1 00:00:01,585 --> 00:00:03,253 Şenlik birkaç günlük yürüme mesafesinde. 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,215 Kofun. Dünyayı göreceğiz. 3 00:00:06,673 --> 00:00:10,177 İşte! Yakmak için cadılar getirdik. 4 00:00:10,260 --> 00:00:14,348 Cadıbulan bizi bulamasa da mesajı her yere yayılmış. 5 00:00:14,848 --> 00:00:15,849 Kofun nerede? 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,519 İmdat! Haniwa! 7 00:00:19,061 --> 00:00:22,022 - Kofun bir mesaj yazmış. - O kelimeleri nerden biliyorsun ki? 8 00:00:22,105 --> 00:00:23,690 Kutunun içindeki bilgilerden anne. 9 00:00:23,774 --> 00:00:26,318 Kutuyu açtık. Okumayı ve yazmayı öğrendik. 10 00:00:26,401 --> 00:00:28,041 Babamızın bize bıraktığı bütün kitapları okuduk. 11 00:00:29,571 --> 00:00:31,031 Oğlun demek! 12 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 Bir mesaj. 13 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 Akıntıyla bir düzine farklı vadiden geçecek. 14 00:00:39,540 --> 00:00:41,917 Güneş Mezarı'ndan haber var, Majesteleri. 15 00:00:42,000 --> 00:00:43,418 Bitmedi. 16 00:00:46,813 --> 00:00:54,813 ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 17 00:01:43,970 --> 00:01:44,971 Chet-chet! 18 00:01:52,062 --> 00:01:53,146 Chet-chet-chet! 19 00:02:50,036 --> 00:02:52,372 Nihayet cadılar için geldiler! 20 00:02:52,789 --> 00:02:54,583 Buraya gelmeden önce... 21 00:02:54,666 --> 00:02:57,753 ...cadıları teslim etmek için şansımız vardı... 22 00:02:58,170 --> 00:03:00,005 ...ama hepinizi büyülediler. 23 00:03:00,422 --> 00:03:02,591 Artık tövbe edebilirsiniz. 24 00:03:02,674 --> 00:03:04,426 Onlardan kurtulalım! 25 00:03:04,885 --> 00:03:08,472 Bugün karşı karşıya kaldığımız tehlikenin suçlusu onlar. 26 00:03:08,555 --> 00:03:10,849 Bedelini ödemek zorundalar! 27 00:03:10,932 --> 00:03:12,851 Herkes biliyor ki... 28 00:03:12,934 --> 00:03:13,935 ...bunca zamandır... 29 00:03:14,019 --> 00:03:16,605 ...bizim asıl düşmanımız siz oldunuz! 30 00:03:17,481 --> 00:03:19,274 Yakalayın onları! Kaçmalarına izin vermeyin! 31 00:03:19,858 --> 00:03:21,526 Gitmelerine izin vermeyin! 32 00:03:21,610 --> 00:03:24,279 Onları canlarımız için pazarlık yapmada kullanacağız. 33 00:03:24,362 --> 00:03:25,947 Onu yakaladım! Yakaladım! 34 00:03:26,031 --> 00:03:30,243 Geri çekilin! Cadı bıçağını gırtlağıma dayadı! 35 00:03:30,327 --> 00:03:31,536 Hemen gitmemiz gerek. 36 00:03:31,620 --> 00:03:33,060 Onları nehre götür. Nehire. 37 00:03:33,914 --> 00:03:35,916 - Bırakın şeytanlar geçsin! - Arca! 38 00:03:35,999 --> 00:03:37,667 Yakında onlardan kurtulacağız! 39 00:03:37,751 --> 00:03:38,752 Matal! 40 00:03:40,337 --> 00:03:41,380 Git hadi. 41 00:03:42,881 --> 00:03:45,133 Onlarla git. Hayatta kal. 42 00:03:45,217 --> 00:03:46,218 Seni seviyorum. 43 00:04:02,609 --> 00:04:03,652 Matal. 44 00:04:08,740 --> 00:04:09,908 Ne yapıyor o? 45 00:04:11,451 --> 00:04:12,661 Bow? 46 00:04:12,744 --> 00:04:13,995 Sizinle geliyorum. 47 00:04:14,496 --> 00:04:15,914 Peşimden gelin! Takip edin! 48 00:04:17,457 --> 00:04:18,458 Kofun. 49 00:04:20,919 --> 00:04:22,587 Sana bir faydam yok. 50 00:04:23,505 --> 00:04:24,548 Bırak gideyim. 51 00:04:25,298 --> 00:04:26,550 Ölmeyi hak ediyor. 52 00:04:27,384 --> 00:04:28,385 Hayır. 53 00:04:30,679 --> 00:04:31,680 Hayır. 54 00:04:34,975 --> 00:04:38,520 Gerçekten bir şeytan olsaydım, bundan büyük zevk alırdım. 55 00:04:44,943 --> 00:04:46,695 Ama biz o tür bir kabile değiliz. 56 00:05:45,253 --> 00:05:47,297 Ben Tamacti Jun. 57 00:05:49,174 --> 00:05:55,138 Kraliçe Kane'in ve Payan'ın Yüce Muhafızları'nın Cadıbulan Generali'yim. 58 00:05:55,222 --> 00:05:59,684 Nihayet Cadıbulan, bizi kurtarmaya geldin. 59 00:06:00,352 --> 00:06:01,812 Diz çök. 60 00:06:02,396 --> 00:06:03,397 Ne? 61 00:06:05,982 --> 00:06:06,983 Hepiniz. 62 00:06:20,872 --> 00:06:22,332 Canlarınız için... 63 00:06:23,583 --> 00:06:26,294 ...Jerlamarel'in çocuklarını teslim edin. 64 00:06:28,839 --> 00:06:30,716 Biz Alkennyler iyi insanlarız. 65 00:06:32,801 --> 00:06:34,177 Huzurlu insanlarız. 66 00:06:36,012 --> 00:06:37,264 Lütfen... 67 00:06:38,765 --> 00:06:41,768 Cadıbulan, lütfen. 68 00:06:43,228 --> 00:06:45,188 Cadılar gitti. 69 00:06:51,486 --> 00:06:53,321 Aksi ispatlanana kadar... 70 00:06:54,990 --> 00:06:56,533 ...hepiniz birer cadısınız. 71 00:06:58,076 --> 00:06:59,536 Yüce Muhafız! 72 00:07:00,829 --> 00:07:02,497 Ben Gether Bax! 73 00:07:03,373 --> 00:07:05,667 Cadılar kaçıyorlar! 74 00:07:06,710 --> 00:07:07,878 Beni takip edin! 75 00:07:13,925 --> 00:07:15,052 Bekle. Burası bir çıkmaz. 76 00:07:15,469 --> 00:07:18,513 Hayır, oğlum. Buradan aşağı ineceğiz. 77 00:07:23,810 --> 00:07:24,811 Bak. 78 00:07:28,273 --> 00:07:29,274 Baba. 79 00:07:30,817 --> 00:07:32,986 Bunu sen mi yaptın? Tek başına mı? 80 00:07:33,528 --> 00:07:36,114 Jerlamarel'in yapabildiği her şeyin daha büyüğünü yaparım ben. 81 00:07:36,198 --> 00:07:38,200 O ne? Aşağıda ne var? 82 00:07:38,617 --> 00:07:40,035 Özgürlük, anne. 83 00:07:43,330 --> 00:07:44,664 Babam bir sal inşa etmiş. 84 00:07:48,460 --> 00:07:49,461 Oğlum. 85 00:07:52,005 --> 00:07:53,256 Bunu ne zaman yaptın? 86 00:07:53,840 --> 00:07:55,050 Boş zamanlarımda. 87 00:07:55,133 --> 00:07:56,819 Sizler sabah kalkana kadar... 88 00:07:56,843 --> 00:07:58,804 ...ne kadar çok şey yaptığımı bilseniz şaşırıp kalırdınız. 89 00:07:59,971 --> 00:08:00,972 Neden? 90 00:08:02,265 --> 00:08:04,810 Senin gibi ben de bugünün hiç gelmeyeceğini umuyordum. 91 00:08:06,019 --> 00:08:07,562 Ama yine de hazırlandın mı? 92 00:08:08,730 --> 00:08:12,067 Evet, hazırlandım. Ve bu sayede hayatta kalacağız. 93 00:08:52,733 --> 00:08:54,234 Kaçanlardan biri... 94 00:08:55,360 --> 00:08:57,070 ...yapı ustası mıydı? 95 00:08:57,487 --> 00:09:00,031 Evet. Evet, çok da yetenekliydi. 96 00:09:04,035 --> 00:09:05,245 Karşıya geçin. 97 00:10:14,314 --> 00:10:17,067 - Baba. - Biliyorum. Onları duyuyorum. 98 00:10:19,403 --> 00:10:20,987 Kılıcımı bana getir. 99 00:10:40,716 --> 00:10:44,720 İlerideler. Nehrin iki tarafındalar. 100 00:10:46,555 --> 00:10:49,725 Sessizce ilerleyeceğiz. 101 00:11:32,642 --> 00:11:34,770 Hayatım boyunca... 102 00:11:36,855 --> 00:11:38,523 ...sizi aradım. 103 00:11:43,653 --> 00:11:46,364 Doğduğunuz esnada oradaydım. 104 00:11:52,704 --> 00:11:54,748 İlk ağlamanızı duydum. 105 00:11:58,001 --> 00:12:03,590 Ve o zamandan beri, hayatımı sizi tekrar bulmaya adadım. 106 00:12:08,345 --> 00:12:14,267 Size ulaşabilmek için bir sürü insan öldürdüm. 107 00:12:16,686 --> 00:12:17,938 Peki şimdi... 108 00:12:20,357 --> 00:12:21,858 ...ne olacak? 109 00:12:23,819 --> 00:12:27,155 Yakınlarda akrabalarınızla dolu bir köy var. 110 00:12:27,239 --> 00:12:31,034 Diz çökmüş bir halde hepsini affetmem için yalvarıyorlar. 111 00:12:33,912 --> 00:12:36,706 İsterseniz o affı satın alabilirsiniz. 112 00:12:40,210 --> 00:12:41,461 Konuşun. 113 00:12:44,673 --> 00:12:46,967 İlk ağlamanızdan bu yana... 114 00:12:47,050 --> 00:12:50,095 ...sesinizi bir daha duymama izin verin. 115 00:12:53,140 --> 00:12:54,933 Kendinizi tanıtın. 116 00:12:57,269 --> 00:13:00,313 Ve sizi kraliçeme götürmeme izin verin. 117 00:13:03,859 --> 00:13:05,235 Bunu yaparsanız... 118 00:13:07,028 --> 00:13:08,905 ...köyünüzdekiler yaşar. 119 00:13:19,332 --> 00:13:20,375 Hayır mı? 120 00:14:37,327 --> 00:14:38,328 Yardım edin! 121 00:14:45,460 --> 00:14:46,461 Hayır! 122 00:15:00,475 --> 00:15:02,185 - Baba! - Maghra. 123 00:15:15,782 --> 00:15:16,783 Bekle anne. 124 00:15:32,424 --> 00:15:33,467 Hayır! 125 00:15:36,470 --> 00:15:37,512 Anne! 126 00:15:57,783 --> 00:15:58,784 Gidin! 127 00:16:07,167 --> 00:16:08,376 Arca! 128 00:16:36,655 --> 00:16:38,323 Nehrin aşağısında ne var? 129 00:16:39,282 --> 00:16:40,534 Takip edebilir miyiz? 130 00:16:41,868 --> 00:16:43,370 Vuruldum. 131 00:16:46,498 --> 00:16:48,125 İleride ne var? 132 00:16:50,043 --> 00:16:53,004 Belki kurtarılabilirsin. 133 00:16:53,964 --> 00:16:56,007 Açık sular, derin sular. 134 00:16:56,717 --> 00:16:57,884 Hızlı gidiyorlar. 135 00:16:58,552 --> 00:17:00,721 Onları yakalayamazsın. 136 00:17:02,347 --> 00:17:03,515 Yardım et. 137 00:17:15,360 --> 00:17:17,446 İşte. Sana biraz zaman kazandırdım. 138 00:17:20,949 --> 00:17:23,952 Köye dönün. Hepsini öldürün. 139 00:17:27,122 --> 00:17:28,123 Haberci. 140 00:17:31,710 --> 00:17:33,295 Kraliçe Kane'e mesajım var. 141 00:17:34,921 --> 00:17:36,673 Cadılar kaçtı. 142 00:18:36,441 --> 00:18:37,901 Tamacti Jun haber göndermiş. 143 00:18:39,236 --> 00:18:40,695 Cadıların yerini bulmuş mu? 144 00:18:40,779 --> 00:18:43,407 Bir anlığına da olsa, ama elinden kaçmışlar. 145 00:18:44,408 --> 00:18:45,951 Yine mi elinden kaçmışlar? 146 00:18:47,661 --> 00:18:49,663 - Nasıl? - Söylememiş. 147 00:18:51,081 --> 00:18:52,791 Öyleyse ya tahmin edeceğiz... 148 00:18:53,208 --> 00:18:55,752 ...ya da kendimiz uyduracağız. 149 00:18:55,836 --> 00:18:57,170 Leydi An... 150 00:18:57,921 --> 00:19:03,009 ...Tanrı Alevi tenimizi yaktığında kendini mi yoksa Tanrı'yı mı suçluyorsun? 151 00:19:04,344 --> 00:19:05,846 İkisi de değil, kraliçem. 152 00:19:06,930 --> 00:19:09,307 Beni ışıktan korumadığı için hizmetçimi suçluyorum. 153 00:19:10,642 --> 00:19:14,062 Suçlu tanrılar değil. Kimse sizi suçlamıyor. 154 00:19:15,605 --> 00:19:18,775 Ama belki de bu haber, Tamacti Jun'nun evine dönmesi gerektiğini gösteriyordur. 155 00:19:19,443 --> 00:19:21,194 Hayır. 156 00:19:21,486 --> 00:19:25,490 Ama bu yolculukta başarılı olması için Tamacti Jun'e daha fazla asker gerekiyor. 157 00:19:25,824 --> 00:19:27,075 Majesteleri, lütfen... 158 00:19:27,159 --> 00:19:29,828 Daha fazlasını gönderin. Hepsini gönderin. 159 00:19:29,911 --> 00:19:32,205 Babalar ve anneler. 160 00:19:32,289 --> 00:19:33,832 Kocalar ve karılar. 161 00:19:34,291 --> 00:19:35,834 Kız evlatlar ve erkek evlatlar. 162 00:19:36,626 --> 00:19:39,504 Aileleri yokluklarını çekti. 163 00:19:39,588 --> 00:19:43,633 Bu sonuçsuz Haçlı Seferi'nden bıkıp usandılar artık. 164 00:19:43,717 --> 00:19:45,719 Bu onların idrak edebileceğinden öte bir şey. 165 00:19:46,803 --> 00:19:49,973 Yüce makineler de inliyor, Majesteleri. 166 00:19:51,308 --> 00:19:53,560 Bunu tanrıların kendileri bile anlamıyor. 167 00:19:53,643 --> 00:19:56,646 Tanrıların ne dediğini siz mi anlıyorsunuz yani? 168 00:19:56,730 --> 00:20:00,525 Evet! "Yeter" diyorlar!" Yeter! 169 00:20:05,155 --> 00:20:06,156 Bakın... 170 00:20:08,492 --> 00:20:10,577 ...kadim anayasamız ne diyor: 171 00:20:16,374 --> 00:20:18,960 "Hükümdar meclise hükmeder." 172 00:20:20,712 --> 00:20:22,756 "Hükümdar ölene dek bu hükmü geçerlidir." 173 00:20:22,839 --> 00:20:24,341 Kendimi kötü hissetmiyorum. 174 00:20:24,424 --> 00:20:29,012 Majesteleri, bunu Payan halkı söylüyor. 175 00:20:29,096 --> 00:20:31,556 Sen onları dua hasırları gibi becerirken. 176 00:20:31,640 --> 00:20:35,852 Açık ve öz konuşmak gerekirse, bir nesildir cadıların peşindesiniz. 177 00:20:35,936 --> 00:20:37,771 Fakat bir tane bile bulunamadı. 178 00:20:38,313 --> 00:20:40,232 Ordunuzu feda ettiniz... 179 00:20:40,732 --> 00:20:42,692 ...hazinelerimizi harcadınız. 180 00:20:42,776 --> 00:20:47,280 Yine de şeytani gücün bir kanıtı yok. 181 00:20:49,199 --> 00:20:50,200 Sadece... 182 00:20:51,952 --> 00:20:55,163 ...sizden kaçan bir zamanlar aşık olduğunuz bir adam var. 183 00:20:59,042 --> 00:21:05,173 Kırık bir kalp tarafından yönetilen bir ulus olduğumuzu söylüyorlar. 184 00:22:26,505 --> 00:22:28,215 Jerlamarel'den mesaj var. 185 00:22:30,592 --> 00:22:35,389 Çocuklar bizden ayrılmaya hazır olunca onlara verilecek bir mesaj. 186 00:22:36,765 --> 00:22:38,016 Gözlerin görebileceği bir mesaj. 187 00:22:41,061 --> 00:22:43,021 Jerlamarel'den daha çok sürpriz mi? 188 00:22:46,108 --> 00:22:47,818 Ona söz verdim. 189 00:22:47,901 --> 00:22:51,696 Onlar hazır olmadan önce vermeyecektim. 190 00:22:52,906 --> 00:22:55,283 Ondan son mesajım. 191 00:22:56,368 --> 00:22:59,454 Ona verdiğim son söz. 192 00:22:59,955 --> 00:23:01,039 Emin miyiz? 193 00:23:02,833 --> 00:23:04,167 Evet, eminiz. 194 00:23:05,919 --> 00:23:06,920 Açın hadi. 195 00:23:12,843 --> 00:23:14,594 "Sevgili çocuklarım." 196 00:23:17,514 --> 00:23:19,349 "Nehir bir başlangıç." 197 00:23:20,726 --> 00:23:23,812 "Bana dönüş yolculuğunuzun ilk adımı." 198 00:23:24,688 --> 00:23:27,899 "Nehri lavantaya kadar takip edin." 199 00:23:28,400 --> 00:23:30,277 "Büyük lavanta yoluna kadar." 200 00:23:30,986 --> 00:23:32,654 Lavanta yolu gerçekten var. 201 00:23:33,405 --> 00:23:37,325 "Sonra da lavanta yolunu Aydınlanma Evi'ne kadar izleyin." 202 00:23:39,369 --> 00:23:41,913 "Orada yeni bir krallık kuracağım." 203 00:23:42,789 --> 00:23:45,417 "Karanlık bir dünyadaki parıldayan ışık olacak." 204 00:23:45,876 --> 00:23:49,129 "Bir gün siz de yanıma gelip bildiklerimi öğreneceksiniz." 205 00:23:49,921 --> 00:23:53,592 "Ve öğrendiklerinizi dünyanın en karanlık yerlerine taşıyacaksınız." 206 00:23:56,219 --> 00:23:58,939 - "Gözleri görenler beni takip etmeli." - "...beni takip etmeli." 207 00:24:03,685 --> 00:24:07,439 Ne yani? Nehri mi takip edeceğiz? Ne kadar süre? 208 00:24:09,191 --> 00:24:10,525 Bize işaret bırakmıştır. 209 00:24:13,528 --> 00:24:15,447 - Başaracağız. - Öyle mi? 210 00:24:15,864 --> 00:24:17,365 Başka ne seçeneğimiz var? 211 00:24:17,449 --> 00:24:18,784 Seçeneğimiz var. 212 00:24:22,454 --> 00:24:23,538 Beni dinleyin. 213 00:24:25,791 --> 00:24:27,042 Bana bakın. 214 00:24:38,637 --> 00:24:40,472 Yolculuk ne kadar uzun olursa... 215 00:24:41,306 --> 00:24:44,267 ...zorlukları da o kadar engin olur... 216 00:24:44,768 --> 00:24:48,146 ...ve yolculuktaki herkesi o kadar çok değiştirir. 217 00:24:51,066 --> 00:24:52,776 Böylesine bir yolculuk... 218 00:24:57,489 --> 00:24:59,032 ...bundan sağ çıkabilecek olanlarımızı... 219 00:24:59,116 --> 00:25:03,328 ...korkarım ki yolculuğun sonunda birbirini tanımaz hale getirebilir. 220 00:25:20,178 --> 00:25:22,973 Biz artık kendimizi tanıyamadıktan sonra... 221 00:25:23,056 --> 00:25:27,018 ...Aydınlanma Evi bize ne cevaplar verebilir ki? 222 00:25:34,151 --> 00:25:38,989 Oylamamızdan ne sonuç çıkarsa uyacağım ama bunu dinlemelisiniz. 223 00:25:40,866 --> 00:25:45,454 Olduğumuz gibi yaşama seçeneğimiz de var. 224 00:25:45,912 --> 00:25:47,789 Şu an bile takibini sürdüren... 225 00:25:47,873 --> 00:25:50,792 ...Cadıbulan'la aramıza mesafe koyabiliriz. 226 00:25:52,210 --> 00:25:55,756 Ve bizi takip edemeyeceği kadar uzaklara gidebiliriz. 227 00:25:57,174 --> 00:26:02,554 Sade ve huzurlu bir hayat yaşayabiliriz. 228 00:26:03,346 --> 00:26:04,598 Ve bir arada oluruz. 229 00:26:12,481 --> 00:26:19,237 Anne, nerden geldiğimi öğrenmediğim sürece gerçekte kim olduğumu... 230 00:26:19,988 --> 00:26:21,948 ...asla bulamayacağım fikrindeyim. 231 00:26:25,160 --> 00:26:29,539 Bunu da, Jerlamarel'i tanımadan öğrenemem. 232 00:26:35,796 --> 00:26:36,880 Peki ya sen? 233 00:26:40,008 --> 00:26:44,179 Dünyadan saklanması gereken biri olmadığımı düşünüyorum. 234 00:26:45,222 --> 00:26:47,891 Gerçeklerin ne anlama geldiğinden korktuğu için... 235 00:26:47,974 --> 00:26:49,893 ...onları görmezden gelen biri olmak istemiyorum. 236 00:26:54,648 --> 00:26:55,649 Anlıyorum. 237 00:27:00,112 --> 00:27:01,530 Oylayalım mı? 238 00:27:03,824 --> 00:27:06,410 Nehirden ayrılıp sığınak bulmak isteyenler. 239 00:27:06,827 --> 00:27:07,828 Chet-chet. 240 00:27:08,829 --> 00:27:09,830 Chet-chet. 241 00:27:12,624 --> 00:27:15,627 Jerlamarel'in izini sürmek isteyenler. 242 00:27:15,710 --> 00:27:17,254 - Chet-chet. - Chet-chet. 243 00:27:18,714 --> 00:27:19,798 Chet-chet. 244 00:27:24,052 --> 00:27:26,054 Oy kullanmayan biri daha var. 245 00:27:30,976 --> 00:27:33,103 - Hayır. - Biz bir kabileyiz, Haniwa. 246 00:27:33,186 --> 00:27:34,813 O kabile biziz. 247 00:27:35,689 --> 00:27:36,690 Biz. 248 00:27:37,607 --> 00:27:40,527 Başından beri bu işin içinde olanlar. 249 00:27:40,944 --> 00:27:42,362 Paris'e katılıyorum. 250 00:27:42,779 --> 00:27:45,198 Şu an Alkennyler'den tek kalanlar biziz. 251 00:27:45,282 --> 00:27:47,367 Ve bu bağı Bow Lion da taşıyor. 252 00:27:47,451 --> 00:27:51,621 Alkennyler kendilerini kurtarmak için bizi Cadıbulan'a vermek istiyorlardı. 253 00:27:52,038 --> 00:27:53,957 Öyle yaptılar. 254 00:27:54,708 --> 00:27:57,627 Ama ayrıca sizi eğitip beslediler. 255 00:27:58,086 --> 00:27:59,921 Sizi sevdiler, arkadaşınız oldular. 256 00:28:01,256 --> 00:28:03,884 Sizin hayatınızı kurtarmak için yurtlarından oldular. 257 00:28:03,967 --> 00:28:06,636 Ve ellerine geçen ilk fırsatta, hepimize ihanet ettiler. 258 00:28:08,346 --> 00:28:10,742 Bu salda altı kişiyiz ve herkese söz hakkı verilecek. 259 00:28:10,766 --> 00:28:11,767 Hayır. 260 00:28:13,935 --> 00:28:16,772 Onun bununla hiçbir ilgisi yok. 261 00:28:16,855 --> 00:28:17,939 Haniwa. 262 00:28:19,816 --> 00:28:21,526 Oyum nehri takip etmekten yana. 263 00:28:25,739 --> 00:28:27,908 Haniwa ve Kofun'nun yanındayım. 264 00:28:29,159 --> 00:28:32,662 Arca, Matal, annem... 265 00:28:34,748 --> 00:28:37,209 Şu an pes edemeyecek kadar çok şey feda ettik. 266 00:28:39,336 --> 00:28:41,463 O zaman kararımızı verdik. 267 00:28:53,266 --> 00:28:54,267 General! 268 00:28:54,768 --> 00:28:55,894 Rapor ver. 269 00:28:56,353 --> 00:28:57,604 Haberler iyi, General. 270 00:28:58,021 --> 00:29:00,607 İlerideki arazinin tehlikeli ama geçilebilir olduğu kanısındayız. 271 00:29:00,690 --> 00:29:04,069 Biz arazide keşif yapana kadar yarım günlük kamp kurmak yeterli. 272 00:29:04,152 --> 00:29:07,489 Hepimiz ölene kadar ya da Jerlamarel'in çocuklarını... 273 00:29:07,572 --> 00:29:11,159 ...bulana kadar kimse durmayacak, anlaşıldı mı? 274 00:29:12,035 --> 00:29:13,787 - Anlaşıldı. - Güzel. 275 00:29:14,329 --> 00:29:15,747 Yürüyün o zaman! 276 00:29:22,921 --> 00:29:25,006 O zaman kraliçe öldürülmeli. 277 00:29:25,090 --> 00:29:26,091 Bir tanrıça mı? 278 00:29:26,174 --> 00:29:27,718 Aramızda hala buna inanan var mı? 279 00:29:27,801 --> 00:29:29,720 Bizim inanmamızın bir önemi yok. 280 00:29:29,803 --> 00:29:32,264 Duvarların aşağısındaki birçok insan hala inanıyor. 281 00:29:32,347 --> 00:29:37,144 - Tahttan indirirsek... - Tanrılarını tahttan indirirsek ayaklanacaklardır. 282 00:29:37,227 --> 00:29:39,312 - Askerlerimiz var. - Çok az. 283 00:29:39,396 --> 00:29:42,107 Öyleyse onu tahttan indiren biz olmayalım. 284 00:29:42,190 --> 00:29:45,610 Biz bile bunu yapmaktan korkarken kim yapacak ki? 285 00:29:46,611 --> 00:29:49,030 Bir tanrıyı öldürmek için bir tanrı asker gerekir. 286 00:29:50,449 --> 00:29:54,202 Ölümü mücadelesiz, kansız, silahsız olmalı. 287 00:29:54,619 --> 00:29:57,706 İnsan eli değdiğinin kanıtı olmamalı. 288 00:29:58,999 --> 00:30:00,876 Böylece duvarın aşağısındakiler de... 289 00:30:00,959 --> 00:30:05,881 ...kraliçelerini yüce bir elin öldürdüğünü düşünecekler. 290 00:30:07,049 --> 00:30:10,802 Ve "hak ettiğini buldu" diyecekler. 291 00:30:30,447 --> 00:30:31,865 Fazla merhametliyim. 292 00:30:39,831 --> 00:30:41,166 Dua edebiliriz. 293 00:30:44,961 --> 00:30:46,755 Ben sadece gerçekler için dua ederim. 294 00:30:49,049 --> 00:30:50,467 Ne duydun? 295 00:30:52,427 --> 00:30:54,388 Hakkınızda yeni fısıltılar var. 296 00:30:56,098 --> 00:30:59,226 Kim fısıldıyor? Leydi An mı? Lord Dune mu? 297 00:31:00,602 --> 00:31:02,229 Evet, başkaları da var. 298 00:31:04,856 --> 00:31:06,066 Bana isimlerini ver. 299 00:31:09,486 --> 00:31:12,155 Hepsi, kraliçem. 300 00:31:19,996 --> 00:31:22,791 "GÖZLERİ GÖRENLER BENİ TAKİP ETMELİ." 301 00:31:48,442 --> 00:31:51,236 - Bunu neden yaptın? - Neyi? 302 00:31:52,362 --> 00:31:54,573 Gittiğimiz yere gitmek için bir sebebin yoktu. 303 00:31:54,656 --> 00:31:56,825 Bize karşı oy versen, gitmek zorunda kalmazdın. 304 00:31:58,952 --> 00:31:59,995 Öldüler. 305 00:32:01,955 --> 00:32:03,623 Herkes öldü. 306 00:32:05,208 --> 00:32:07,043 Başka nereye gideceğim ki? 307 00:32:10,255 --> 00:32:14,092 Yine de, zor olan yolu seçtin. 308 00:32:14,509 --> 00:32:18,013 Daha tehlikeli olanı. Ama neden? 309 00:32:20,390 --> 00:32:22,642 Seni ve kız kardeşini çok iyi tanımıyorum. 310 00:32:23,602 --> 00:32:26,063 Köydeki diğerlerini tanıdığım kadar. 311 00:32:27,689 --> 00:32:30,275 Çünkü, bir tek ikimizi gizlice dinleyemiyordun. 312 00:32:31,359 --> 00:32:33,278 Senin Gölge olduğunu biliyorum. 313 00:32:35,447 --> 00:32:37,449 Bütün sırlarınızı bilmiyor olabilirim... 314 00:32:38,950 --> 00:32:41,745 ...ama kardeşinin öfkesi kimse için bir sır değil. 315 00:32:43,955 --> 00:32:45,707 Oyumu da bu yüzden verdim. 316 00:32:47,125 --> 00:32:50,837 Bir fark yaratır mı bilmiyorum ama bugün için mücadele etmekten bıktım. 317 00:32:53,465 --> 00:32:55,759 O öfkeli değil. 318 00:32:56,301 --> 00:32:58,345 Yani, sana öfkeli değil. 319 00:33:00,013 --> 00:33:05,185 Yaşananlar ona çok fazla geliyor ve o da elinden geleni yapıyor. 320 00:33:05,268 --> 00:33:07,771 Bu da bazen onda öfke olarak dışa yansıyor. 321 00:33:13,693 --> 00:33:15,320 Senin için de zor değil mi? 322 00:33:26,623 --> 00:33:29,918 Benimle konuşmaya çalıştığın için sağ ol. 323 00:33:32,713 --> 00:33:34,548 Artık yalnız kalmak istemiyorum. 324 00:33:47,894 --> 00:33:49,271 Hey, yardım lazım mı? 325 00:33:49,896 --> 00:33:52,274 Evet. Bunları yaptım. 326 00:33:52,899 --> 00:33:54,901 - Bow'a vermek için. - Tamam. 327 00:33:55,318 --> 00:33:56,570 Seninle Haniwa için. 328 00:33:57,988 --> 00:33:59,614 Bu gecelik durmalıyız. 329 00:34:00,615 --> 00:34:02,784 Ateşin başında dinlenmeli. 330 00:34:08,290 --> 00:34:09,291 Evet. 331 00:34:13,920 --> 00:34:15,130 Her şey yolunda mı? 332 00:34:22,304 --> 00:34:24,347 Daha önce benimle öyle konuşmamıştı. 333 00:34:25,599 --> 00:34:27,350 Benimle tartışmıştı, evet. 334 00:34:27,434 --> 00:34:30,187 Bana defalarca karşı çıkmıştı ama... 335 00:34:33,523 --> 00:34:35,984 ...bu seferki çok farklıydı. 336 00:34:40,489 --> 00:34:44,618 Oy eşitliği olsaydı ve bunu onun aleyhinde bozsaydım... 337 00:34:45,202 --> 00:34:47,412 ...ne yapardı hiç bilmiyorum. 338 00:34:52,626 --> 00:34:55,837 Hayatları boyunca onlara kim olduklarını saklamalarını söyledik. 339 00:34:57,714 --> 00:35:01,385 Birilerinin öğrenmesinin güvenli olmadığını söyledik. 340 00:35:03,845 --> 00:35:08,100 Nasıl insanlar olacaklarını asla gerçekten bilemedik. 341 00:35:09,935 --> 00:35:11,560 Onlar nasıl bilsin? 342 00:35:14,189 --> 00:35:17,150 Belki bu nehirde ilerledikçe... 343 00:35:18,276 --> 00:35:21,154 ...bir kısıtlama olmaksızın bunu öğrenebileceklerdir. 344 00:35:57,691 --> 00:36:02,696 Majesteleri? Hizmetçiniz davetimi iletti mi? 345 00:36:03,196 --> 00:36:05,323 İletti Leydi An. Aynen iletti. 346 00:36:05,407 --> 00:36:08,118 Majesteleri, hoş geldiniz. 347 00:36:22,174 --> 00:36:25,052 Seks kokusu ve ötücü kuşların sesi. 348 00:36:25,719 --> 00:36:27,262 İlahi birleşim. 349 00:36:27,929 --> 00:36:29,473 Davetimde de belirttiğim gibi... 350 00:36:29,556 --> 00:36:32,142 ...size özel bir eğlence hazırladım. 351 00:36:35,437 --> 00:36:37,272 Davetli olmayan herkes çıksın. 352 00:36:46,114 --> 00:36:49,326 Yeni bir şarkı. Yeni bir kuş. 353 00:36:50,327 --> 00:36:52,954 Bunu saray duvarları içinde ilk duyan kişi siz olacaksınız. 354 00:36:55,332 --> 00:36:57,417 Peki bu eğlencede bana kim eşlik edecek? 355 00:36:59,086 --> 00:37:00,879 Ben, Majesteleri. 356 00:37:02,047 --> 00:37:03,048 Müsaadeniz olursa. 357 00:37:03,131 --> 00:37:06,093 Elbette Lord Dune. Siz olacağınızı biliyordum. 358 00:37:07,010 --> 00:37:12,391 Bu tuhaf kuşun, bir fırtınayla buraya sürüklendiği fikrindeyiz. 359 00:37:13,725 --> 00:37:18,397 Ağcım, elma ağacındaki şakımasını duymuş ve onu yakalamayı başarmış. 360 00:37:19,981 --> 00:37:21,900 O zaman o adam ödüllendirilecek. 361 00:37:22,526 --> 00:37:25,445 Siz de Leydi An ve Lord Dune, beni düşündüğünüz için. 362 00:37:26,530 --> 00:37:28,115 İşte yeni konuğumuz da geldi. 363 00:37:38,834 --> 00:37:40,377 Şakıdığını duyamıyorum. 364 00:37:40,460 --> 00:37:46,049 Bana bu kuşun, yalnızca elinize aldığınızda şakıdığını söylediler. 365 00:37:47,718 --> 00:37:49,970 Onu tutacak ilk el sizinki olacak. 366 00:37:52,222 --> 00:37:53,390 Pekala. 367 00:37:53,473 --> 00:37:56,601 O zaman kafesin kapısını açın, Lord Dune. 368 00:38:09,823 --> 00:38:12,909 Kuşlar genelde insan içinde titrerler. Bir titreme filan duyamıyorum 369 00:38:13,201 --> 00:38:16,413 Belki de korkmuyordur. 370 00:38:25,714 --> 00:38:27,340 Ben de korkmuyorum. 371 00:38:27,424 --> 00:38:31,303 Yani, meclisimin tamamı ölmemi kararlaştırmış. 372 00:38:31,386 --> 00:38:33,638 Tüm bu kokuşmuş şehir ölmemi istiyor. 373 00:38:33,722 --> 00:38:38,393 Ama bu şehir için ölmemeye karar verdim. Şehir benim için ölecek. 374 00:38:41,897 --> 00:38:43,106 İlk siz öleceksiniz. 375 00:38:58,038 --> 00:38:59,039 Tamam. 376 00:39:08,173 --> 00:39:09,674 Uzunca bir mesafe geldik. 377 00:39:10,258 --> 00:39:13,720 Şafakla birlikte yola çıktığımız sürece bize bir şey olmayacaktır. 378 00:39:13,804 --> 00:39:17,808 Gözcülük edip ateşle ilgilenmek için birimizin gece uyanık kalması lazım. 379 00:39:22,521 --> 00:39:23,730 Benimle otur. 380 00:39:38,703 --> 00:39:39,746 Anne... 381 00:39:39,830 --> 00:39:43,625 Söyle bana. Nasıl olacağını hayal ediyorsun? 382 00:39:51,633 --> 00:39:53,093 Neyin nasıl olacağını? 383 00:39:53,802 --> 00:39:56,972 "Orada krallığımı kuracağım" diyor ya. 384 00:39:59,349 --> 00:40:02,686 Oraya varabilmek için hayatımızı riske atıyoruz. 385 00:40:03,437 --> 00:40:04,730 Bu yüzden söyle bana... 386 00:40:05,897 --> 00:40:08,650 ...bu krallığın nasıl olacağını hayal ediyorsun? 387 00:40:14,322 --> 00:40:15,490 Şey... 388 00:40:22,497 --> 00:40:23,915 Hayalimde... 389 00:40:26,084 --> 00:40:31,590 Orası bir şeyleri hatırlayacağımız yer olacak. 390 00:40:33,675 --> 00:40:36,219 Bir zamanlar her şeyin nasıl olduğunu. 391 00:40:38,346 --> 00:40:40,098 Eskiden kim olduğumuzu. 392 00:40:42,517 --> 00:40:43,560 Nasıl... 393 00:40:45,395 --> 00:40:48,356 ...bu bilgileri kullanıp her şeyi daha iyi yapacağımızı. 394 00:40:52,402 --> 00:40:53,820 Hayalimde... 395 00:40:55,447 --> 00:40:57,574 ...bu dünyada artık... 396 00:40:59,367 --> 00:41:01,578 ...bir yabancı olmayacağım. 397 00:41:04,414 --> 00:41:07,292 Bu dünyadaki önemli şeylerin inşasına yardım edebileceğim... 398 00:41:08,335 --> 00:41:11,004 ...ve bunu yaparken de kim olduğumu saklamayacağım. 399 00:41:14,758 --> 00:41:18,011 Baban kendine bir krallık kurarsa sen de oranın prensesi olacaksın. 400 00:41:22,724 --> 00:41:24,267 Öyle değil. 401 00:41:25,102 --> 00:41:28,146 Ne yapmamı isterse yaparım. Nasıl yardım edebileceksem. 402 00:41:28,230 --> 00:41:30,816 Peki bu krallıkta ben kim olurum? 403 00:41:32,526 --> 00:41:34,027 Sen kraliçe olursun. 404 00:41:38,490 --> 00:41:39,950 Sanmıyorum. 405 00:41:41,576 --> 00:41:43,495 Görebilen bir kral. 406 00:41:44,663 --> 00:41:47,416 Görebilen bir prens ve prenses. 407 00:41:48,792 --> 00:41:50,460 Tek görmeyen kişi ben olacağım. 408 00:41:52,963 --> 00:41:54,840 Bu kez ben yabancı olacağım. 409 00:41:56,425 --> 00:41:58,135 Zayıf olarak adlandırılan biri. 410 00:41:58,218 --> 00:42:00,303 Kimsenin öyle demesine izin vermem. 411 00:42:00,637 --> 00:42:02,097 Vermeyeceğini biliyorum. 412 00:42:06,643 --> 00:42:11,440 Oraya ulaşmak benim için önemli. 413 00:42:12,524 --> 00:42:14,443 Ama mesele ben değilim. 414 00:42:15,527 --> 00:42:17,154 Burda mesele hepimiziz. 415 00:42:19,740 --> 00:42:23,034 Orada hepimiz daha iyi olacağız. Buna yürekten inanıyorum. 416 00:42:32,711 --> 00:42:34,296 Hepimiz biraz dinlenmeliyiz 417 00:42:36,423 --> 00:42:37,466 Tamam. 418 00:44:23,488 --> 00:44:25,782 Kofun, kılıcım kayıp. 419 00:44:25,866 --> 00:44:27,200 Benim de yayım kayıp. 420 00:44:27,784 --> 00:44:29,578 - Maghra. - Bow, salı kontrol et. 421 00:44:29,661 --> 00:44:31,079 - Chet-chet. - Maghra. 422 00:44:31,163 --> 00:44:33,331 - Gece boyunca biri nöbet tutmayacak mıydı? - Hadi. 423 00:44:33,415 --> 00:44:34,624 - Tutacaktı. - Hadi. 424 00:44:34,708 --> 00:44:36,084 O zaman bu nasıl oldu? 425 00:44:36,543 --> 00:44:38,920 Biri hiçbirimizi uyandırmadan kampımızın her yerini gezmiş. 426 00:44:39,004 --> 00:44:41,214 - Ve ikiniz de görmediniz mi? - Bilmiyorum. 427 00:44:42,340 --> 00:44:44,051 Hepsi kayıp, değil mi? 428 00:44:45,052 --> 00:44:47,429 - Yardım et. Gitmeliyiz. - Tamam. Yürü bakalım. 429 00:44:47,512 --> 00:44:48,638 Gidemeyiz. 430 00:44:48,722 --> 00:44:49,973 Gitmek zorundayız. 431 00:44:51,016 --> 00:44:54,478 Alınan tek şey silahlar. Yeri doldurulamaz şeyler değil. 432 00:44:54,561 --> 00:44:56,354 - Bir şeyim kayıp. - Gel hadi. 433 00:44:57,147 --> 00:44:58,231 Neyin kayıp? 434 00:44:58,315 --> 00:45:02,235 Ufak bir kese. Yumuşak. Yumruk büyüklüğünde. 435 00:45:02,319 --> 00:45:03,695 Kesenin içinde ne vardı? 436 00:45:03,779 --> 00:45:07,365 Benim için çok değerli bir şey. Bana babamdan kalan tek şey. 437 00:45:07,449 --> 00:45:10,118 - Onunla olan tek bağım o... - Tamam. 438 00:45:10,202 --> 00:45:13,914 Yeri doldurulamaz! Onu bulup geri almalıyız. 439 00:45:13,997 --> 00:45:16,583 - Ama anne, ne o? - Önemli bir şey. 440 00:45:18,126 --> 00:45:19,836 Maghra, dinle... 441 00:45:19,920 --> 00:45:21,380 Lütfen şunu kese... 442 00:45:21,463 --> 00:45:24,549 Bana başka söz söyletme. Bulmama yardım et yeter. 443 00:45:26,176 --> 00:45:29,012 Aşkım, silahımız kalmadı. 444 00:45:29,721 --> 00:45:32,516 Dün gece gelen her kimse buraya geri dönebilir. 445 00:45:32,599 --> 00:45:34,976 Ve Cadıbulan dışarıda bir yerlerde pusuda. 446 00:45:35,060 --> 00:45:36,812 Burada çok kalırsak bizi bulacaktır. 447 00:45:36,895 --> 00:45:38,480 O zaman acele etmeliyiz. 448 00:45:40,440 --> 00:45:44,778 Babamla olan ilişkim hakkında pek fazla konuşamıyorum çünkü. 449 00:45:44,861 --> 00:45:46,113 Çok karmaşık. 450 00:45:46,571 --> 00:45:49,074 Ve bunu herkesten çok senin anlaman gerek. 451 00:45:56,581 --> 00:46:00,794 Senden ne sır sakladıysam bu ailemizi korumak içindi. 452 00:46:01,336 --> 00:46:04,715 Sen benden ne sır sakladıysan bu ailemizi korumak içindi. 453 00:46:06,508 --> 00:46:08,135 Lütfen bunu anlamama yardım et. 454 00:46:08,802 --> 00:46:13,056 Çocuklarımızı tehlikeye atmamıza değecek bir sebep söyle yoksa bunu yapamayacağım. 455 00:46:14,599 --> 00:46:15,809 Biliyorum. 456 00:46:17,853 --> 00:46:20,897 Bu kadar önemli olan ne ki, hala söyleyemiyorsun? 457 00:46:22,482 --> 00:46:23,692 - Ben yaparım. - Hayır. 458 00:46:24,776 --> 00:46:25,861 Haniwa. 459 00:46:26,445 --> 00:46:28,530 Sorduğun her şeyi zaten biliyor. 460 00:46:29,281 --> 00:46:30,490 Senin için bulacağım. 461 00:46:31,491 --> 00:46:34,077 Bunu yapan nehir haydutlarıysa, yarım gün yol almışlardır bile. 462 00:46:34,161 --> 00:46:35,847 Bunu yapan Opayol ise, onlardan yüzlercesi olabilir. 463 00:46:35,871 --> 00:46:37,622 Yüzlercesi de olsa geldiğimi göremezler. 464 00:46:37,706 --> 00:46:40,459 Cadıbulan'dan kaçabildiğimiz için ne kadar şanslı olduğumuzu biliyor musun? 465 00:46:41,084 --> 00:46:42,669 Çok şanslıydık. 466 00:46:42,753 --> 00:46:44,671 Şimdiyse silahsız bir daha mı savaşalım? 467 00:46:44,755 --> 00:46:47,174 Savaşmamızı önermiyorum, baba. 468 00:46:48,050 --> 00:46:49,176 Onu kimler aldıysa... 469 00:46:49,843 --> 00:46:52,113 ...benim orada olduğumu bilmeden nasıl savaşacaklar? 470 00:46:52,137 --> 00:46:55,682 Ayrıca kim olduklarını bile bilmiyoruz ve bunu çözmeye... 471 00:46:55,766 --> 00:46:57,225 Sanırım ben biliyorum. 472 00:46:59,311 --> 00:47:02,481 - Ne? - Galiba eşyalarımızı alanı biliyorum. 473 00:47:04,191 --> 00:47:06,568 - Neden bahsediyorsun sen? - Bak, lütfen. 474 00:47:09,279 --> 00:47:12,115 Ne o? Ne görüyorsunuz? 475 00:47:26,671 --> 00:47:28,632 Söyle bana. Ne o? 476 00:47:32,302 --> 00:47:33,345 Söyle hadi. 477 00:47:47,275 --> 00:47:48,819 Vakit geldi, kraliçem. 478 00:47:49,444 --> 00:47:51,571 Lady An'in salonunda olanların haberi yayıldı. 479 00:47:51,655 --> 00:47:56,451 Sevilen birkaç lordu öldürdüğünüz için duvarın aşağısında protestolar başladı. 480 00:47:57,244 --> 00:48:00,372 Saray Muhafızları onları uzak tutuyor. Ama bu daha ne kadar sürer bilmiyorum. 481 00:48:07,587 --> 00:48:08,880 Kraliçem? 482 00:48:11,717 --> 00:48:13,093 Şimdi ne olacak? 483 00:48:15,053 --> 00:48:17,180 Kalan lordlar toplanıyor. 484 00:48:17,264 --> 00:48:20,559 Topluluğun güvenini kazanırlarsa ne yapacaklarını kestirmek zor. 485 00:49:38,595 --> 00:49:43,392 Gücünü hissedip de dokunamadığımız babamız... 486 00:49:47,020 --> 00:49:48,563 ...kaderime razıyım. 487 00:49:50,107 --> 00:49:52,401 Saatini seçebildiğim için sana şükürler olsun. 488 00:51:51,436 --> 00:51:55,232 Jerlamarel, sen bana gelmedin aşkım. 489 00:51:56,566 --> 00:51:58,276 O yüzden ben sana geliyorum.