26,530 --> 00:37:28,115 นี่ล่ะคือแขกใหม่ของเรา 365 00:37:38,834 --> 00:37:40,377 ข้าไม่ได้ยินเสียงเพลง 366 00:37:40,460 --> 00:37:46,049 ข้าได้ยินมาว่านกพิเศษตัวนี้ จะขับขานเมื่อมาเกาะที่มือเท่านั้น 367 00:37:47,718 --> 00:37:49,970 มือท่านจะเป็นมือแรกที่ให้มันเกาะ 368 00:37:52,222 --> 00:37:53,390 อ้อ... 369 00:37:53,473 --> 00:37:56,601 ถ้าเช่นนั้นเปิดกรงซิ ลอร์ดดูน 370 00:38:09,823 --> 00:38:12,909 ปกตินกจะตัวสั่นเมื่ออยู่ท่ามกลางคน ข้าไม่ได้ยินเสียงมันสั่น 371 00:38:13,201 --> 00:38:16,413 บางทีมันอาจจะไม่กลัว 372 00:38:25,714 --> 00:38:27,340 ข้าก็ไม่กลัวเช่นกัน 373 00:38:27,424 --> 00:38:31,303 สภาของข้าทุกคนต่างตกลงให้ข้าสิ้นชีพ 374 00:38:31,386 --> 00:38:33,638 เมืองที่เสื่อมทรามทั้งเมือง อยากให้ข้าตาย 375 00:38:33,722 --> 00:38:38,393 ข้าจะไม่ตายเพื่อเมืองนี้ เมืองนี้ต่างหากที่ต้องตายเพื่อข้า 376 00:38:41,897 --> 00:38:43,106 เจ้าไปก่อนเลย 377 00:38:58,038 --> 00:38:59,039 โอเค 378 00:39:08,173 --> 00:39:09,674 เราเดินทางมาไกลพอตัว 379 00:39:10,258 --> 00:39:13,720 ตราบเท่าที่เราเดินทางต่อเนื่อง ในช่วงกลางวัน เราก็จะไม่เป็นไร 380 00:39:13,804 --> 00:39:17,808 พวกเราคนหนึ่งควรจะตื่นตลอดทั้งคืน เพื่อเฝ้าระวังและดูแลกองไฟ 381 00:39:22,521 --> 00:39:23,730 มานั่งกับข้าสิ 382 00:39:38,703 --> 00:39:39,746 แม่... 383 00:39:39,830 --> 00:39:43,625 บอกข้าหน่อย เจ้าจินตนาการว่าจะเป็นยังไง 384 00:39:51,633 --> 00:39:53,093 จินตนาการเรื่องอะไร 385 00:39:53,802 --> 00:39:56,972 "ณ ที่นั่น ข้าจะสร้างอาณาจักร แห่งใหม่" เขาว่าไว้ 386 00:39:59,349 --> 00:40:02,686 เราจะต้องเสี่ยงชีวิตและความปลอดภัย เพื่อให้ไปถึงที่นั่น 387 00:40:03,437 --> 00:40:04,730 เพราะงั้นบอกข้าที 388 00:40:05,897 --> 00:40:08,650 เจ้าจินตนาการว่า อาณาจักรนี้จะเป็นยังไง 389 00:40:14,322 --> 00:40:15,490 ก็... 390 00:40:22,497 --> 00:40:23,915 ข้าจินตนาการว่า... 391 00:40:26,084 --> 00:40:31,590 น่าจะเป็น... สถานที่ ที่เราจะจำทุกอย่างได้ 392 00:40:33,675 --> 00:40:36,219 ว่าครั้งหนึ่งเราเคยใช้ชีวิตยังไง 393 00:40:38,346 --> 00:40:40,098 ว่าเราเคยเป็นใคร 394 00:40:42,517 --> 00:40:43,560 เกี่ยวกับว่า... 395 00:40:45,395 --> 00:40:48,356 เราใช้ความรู้เพื่อทำให้ สิ่งต่างๆ ดีขึ้นยังไง 396 00:40:52,402 --> 00:40:53,820 ข้าจินตนาการว่า... 397 00:40:55,447 --> 00:40:57,574 น่าจะเป็นสถานที่ที่... 398 00:40:59,367 --> 00:41:01,578 ข้าไม่ใช่คนแปลกแยกอีกต่อไป 399 00:41:04,414 --> 00:41:07,292 สถานที่ที่ข้าช่วยสร้าง สิ่งสำคัญได้... 400 00:41:08,335 --> 00:41:11,004 และไม่ต้องปิดบังตัวตนของตัวเอง 401 00:41:14,758 --> 00:41:18,011 หากพ่อของเจ้าสร้างอาณาจักรขึ้นได้ เจ้าก็จะเป็นเจ้าหญิง 402 00:41:22,724 --> 00:41:24,267 ไม่ใช่แบบนั้น 403 00:41:25,102 --> 00:41:28,146 ข้าจะทำตามทุกสิ่งที่เขาขอ ไม่ว่าจะต้องช่วยยังไง 404 00:41:28,230 --> 00:41:30,816 แล้วใครบ้างที่จะอยู่ในอาณาจักรนี้ 405 00:41:32,526 --> 00:41:34,027 ท่านก็ต้องเป็นราชินี 406 00:41:38,490 --> 00:41:39,950 ข้าว่าไม่หรอก 407 00:41:41,576 --> 00:41:43,495 กษัตริย์ที่มองเห็น... 408 00:41:44,663 --> 00:41:47,416 เจ้าชายและเจ้าหญิงที่มองเห็น 409 00:41:48,792 --> 00:41:50,460 ข้าเป็นคนเดียวที่ทำไม่ได้ 410 00:41:52,963 --> 00:41:54,840 ข้าจะกลายเป็นคนแปลกแยก 411 00:41:56,425 --> 00:41:58,135 คนที่ใครๆ ก็พูดว่าอ่อนแอ 412 00:41:58,218 --> 00:42:00,303 ข้าไม่ยอมให้ใครพูดแบบนั้น 413 00:42:00,637 --> 00:42:02,097 ข้ารู้ดีว่าเจ้าไม่ยอม 414 00:42:06,643 --> 00:42:11,440 การไปถึงที่นั่น เป็นเรื่องสำคัญสำหรับข้า 415 00:42:12,524 --> 00:42:14,443 แต่ไม่ใช่เพื่อตัวข้าคนเดียว 416 00:42:15,527 --> 00:42:17,154 เพื่อพวกเราทุกคน 417 00:42:19,740 --> 00:42:23,034 เราน่าจะมีชีวิตที่ดีขึ้นที่นั่น ข้าเชื่อเช่นนั้นจริงๆ 418 00:42:32,711 --> 00:42:34,296 เราทุกคนน่าจะพักกันสักหน่อย 419 00:42:36,423 --> 00:42:37,466 โอเค 420 00:44:23,488 --> 00:44:25,782 โคฟุน ดาบของข้าหายไป 421 00:44:25,866 --> 00:44:27,200 คันธนูของข้าก็หายไปด้วย 422 00:44:27,784 --> 00:44:29,578 - มักห์รา - โบว ตรวจดูเรือซิ 423 00:44:29,661 --> 00:44:31,079 - เชท เชท - มักห์รา 424 00:44:31,163 --> 00:44:33,331 - ข้านึกว่าพวกเจ้าสักคนตื่นตลอดคืน - มาเร็ว 425 00:44:33,415 --> 00:44:34,624 - เราตื่นอยู่ - มาเถอะ 426 00:44:34,708 --> 00:44:36,084 แล้วมันเกิดขึ้นได้ยังไง 427 00:44:36,543 --> 00:44:38,920 ใครบางคนเดินเข้ามาในแคมป์ โดยพวกเราไม่รู้สึกตัว 428 00:44:39,004 --> 00:44:41,214 - และไม่มีใครเห็นน่ะนะ - ข้าไม่รู้ 429 00:44:42,340 --> 00:44:44,051 ของทุกอย่างหายไปแล้วไม่ใช่รึ 430 00:44:45,052 --> 00:44:47,429 - ช่วยข้าหน่อย เราต้องไปละ - โอเค เดินทางเลย 431 00:44:47,512 --> 00:44:48,638 เรายังไปไม่ได้ 432 00:44:48,722 --> 00:44:49,973 เราต้องไป 433 00:44:51,016 --> 00:44:54,478 ของที่หายล้วนแต่เป็นอาวุธ ไม่ใช่สิ่งที่หาแทนไม่ได้ 434 00:44:54,561 --> 00:44:56,354 - ของข้าก็หายไป - มาเถอะ 435 00:44:57,147 --> 00:44:58,231 อะไรของเจ้าหายไปหรือ 436 00:44:58,315 --> 00:45:02,235 เป็นถุงเล็กๆ นุ่มๆ ขนาดเท่ากำปั้น 437 00:45:02,319 --> 00:45:03,695 ข้างในถุงใส่อะไร 438 00:45:03,779 --> 00:45:07,365 ของที่สำคัญต่อข้า ของสิ่งเดียวที่พ่อข้าให้ไว้ 439 00:45:07,449 --> 00:45:10,118 - ของต่างหน้าพ่อชิ้นเดียวของข้า... - โอเค 440 00:45:10,202 --> 00:45:13,914 ไม่มีอะไรแทนได้ เราต้องหาว่า มันหายไปไหน เราต้องเอาคืนมา 441 00:45:13,997 --> 00:45:16,583 - แต่ว่า แม่ มันคืออะไร - มันคือของสำคัญ 442 00:45:18,126 --> 00:45:19,836 มักห์รา ฟังนะ... 443 00:45:19,920 --> 00:45:21,380 ได้โปรด เจ้าช่วย... 444 00:45:21,463 --> 00:45:24,549 อย่าถามอะไรข้าอีก ช่วยข้าหาก็พอ 445 00:45:26,176 --> 00:45:29,012 ที่รัก ตอนนี้เราไม่มีอาวุธ 446 00:45:29,721 --> 00:45:32,516 ใครก็ตามที่มาเยือนเมื่อคืน อาจจะกลับมาอีก 447 00:45:32,599 --> 00:45:34,976 แล้วพวกนักล่าแม่มด ก็คอยซุ่มอยู่ที่ไหนสักแห่ง 448 00:45:35,060 --> 00:45:36,812 ถ้าเราอยู่ที่นี่นานเกินไป มันจะหาเราเจอ 449 00:45:36,895 --> 00:45:38,480 ถ้างั้นเราก็ต้องรีบ 450 00:45:40,440 --> 00:45:44,778 พ่อของข้า ความสัมพันธ์ของข้ากับเขา ไม่ใช่เรื่องที่ข้าจะอธิบายได้ 451 00:45:44,861 --> 00:45:46,113 มันซับซ้อน 452 00:45:46,571 --> 00:45:49,074 และในบรรดาทุกคน ข้าคิดว่าเจ้าจะเข้าใจดีที่สุด 453 00:45:56,581 --> 00:46:00,794 ความลับใดก็ตามที่ข้าไม่บอกเจ้า ข้าทำเพื่อปกป้องเรา 454 00:46:01,336 --> 00:46:04,715 ความลับใดก็ตามที่เจ้าไม่บอกข้า นั่นก็เพื่อปกป้องเราเสมอ 455 00:46:06,508 --> 00:46:08,135 ช่วยเข้าใจเรื่องนี้ด้วย 456 00:46:08,802 --> 00:46:13,056 บอกเหตุผลที่ทำให้ลูกเราต้องเสี่ยง อันตรายในตอนนี้ เพราะข้าไม่เข้าใจ 457 00:46:14,599 --> 00:46:15,809 ข้ารู้ 458 00:46:17,853 --> 00:46:20,897 เรื่องอะไรกันที่สำคัญมาก เสียจนเจ้าบอกไม่ได้ 459 00:46:22,482 --> 00:46:23,692 - ข้าจะทำเอง - ไม่ 460 00:46:24,776 --> 00:46:25,861 ฮานิวา 461 00:46:26,445 --> 00:46:28,530 แม่รู้ทุกอย่างที่ท่านขอเป็นอย่างดี 462 00:46:29,281 --> 00:46:30,490 ข้าจะหาให้แม่เอง 463 00:46:31,491 --> 00:46:34,077 ถ้าเป็นพวกโจรริมแม่น้ำ พวกมันคงอยู่ห่างออกไปครึ่งวัน 464 00:46:34,161 --> 00:46:35,787 ถ้าเป็นโอพายอล พวกมันอาจมีเป็นร้อยคน 465 00:46:35,871 --> 00:46:37,622 คนเป็นร้อยก็ไม่ทันเห็นข้าหรอก 466 00:46:37,706 --> 00:46:40,459 เจ้ารู้ตัวไหมว่าโชคดีแค่ไหน ที่เราหนีพวกนักล่าแม่มดได้ 467 00:46:41,084 --> 00:46:42,669 โชคดีมากๆ 468 00:46:42,753 --> 00:46:44,671 เราจะรบอีกครั้งโดยไม่มีอาวุธน่ะเหรอ 469 00:46:44,755 --> 00:46:47,174 ข้าไม่ได้บอกให้เรารบ พ่อ 470 00:46:48,050 --> 00:46:49,176 ใครก็ตามที่ขโมยไป... 471 00:46:49,843 --> 00:46:52,054 พวกมันจะสู้กับข้าได้ยังไง ถ้ามันไม่รู้ว่าข้าอยู่ตรงไหน 472 00:46:52,137 --> 00:46:55,682 อีกอย่าง เราไม่รู้ว่าพวกมันเป็นใคร อย่างน้อยเราน่าจะลองคิดหา... 473 00:46:55,766 --> 00:46:57,225 ข้าว่าข้ารู้ 474 00:46:59,311 --> 00:47:02,481 - อะไรนะ - ข้ารู้ว่าใครขโมยของเราไป 475 00:47:04,191 --> 00:47:06,568 - เจ้าพูดเรื่องอะไร - มองดูสิ 476 00:47:09,279 --> 00:47:12,115 อะไรรึ เจ้าเห็นอะไร 477 00:47:26,671 --> 00:47:28,632 บอกมาว่าเจ้าเห็นอะไร 478 00:47:32,302 --> 00:47:33,345 บอกข้า 479 00:47:47,275 --> 00:47:48,819 ถึงเวลาแล้ว ราชินีของข้า 480 00:47:49,444 --> 00:47:51,571 ข่าวเรื่องเลดี้แอนกระจายไปทั่วแล้ว 481 00:47:51,655 --> 00:47:54,658 การประท้วงต่อต้านท่าน ที่ได้ฆ่าลอร์ดที่รักไปหลายคน 482 00:47:54,741 --> 00:47:56,451 เริ่มต้นแล้วในหมู่คน ที่กำแพงด้านล่าง 483 00:47:57,244 --> 00:48:00,372 องครักษ์ประจำราชวังกันพวกเขาไว้ แต่ไม่รู้ว่าจะยั้งได้นานเท่าไร 484 00:48:07,587 --> 00:48:08,880 ฝ่าบาท 485 00:48:11,717 --> 00:48:13,093 เกิดอะไรขึ้นต่อ 486 00:48:15,053 --> 00:48:17,180 ลอร์ดที่เหลือกำลังชุมนุมกัน 487 00:48:17,264 --> 00:48:20,559 ถ้าพวกเขาทำให้ผู้ประท้วงไว้ใจ เราไม่รู้ว่าพวกเขาจะทำอะไรต่อ 488 00:49:38,595 --> 00:49:43,392 พระบิดา ผู้ซึ่งอำนาจของท่าน รู้สึกได้แต่มิอาจสัมผัสได้ 489 00:49:47,020 --> 00:49:48,563 ข้าขอน้อมรับชะตากรรม 490 00:49:50,107 --> 00:49:52,401 ขอบคุณพระองค์ที่ข้าเลือกเวลานี้ได้ 491 00:51:51,436 --> 00:51:55,232 เจอร์ลามาเรล เจ้าไม่ยอมมาหาข้า ที่รัก 492 00:51:56,566 --> 00:51:58,276 ข้าจะไปหาเจ้าเอง 493 00:53:26,073 --> 00:53:27,991 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร