1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Chet-chet! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 Chet-chet-chet! 3 00:02:20,557 --> 00:02:22,476 Jeg genkender stadig din melodi 4 00:02:23,810 --> 00:02:26,063 og din højre, der træder tungere end din venstre. 5 00:02:28,732 --> 00:02:31,151 Men nu står du og tripper nervøst. 6 00:02:32,402 --> 00:02:34,530 Det plejede du ikke at gøre. Du var urokkelig. 7 00:02:35,155 --> 00:02:38,200 Livet, erfaring... 8 00:02:39,493 --> 00:02:41,578 ...vugger mig fra side til side. 9 00:02:47,376 --> 00:02:49,002 Velkommen hjem, Tamacti Jun. 10 00:02:55,926 --> 00:02:57,094 Deres Majestæt. 11 00:03:10,858 --> 00:03:12,526 Min tjenesteperiode er slut. 12 00:03:14,319 --> 00:03:16,363 Mit hverv strakte sig over 20 somre. 13 00:03:17,906 --> 00:03:20,158 Nu er de somre blevet til vinter. 14 00:03:20,242 --> 00:03:22,077 Bringer du skatter med hjem? 15 00:03:23,829 --> 00:03:24,955 Ja. 16 00:03:40,804 --> 00:03:43,849 Akslerne knagede i bjergene. 17 00:03:43,932 --> 00:03:47,686 Hundrede kærrer, gudeknogle, korn, 18 00:03:47,769 --> 00:03:52,357 diamanter til økser, økser til træ, slaver. 19 00:03:54,526 --> 00:03:56,320 Du er en dygtig skatteopkræver. 20 00:03:58,947 --> 00:04:00,699 Men hekse kan du ikke finde. 21 00:04:02,367 --> 00:04:04,912 I alle de landsbyer, jeg tog under forhør... 22 00:04:07,122 --> 00:04:11,877 ...sagde oraklerne: "Jerlamarel? Nej, det navn kender jeg ikke." 23 00:04:12,794 --> 00:04:15,088 Jeg brændte alle, der løj for mig. 24 00:04:15,172 --> 00:04:16,339 Du udbredte hans navn. 25 00:04:16,423 --> 00:04:17,966 For at finde ham. 26 00:04:19,009 --> 00:04:20,761 Var du hans profet? 27 00:04:22,638 --> 00:04:25,140 Du samlede folk, fortalte dem om hans evner, 28 00:04:25,224 --> 00:04:27,643 gav dem hans navn og spredte hans såsæd? 29 00:04:30,896 --> 00:04:32,856 Som Deres heksejægergeneral 30 00:04:33,607 --> 00:04:38,153 er jeg kommet for at berette, at jeg har svigtet min dronning... 31 00:04:39,696 --> 00:04:42,032 ...og at jeg accepterer den naturlige konsekvens. 32 00:04:42,574 --> 00:04:44,243 Men jeg beder kun om én ting: 33 00:04:45,160 --> 00:04:48,872 I stedet for at blive henrettet på alteret... 34 00:04:49,998 --> 00:04:54,586 ...får jeg lov til at tage mit eget liv... 35 00:04:55,504 --> 00:04:57,673 ...på krigermanér. 36 00:04:58,549 --> 00:05:01,051 Deres Majestæt, folket jubler. 37 00:05:01,468 --> 00:05:04,847 De ældste fordeler byttet. Pakhusene fyldes. 38 00:05:05,556 --> 00:05:07,933 Slavemarkedet er ved at blive klargjort. 39 00:05:11,019 --> 00:05:13,480 Vores ophøjede general er vendt hjem. 40 00:05:14,314 --> 00:05:15,357 Tamacti Jun? 41 00:05:15,440 --> 00:05:19,069 Ja. Det er mig, Tamacti Jun... 42 00:05:19,945 --> 00:05:24,366 ...som er vendt hjem med 100 kærrer, og der skulle have været 101. 43 00:05:25,242 --> 00:05:29,872 Deres Majestæt, hans mislykkede forsøg på at finde én mand, én kætter, 44 00:05:29,955 --> 00:05:32,958 må holdes op imod lyden af de hundreder, der hylder hans navn. 45 00:05:33,041 --> 00:05:35,419 Lord Dune, begiv dig til højalteret. 46 00:05:36,503 --> 00:05:38,922 Kald folket til samling. Jeg vil tale til dem. 47 00:05:39,798 --> 00:05:41,383 Jeg vil også juble. 48 00:05:48,098 --> 00:05:49,349 Tamacti Jun. 49 00:05:58,734 --> 00:05:59,860 Ja. 50 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 I anerkendelse af 20 års tro tjeneste... 51 00:06:07,868 --> 00:06:09,369 ...får du min tilladelse... 52 00:06:11,830 --> 00:06:13,373 ...til at tage dit eget liv. 53 00:06:17,544 --> 00:06:18,795 Farvel. 54 00:06:57,042 --> 00:06:58,919 Lord Dune, hvorfor er du her stadig? 55 00:07:02,047 --> 00:07:03,841 De kunne have ladet ham leve. 56 00:07:06,301 --> 00:07:09,304 Tamacti Jun forstår bedre end du beskaffenheden af hans svigt. 57 00:07:11,640 --> 00:07:13,851 Derude fejrer de deres egen undergang. 58 00:07:14,268 --> 00:07:15,561 Én mand er væk. 59 00:07:15,644 --> 00:07:16,770 Nej! 60 00:07:19,273 --> 00:07:20,983 Vores magt er væk! 61 00:07:24,236 --> 00:07:28,574 Jerlamarel er en gud, der drager rundt i verden og skaber flere guder, 62 00:07:28,657 --> 00:07:30,492 som så vil skabe flere guder! 63 00:07:34,496 --> 00:07:36,540 Tamacti Jun ved, hvad der er mistet. 64 00:07:37,291 --> 00:07:38,417 Gå så. 65 00:07:41,920 --> 00:07:45,799 Tamacti Jun! Tamacti Jun! 66 00:07:47,134 --> 00:07:50,846 Kom her. Han er derovre under træet. 67 00:07:52,431 --> 00:07:53,891 Hvem er hvor? Under hvilket træ? 68 00:07:56,476 --> 00:07:57,644 Kalkuner. 69 00:07:58,187 --> 00:08:01,273 Gå rundt om og gen dem hen mod mig. 70 00:08:02,191 --> 00:08:03,192 Klar? 71 00:08:04,735 --> 00:08:06,111 Stille, far. 72 00:08:06,612 --> 00:08:07,613 Mærk efter. 73 00:08:08,238 --> 00:08:09,406 Jeg har lavet noget. 74 00:08:11,533 --> 00:08:12,951 Fra bøgerne. Den er til jagt. 75 00:08:15,829 --> 00:08:16,997 Lyt. 76 00:08:20,209 --> 00:08:22,711 Og lær. 77 00:08:32,513 --> 00:08:34,306 - Jeg ramte den. Kom. - Hvad? 78 00:08:35,599 --> 00:08:38,433 I en af bøgerne fra kassen læste jeg noget 79 00:08:38,519 --> 00:08:43,565 meget interessant om de folk, der engang levede i Amerika. 80 00:08:44,483 --> 00:08:45,734 Hvad er Amerika? 81 00:08:46,151 --> 00:08:48,987 Det er bare begyndelsen, far. Jeg har læst så meget. 82 00:08:49,863 --> 00:08:51,698 Med de rette maskiner og nok kraft 83 00:08:51,782 --> 00:08:56,078 kan vi lave våben, der er langt mægtigere end det, jeg lige brugte, 84 00:08:56,161 --> 00:08:58,539 og dræbe 100 mennesker på en time. 85 00:08:59,248 --> 00:09:01,124 De havde også bomber... 86 00:09:01,583 --> 00:09:04,628 Noget, der hed "bomber", som kunne udslette hele byer. 87 00:09:04,711 --> 00:09:07,381 Halvdelen af det, du siger, er bogord, som jeg ikke fatter. 88 00:09:07,464 --> 00:09:09,550 Hvad så med kalkunen? 89 00:09:09,633 --> 00:09:11,051 Kalkun er lig med mad. 90 00:09:11,635 --> 00:09:13,095 Jeg kan gå på jagt hver dag. 91 00:09:13,595 --> 00:09:16,056 Jeg kan endda nedlægge rådyr. 92 00:09:18,267 --> 00:09:19,643 Ligesom Jerlamarel. 93 00:09:22,104 --> 00:09:23,355 Rådyr, siger du. 94 00:09:26,900 --> 00:09:29,111 Hvordan skulle jeg forklare din mor det? 95 00:09:29,194 --> 00:09:32,906 Det er lige det, Kofun siger. Han vil skjule alt det, vi lærer. 96 00:09:35,701 --> 00:09:37,786 Et velsmagende rådyr er lige mig. 97 00:09:38,412 --> 00:09:40,038 Jeg kan ikke engang lide kalkun. 98 00:09:40,747 --> 00:09:43,208 - Det gør mig søvnig. - Det ved jeg godt, far. 99 00:10:05,480 --> 00:10:06,648 Hvad laver du? 100 00:10:07,274 --> 00:10:11,486 Når som helst kunne jeg dræbe hvem som helst af dem... 101 00:10:13,197 --> 00:10:14,907 ...uden at de ville ane uråd. 102 00:10:14,990 --> 00:10:18,535 De ville sige, at det var Gudeflammens hævn. 103 00:10:19,203 --> 00:10:20,913 Selvom vi ved, 104 00:10:21,455 --> 00:10:25,709 at Gudeflammen er en kugle af gas 150 millioner kilometer herfra... 105 00:10:26,919 --> 00:10:28,837 - ...som brænder i det ydre... - Stop! 106 00:10:30,005 --> 00:10:32,049 Han gav os ikke bøger, så vi kunne lave våben. 107 00:10:32,132 --> 00:10:35,552 Hvor ved du det fra? Hvad var formålet så? 108 00:10:36,053 --> 00:10:37,095 Forklar, professor. 109 00:10:37,596 --> 00:10:38,597 Hold op. 110 00:10:43,227 --> 00:10:44,394 Tænker du over det? 111 00:10:44,478 --> 00:10:45,604 Over hvad? 112 00:10:46,271 --> 00:10:48,190 Hvordan det bliver at møde ham. 113 00:10:48,649 --> 00:10:50,108 Hvis vi møder ham. 114 00:10:54,613 --> 00:10:57,741 Det her vil føre os på rette vej. Det er et billede af verden. 115 00:10:58,200 --> 00:11:02,579 Se. Jeg har allerede fundet ud af, hvor vi er. 116 00:11:02,663 --> 00:11:06,667 Vores flod løber ud i en større flod, der hedder Mississippi. 117 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 Og så... 118 00:11:09,962 --> 00:11:12,631 Det var engang en by, der hed Pittsburgh. 119 00:11:12,714 --> 00:11:14,216 - Pittsburgh. - Jeg tror, det var... 120 00:11:14,299 --> 00:11:17,135 Industriby, der er kendt for produktionen af stålvarer. 121 00:11:17,219 --> 00:11:18,637 Goddens' Amerikas historie. 122 00:11:18,720 --> 00:11:25,060 Vores far efterlod os viden og visdom fra alle menneskets tidsaldre, 123 00:11:25,143 --> 00:11:28,021 men alligevel formår du at gøre det kedeligt, Kofun. 124 00:11:28,105 --> 00:11:29,898 "Kedeligt" er buer og pile. 125 00:11:29,982 --> 00:11:31,733 "Kedeligt" er at læse og ikke gøre noget. 126 00:11:42,244 --> 00:11:44,204 - Chet-chet! - Chet-chet-chet! 127 00:11:44,872 --> 00:11:47,499 I går aftes blev der født et barn... 128 00:11:49,084 --> 00:11:50,502 ...af Souter Bax. 129 00:11:52,963 --> 00:11:54,756 Men barnet var ikke helt. 130 00:11:55,799 --> 00:11:58,719 Barnet var ikke skabt som et menneske. 131 00:11:59,261 --> 00:12:01,346 Fordi I hekse forbandede mig! 132 00:12:06,643 --> 00:12:08,270 I burde brænde dem... 133 00:12:10,272 --> 00:12:11,690 ...ikke følge dem. 134 00:12:13,609 --> 00:12:15,444 Det, der kom ud af hende, var... 135 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 ...en djævel. 136 00:12:18,155 --> 00:12:19,740 Og det er deres skyld. 137 00:12:19,823 --> 00:12:22,618 Barnet blev ikke født sådan på grund af en forbandelse. 138 00:12:23,076 --> 00:12:24,328 Gudeflamme, tag imod hende. 139 00:12:25,746 --> 00:12:28,624 Det blev født sådan på grund af manglen på nyt blod. 140 00:12:29,374 --> 00:12:32,419 Når så få er sammen så længe, 141 00:12:33,003 --> 00:12:35,172 bliver stammens blod tykkere. 142 00:12:35,631 --> 00:12:38,550 I generationer har vi vidst, at uden nyt blod 143 00:12:38,634 --> 00:12:39,927 kommer uhyrerne. 144 00:12:40,594 --> 00:12:43,972 - Simpel genetik. DNA... - Stille, Haniwa. 145 00:12:44,765 --> 00:12:48,185 Barnet er en advarsel til os. 146 00:12:48,852 --> 00:12:50,729 En advarsel, vi skal lytte til. 147 00:12:52,773 --> 00:12:55,609 Vi må dele os selv og blive delt. 148 00:12:55,692 --> 00:12:56,944 Nej. 149 00:12:57,027 --> 00:13:01,323 Vi må ud og tage del i festivalen. Danse uhyrerne væk. 150 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 Der er en grund til, at vi har undgået festivalerne. 151 00:13:05,077 --> 00:13:06,995 Ude i verden er vi jaget vildt. 152 00:13:07,579 --> 00:13:08,956 Her er vi i sikkerhed. 153 00:13:10,082 --> 00:13:13,418 Her kunne vi godt vælge vores partnere med større omhu. 154 00:13:13,502 --> 00:13:15,838 Behovet er stort, Baba Voss. 155 00:13:16,421 --> 00:13:19,299 Der har længe været brug for nyt blod. 156 00:13:19,383 --> 00:13:20,843 Nej, sagde jeg. 157 00:13:24,763 --> 00:13:27,474 Folk har været fanget her så længe. 158 00:13:27,891 --> 00:13:30,310 Været fanget her? 159 00:13:30,978 --> 00:13:32,354 De har været beskyttet her. 160 00:13:32,437 --> 00:13:34,815 Det ene udelukker ikke det andet. 161 00:13:35,482 --> 00:13:38,819 Især ikke når så mange af dem er i tvivl om, 162 00:13:38,902 --> 00:13:41,780 hvorvidt vi er her for at beskytte dem mod heksejægeren 163 00:13:41,864 --> 00:13:44,908 eller for at beskytte dine børn mod dem. 164 00:13:46,326 --> 00:13:49,204 De har måttet klare sig uden medicin. 165 00:13:49,288 --> 00:13:52,416 De har måttet klare sig uden handel. 166 00:13:52,499 --> 00:13:55,043 De har klaret sig uden. 167 00:13:56,170 --> 00:13:58,714 Hvis du forbyder dem at rejse ud... 168 00:14:00,382 --> 00:14:02,551 ...vil de forlade stedet helt. 169 00:14:19,484 --> 00:14:22,237 Vores folk, der vandrer omkring på egen hånd. 170 00:14:23,864 --> 00:14:26,283 På ingen tid vil de føre heksejægeren til os. 171 00:14:27,743 --> 00:14:31,371 Så er det nok bedre at have styr på, hvor de går hen, 172 00:14:31,872 --> 00:14:33,957 og hvem de kommer i kontakt med. 173 00:14:35,959 --> 00:14:37,586 Hvad foreslår du, elskede? 174 00:14:42,341 --> 00:14:44,760 Jeg kender vejen til en festival. 175 00:14:46,720 --> 00:14:53,060 Der har de medicin, proviant og nyt blod. 176 00:14:58,065 --> 00:15:03,153 Vi kan kun beskytte Haniwa og Kofun ved at sørge for, at der er sikkert her. 177 00:15:04,613 --> 00:15:08,033 Og hvis det indebærer at styre, hvor Alkenny-stammen går hen... 178 00:15:09,618 --> 00:15:11,286 ...så må vi gøre det. 179 00:15:49,116 --> 00:15:50,659 Får jeg besked, når det er sket? 180 00:15:51,743 --> 00:15:53,078 Ja, Deres Majestæt. 181 00:16:14,516 --> 00:16:15,726 Er det sket? 182 00:16:16,476 --> 00:16:19,229 Der er nyt fra solgraven, Deres Majestæt. 183 00:16:21,023 --> 00:16:22,024 Nyt? 184 00:17:00,521 --> 00:17:01,855 Mægtige Gudeflamme, 185 00:17:02,689 --> 00:17:06,068 tag imod min gnist i din flamme, 186 00:17:06,693 --> 00:17:10,030 og lad den stige op og møde dig. 187 00:17:38,141 --> 00:17:39,434 Det er ikke slut. 188 00:17:46,608 --> 00:17:47,943 Det er ikke slut. 189 00:17:56,326 --> 00:17:59,204 Vi er væk i en uge. Der er et par dages march til festivalen. 190 00:17:59,621 --> 00:18:01,582 Antia tager med, og hun er yngre end os. 191 00:18:01,665 --> 00:18:04,960 Haniwa, jeg vil ikke risikere, at nogen får nys om jeres evne. 192 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 Vi har holdt på hemmeligheden i 17 somre. 193 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 Ikke uden visse mistanker. 194 00:18:08,964 --> 00:18:11,216 Vi er bedre til hemmeligheder, end du tror, mor. 195 00:18:11,300 --> 00:18:12,426 Hvad skal det betyde? 196 00:18:13,719 --> 00:18:16,221 I er ikke gamle nok til at blive delt eller sprede såsæd. 197 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 Jeg vil ikke dele ulækker såsæd. 198 00:18:18,140 --> 00:18:20,225 Så vil du vel med glæde blive her. 199 00:18:20,309 --> 00:18:22,686 Hvad skulle en som mig med en blind mands såsæd? 200 00:18:25,689 --> 00:18:26,773 Kom her. 201 00:18:28,442 --> 00:18:29,526 Kom her, sagde jeg. 202 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 Hvorfor siger du sådan noget? 203 00:18:38,869 --> 00:18:40,996 Det ved jeg ikke. Undskyld. 204 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 Fordi jeg elsker jer alle sammen... 205 00:18:48,545 --> 00:18:50,214 ...og fordi I elsker mig, 206 00:18:51,089 --> 00:18:53,634 ignorerer jeg visse stemmer i mit hoved... 207 00:18:54,468 --> 00:18:56,553 ...fordi jeg ved, at I ikke lyver for mig. 208 00:19:14,696 --> 00:19:17,324 En fødselsdefekt gav jer evnen til at se. 209 00:19:18,492 --> 00:19:20,994 Føl jer ikke overlegne, bare fordi andre ikke kan. 210 00:19:22,037 --> 00:19:25,541 Og hold jeres bogord for jer selv, for nogle gange er de onde. 211 00:19:36,051 --> 00:19:38,637 Mor, blomsterne rådner, før jeg når frem. 212 00:19:39,263 --> 00:19:43,058 Du skal lugte til blomsterne på vejen 213 00:19:43,141 --> 00:19:46,562 og komme i stemning til at træde ind i dansen. 214 00:19:47,229 --> 00:19:48,647 Hvem siger, jeg vil danse? 215 00:19:49,064 --> 00:19:53,151 Det er på høje tid, Bue. Din far og jeg dansede. 216 00:19:53,235 --> 00:19:54,361 Stil op. 217 00:19:54,778 --> 00:19:56,530 - Baba? - Min elskede. 218 00:19:56,947 --> 00:19:59,825 Husk, Alkenny, vi omtaler os som "vandfaldets folk." 219 00:20:00,284 --> 00:20:01,994 Lad os ikke tale om fortiden. 220 00:20:07,374 --> 00:20:08,375 God rejse. 221 00:20:53,670 --> 00:20:54,838 Hør... 222 00:20:54,922 --> 00:20:55,923 Haniwa. 223 00:20:56,632 --> 00:20:57,966 Sæt farten ned! 224 00:20:58,050 --> 00:21:00,052 Vi har modvind. De kan ikke høre os. 225 00:21:01,678 --> 00:21:03,388 Det skulle gerne forblive sådan. 226 00:21:05,682 --> 00:21:06,683 Tilfreds? 227 00:21:14,107 --> 00:21:15,150 Kofun. 228 00:21:16,693 --> 00:21:18,445 Vi skal se verden. 229 00:21:39,550 --> 00:21:40,801 Hvad er det? 230 00:21:42,302 --> 00:21:46,181 Måske er det et af de steder, rumskibet fløj op til Månen fra. 231 00:21:47,474 --> 00:21:50,060 Se. Se lige det hjul. 232 00:21:50,644 --> 00:21:53,188 Jeg kan ikke huske at have læst om så store biler. 233 00:21:56,859 --> 00:21:58,694 Kom nu, før det bliver for mørkt. 234 00:22:27,181 --> 00:22:29,975 Frisk uld. Fin som silke. 235 00:22:30,058 --> 00:22:32,144 Den kan bruges til at lappe tøj. 236 00:22:59,796 --> 00:23:02,716 Jeg er Gudeflammens præst, 237 00:23:03,550 --> 00:23:08,722 broder af ilden, der former mig som gudeknogle. 238 00:23:09,473 --> 00:23:12,976 Udøver af Guds vilje. 239 00:23:13,060 --> 00:23:16,146 Vi har bygget dette flammens tempel. 240 00:23:17,147 --> 00:23:19,650 Vi har brændt hekse her. 241 00:23:20,609 --> 00:23:24,488 Alle er de blevet kendt skyldige i at besidde lysets kraft. 242 00:23:24,571 --> 00:23:26,198 Der er en heksejæger her. 243 00:23:26,281 --> 00:23:27,366 Se... 244 00:23:27,449 --> 00:23:29,701 Nej. Det her er anderledes. 245 00:23:29,785 --> 00:23:34,164 ...hvordan vi forvandler lysets hekse til varme. 246 00:23:37,626 --> 00:23:38,627 Jeg beder dig. 247 00:23:40,045 --> 00:23:41,630 De kan ikke engang se. 248 00:23:42,256 --> 00:23:44,174 Se deres øjne. 249 00:23:45,008 --> 00:23:46,927 De bliver brændt uden grund. 250 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 - Stop! - Jeg beder dig. 251 00:23:53,058 --> 00:23:54,685 Du tager fejl! De kan ikke engang... 252 00:24:01,233 --> 00:24:05,988 Heksejægeren har ikke fundet os, men hans budskab har vundet udbredelse. 253 00:24:07,573 --> 00:24:09,116 Han har fået disciple. 254 00:24:30,470 --> 00:24:32,431 Børnene kan aldrig vide sig sikre. 255 00:24:34,141 --> 00:24:37,019 Børnene er i sikkerhed derhjemme. 256 00:24:39,396 --> 00:24:41,315 Alle tror, at deres hjem er sikkert... 257 00:24:42,316 --> 00:24:43,525 ...indtil det ikke længere er. 258 00:26:17,119 --> 00:26:18,328 Hjælp! 259 00:26:18,412 --> 00:26:19,830 Haniwa! 260 00:26:56,491 --> 00:26:58,035 Stærk. 261 00:27:00,829 --> 00:27:02,247 Ung. 262 00:27:07,211 --> 00:27:08,462 Sund og rask... 263 00:27:09,963 --> 00:27:16,011 For en gangs skyld holdes fårene ikke bag hegn. 264 00:27:26,813 --> 00:27:27,814 Fethin? 265 00:27:32,319 --> 00:27:33,445 Fethin! 266 00:27:38,534 --> 00:27:39,743 Fethin! 267 00:27:44,122 --> 00:27:48,252 Slavehandlere! Slavehandlere! 268 00:27:48,335 --> 00:27:49,461 Hvad er der? 269 00:27:49,545 --> 00:27:50,921 Der er slavehandlere! 270 00:27:52,506 --> 00:27:56,927 De tog Fethin! De tog min lille pige! 271 00:27:58,345 --> 00:27:59,721 Fethin! 272 00:28:02,641 --> 00:28:03,725 Fethin! 273 00:28:05,978 --> 00:28:08,272 Det var slavehandlere! 274 00:28:09,606 --> 00:28:12,985 Mor. Mor, far, vågn op. Det er mig. 275 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 Hvad laver du her? 276 00:28:14,987 --> 00:28:16,655 Mor, jeg tror, der er sket noget... 277 00:28:16,738 --> 00:28:18,156 Hvor er Kofun? 278 00:28:19,324 --> 00:28:20,701 Hvor er Kofun? 279 00:28:21,201 --> 00:28:22,327 Jeg tror, han... 280 00:28:23,036 --> 00:28:24,454 Jeg tror, han er blevet taget. 281 00:28:24,538 --> 00:28:25,581 Af hvem? 282 00:28:26,665 --> 00:28:28,792 Jeg tror, han er blevet taget af slavehandlere. 283 00:28:53,358 --> 00:28:54,943 Hvad har du gang i? 284 00:28:57,738 --> 00:28:59,114 Hvorfor er vi stoppet? 285 00:28:59,531 --> 00:29:01,617 Drengen ville holde hvil. 286 00:29:09,458 --> 00:29:11,668 - Der er noget galt med ham. - Jeg finder ud af det. 287 00:29:11,752 --> 00:29:12,920 Nej. 288 00:29:14,129 --> 00:29:15,339 Jeg gør det. 289 00:29:17,257 --> 00:29:19,343 Hvis du skriger, skærer jeg dig op. 290 00:29:21,720 --> 00:29:24,556 Kan I ikke høre hende? Hun har ondt. 291 00:29:25,349 --> 00:29:27,309 Når hun snubler, snubler jeg også. 292 00:29:28,352 --> 00:29:29,561 Så lad være med det. 293 00:29:29,645 --> 00:29:31,563 Nej, jeg beder dig! Hun bløder. 294 00:29:39,905 --> 00:29:41,448 Hvor ved du det fra? 295 00:29:42,908 --> 00:29:44,243 Jeg er sporer. 296 00:29:44,660 --> 00:29:47,746 Jeg kan lugte blodet. Og hun halter. 297 00:29:50,791 --> 00:29:54,503 Det er ikke hendes fod, mine kunder er interesseret i. 298 00:29:57,756 --> 00:29:59,341 Lidt gejst. 299 00:30:02,177 --> 00:30:04,680 Den skal nok indbringe en fin pris. 300 00:30:06,056 --> 00:30:07,182 Af sted! 301 00:30:19,903 --> 00:30:23,991 Der! Jeg kan se røg. De følger Orakelvejen. 302 00:30:24,074 --> 00:30:25,492 De vil afvige fra den. 303 00:30:25,576 --> 00:30:27,119 For jer, men ikke for mig. 304 00:30:27,202 --> 00:30:29,121 De efterlader et spor, jeg kan se. 305 00:30:29,204 --> 00:30:31,874 - Jeg samler krigerne. Vi følger efter! - Der er ikke tid. 306 00:30:34,084 --> 00:30:37,462 Kun få vil gå med. Jeg må have dem hjem i god behold. 307 00:30:38,172 --> 00:30:39,923 Haniwa, før an. 308 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 Skarntyde. Det er deres. 309 00:31:51,245 --> 00:31:52,329 Er du sikker? 310 00:31:52,412 --> 00:31:53,413 Fuldstændig. 311 00:31:53,497 --> 00:31:55,374 JEG ER I LIVE FØLG STIEN 312 00:31:56,959 --> 00:31:59,294 Mor? Far? 313 00:32:00,170 --> 00:32:01,547 Der er en besked her. 314 00:32:02,589 --> 00:32:04,132 Kofun har efterladt en besked. 315 00:32:06,969 --> 00:32:08,095 Hvilken besked? 316 00:32:08,178 --> 00:32:09,429 Hvordan kunne han det? 317 00:32:12,057 --> 00:32:14,226 I må bare stole på mig. 318 00:32:15,477 --> 00:32:19,147 Stole på dig? Hvilken besked? 319 00:32:27,781 --> 00:32:30,367 Kofun har skrevet en besked, og jeg kan læse den. 320 00:32:34,621 --> 00:32:36,832 Nej. Hvor kender du ordene fra? 321 00:32:39,168 --> 00:32:42,337 Hvad ved du om "skrevet" og "læse"? 322 00:32:45,340 --> 00:32:47,009 Det er viden fra kassen, mor. 323 00:32:48,468 --> 00:32:49,678 Vi åbnede den. 324 00:32:50,345 --> 00:32:52,181 Vi har lært at læse og skrive. 325 00:32:53,182 --> 00:32:55,184 Og vi har læst alle de bøger, han efterlod. 326 00:32:59,563 --> 00:33:00,606 Hvem åbnede den? 327 00:33:03,150 --> 00:33:04,401 Det gjorde jeg. 328 00:33:08,864 --> 00:33:10,490 Hvad står der i beskeden? 329 00:33:12,826 --> 00:33:15,204 - Mor, jeg... - Min søn er forsvundet! 330 00:33:15,287 --> 00:33:17,706 Jeg vil have ham tilbage! Så hvad står der? 331 00:33:47,444 --> 00:33:48,445 Vagter! 332 00:34:07,965 --> 00:34:08,966 Sæt jer! 333 00:34:22,187 --> 00:34:23,397 Hvad hedder du? 334 00:34:28,110 --> 00:34:29,610 Kofun. 335 00:34:30,654 --> 00:34:32,114 Jeg hedder Fethin. 336 00:34:34,699 --> 00:34:39,746 Troede du virkelig, at det ville hjælpe at sige til slavehandlerne, at jeg var såret? 337 00:34:43,000 --> 00:34:45,293 Selv tak. 338 00:34:45,878 --> 00:34:48,589 Nej, sådan var det ikke ment. 339 00:34:50,340 --> 00:34:51,675 Tak. 340 00:35:00,184 --> 00:35:03,270 Pas på. Der er mange klipper. 341 00:35:04,563 --> 00:35:05,564 Mor. 342 00:35:06,940 --> 00:35:08,233 Jeg klarer mig. 343 00:35:08,317 --> 00:35:09,401 Ja. 344 00:35:09,484 --> 00:35:14,406 Længere fremme kan jeg se, at der kommer røg fra en bygning. 345 00:35:14,489 --> 00:35:16,491 - Er tårnene bygget af gudeknogle? - Ja. 346 00:35:16,575 --> 00:35:18,744 Der har de slaverne, indtil de sælger dem. 347 00:35:18,827 --> 00:35:21,288 Hvis jeg ikke får ham ud nu, sælger de ham på markedet. 348 00:35:21,371 --> 00:35:22,706 Hvor ved du det fra, far? 349 00:35:30,047 --> 00:35:31,423 Jeg kender det her sted... 350 00:35:33,884 --> 00:35:36,345 ...for min far var slavehandler... 351 00:35:38,472 --> 00:35:40,182 ...og hans far før ham. 352 00:35:43,018 --> 00:35:45,771 Og i et stykke tid var jeg det selv. 353 00:35:52,903 --> 00:35:56,031 Det er ikke, som du tror, Haniwa. Din far var anderledes. 354 00:35:56,114 --> 00:35:59,117 Sig ikke det. Det passer ikke. 355 00:36:01,745 --> 00:36:06,416 Jeg blev opdraget til at lænke og piske 356 00:36:06,500 --> 00:36:09,795 og tæske og sælge uskyldige mennesker. 357 00:36:12,756 --> 00:36:14,591 Han lærte mig at torturere. 358 00:36:17,594 --> 00:36:22,808 Men jeg har begravet den del af mig selv, den mand... 359 00:36:23,851 --> 00:36:26,979 ...i et dybt hul. 360 00:36:28,355 --> 00:36:30,983 Men nu må jeg gøre noget, jeg svor aldrig at gøre igen. 361 00:36:32,192 --> 00:36:33,193 Hvad? 362 00:36:35,529 --> 00:36:36,822 Vække ham. 363 00:36:40,409 --> 00:36:42,661 - Far, jeg kan gå med. Jeg har min bue. - Nej. 364 00:36:43,787 --> 00:36:45,163 Nej, min skat. 365 00:36:45,622 --> 00:36:47,666 Du må ikke se den, jeg bliver til. 366 00:36:52,546 --> 00:36:54,214 Jeg får Kofun ud. 367 00:37:52,105 --> 00:37:55,108 Jeg kan få en masse gudeknogle for dig. 368 00:37:56,735 --> 00:37:58,487 En masse gudeknogle. 369 00:38:38,694 --> 00:38:39,736 Chet-chet! 370 00:38:42,865 --> 00:38:44,283 Hvad var det? 371 00:39:23,363 --> 00:39:24,781 Luk øjnene. 372 00:40:41,108 --> 00:40:42,234 Wech. 373 00:40:47,573 --> 00:40:50,325 Den store Baba Voss. 374 00:40:52,578 --> 00:40:54,329 Den store kujon. 375 00:40:56,498 --> 00:40:57,666 Den store... 376 00:40:59,168 --> 00:41:00,377 ...desertør. 377 00:41:03,672 --> 00:41:06,717 Endelig er det blevet min store dag. 378 00:41:08,510 --> 00:41:12,055 Jeg får dit hoved på et fad. 379 00:41:12,598 --> 00:41:14,808 Upokokohua. 380 00:41:14,892 --> 00:41:16,476 Haere Mai! 381 00:41:22,399 --> 00:41:23,525 Saml det op. 382 00:41:25,444 --> 00:41:26,862 Far, pas på! 383 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 Din dreng! 384 00:42:50,779 --> 00:42:51,822 Nej... 385 00:43:03,750 --> 00:43:04,835 Far. 386 00:43:20,767 --> 00:43:21,810 Det er mig. 387 00:43:22,561 --> 00:43:23,937 Mor, det er mig. 388 00:43:25,189 --> 00:43:26,440 Mor, det er okay. 389 00:43:27,107 --> 00:43:28,734 - Kofun. - Det er okay. 390 00:43:29,276 --> 00:43:30,277 Kofun. 391 00:43:30,360 --> 00:43:31,612 Mor, det er okay. 392 00:43:33,780 --> 00:43:34,781 Det er okay. 393 00:43:34,865 --> 00:43:37,034 Haniwa. Haniwa. 394 00:43:37,117 --> 00:43:39,786 Jeg er her, mor. Vi er her alle sammen. 395 00:43:42,497 --> 00:43:43,665 Undskyld. 396 00:43:44,833 --> 00:43:46,210 Jeg er virkelig ked af det. 397 00:43:47,336 --> 00:43:49,254 - Undskyld det med kassen. - Det er okay. 398 00:43:51,423 --> 00:43:52,591 Undskyld. 399 00:44:05,270 --> 00:44:06,438 Mor? 400 00:44:37,719 --> 00:44:38,929 - Mag... - Nej. 401 00:44:46,854 --> 00:44:47,855 Mor! 402 00:44:48,480 --> 00:44:49,565 Nej. 403 00:46:03,347 --> 00:46:04,431 Mor? 404 00:46:07,726 --> 00:46:11,104 Alt det, vi har lært af vores bøger... 405 00:46:12,064 --> 00:46:16,109 ...og alt det, vi har lært af festivalen... 406 00:46:17,236 --> 00:46:20,364 Alt det, vi har lært på 17 somre... 407 00:46:22,866 --> 00:46:24,993 Intet af det giver mig lyst til at rejse væk. 408 00:46:28,705 --> 00:46:29,957 Og Haniwa? 409 00:46:31,333 --> 00:46:32,501 Hvad med dig? 410 00:46:39,383 --> 00:46:40,759 En mand er død. 411 00:46:42,594 --> 00:46:43,929 En ond mand... 412 00:46:45,180 --> 00:46:48,392 ...men han er stadig død. 413 00:46:49,977 --> 00:46:51,186 Jeg dræbte ham, 414 00:46:51,979 --> 00:46:57,317 fordi jeg vidste, at jeg var i stand til at dræbe ham uden at blive fanget. 415 00:46:59,736 --> 00:47:01,196 Alt det, jeg har lært... 416 00:47:02,447 --> 00:47:03,907 Alt det, jeg har læst... 417 00:47:04,950 --> 00:47:06,118 Det hele... 418 00:47:08,453 --> 00:47:10,873 Det hele giver mig lyst til at rejse væk. 419 00:47:13,250 --> 00:47:16,044 Men, mor... 420 00:47:18,297 --> 00:47:20,215 ...jeg er bange for... 421 00:47:21,383 --> 00:47:25,470 ...hvad jeg er, og hvad jeg kan gøre. 422 00:47:25,554 --> 00:47:30,601 Og du skal bare vide, at jeg elsker dig, mor. 423 00:47:32,186 --> 00:47:33,687 Og jeg elsker dig, far. 424 00:47:34,771 --> 00:47:38,150 Og en skønne dag får min store mund mig måske brændt. 425 00:47:38,984 --> 00:47:39,985 Nej. 426 00:47:42,905 --> 00:47:44,156 Jeg ved det allerede godt. 427 00:47:48,702 --> 00:47:49,786 Jeg ved det godt. 428 00:47:53,040 --> 00:47:54,291 Jeg kender jer. 429 00:47:56,335 --> 00:47:57,711 Mine elskede børn... 430 00:48:01,256 --> 00:48:02,966 For jeg kendte ham. 431 00:48:05,969 --> 00:48:08,764 Og det er på tide, at jeg fortæller jer om ham. 432 00:48:11,058 --> 00:48:12,476 Jerlamarel. 433 00:48:14,770 --> 00:48:16,522 Nu må sandheden frem... 434 00:48:17,940 --> 00:48:19,191 ...for os alle sammen. 435 00:48:23,445 --> 00:48:25,113 Han var en god mand. 436 00:48:26,615 --> 00:48:30,035 Men nogle gange kan magten fortære det gode. 437 00:48:34,414 --> 00:48:35,916 Jeg fortæller jer om ham. 438 00:48:36,583 --> 00:48:40,128 Baba, gå ud og hent Paris. 439 00:48:40,671 --> 00:48:42,214 Hun skal også høre det her. 440 00:50:27,152 --> 00:50:29,154 Tekster af: Eskil Hein