1
00:00:01,877 --> 00:00:04,796
Digam-me o que sabem sobre o Jerlamarel.
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,298
Digam-me o que sabem sobre os filhos dele.
3
00:00:06,673 --> 00:00:09,801
Há uma pequena gruta.
Lá dentro encontrarás uma caixa.
4
00:00:09,885 --> 00:00:14,890
Enterra os livros.
E durante 12 verões não falaremos disto.
5
00:00:15,682 --> 00:00:20,562
Durante 12 anos, guardaram
um segredo. Conseguem guardar outro?
6
00:00:20,646 --> 00:00:23,690
São livros do vosso pai verdadeiro.
7
00:00:24,149 --> 00:00:26,485
Abriste a caixa.
A Maghra irá queimar os livros.
8
00:00:26,568 --> 00:00:30,364
Então, não lhe digas.
Os livros ter-lhes-ão dado conhecimento.
9
00:00:30,447 --> 00:00:36,745
Foi o Baba Voss que condenou a minha mãe,
a tua própria irmã, à fogueira.
10
00:02:20,557 --> 00:02:22,476
Ainda reconheço a tua melodia.
11
00:02:23,810 --> 00:02:26,063
Tens a direita mais pesada que a esquerda.
12
00:02:28,732 --> 00:02:31,151
Agora, vais mudando o peso de pé para pé.
13
00:02:32,402 --> 00:02:34,530
Não costumavas, eras sólido.
14
00:02:35,155 --> 00:02:38,200
A vida e a experiência...
15
00:02:39,493 --> 00:02:41,578
... fazem-me oscilar.
16
00:02:47,376 --> 00:02:49,002
Bem-vindo a casa, Tamacti Jun.
17
00:02:55,926 --> 00:02:57,094
Majestade.
18
00:03:10,858 --> 00:03:12,526
A minha missão está completa.
19
00:03:14,319 --> 00:03:16,363
Estava prevista para 20 verões.
20
00:03:17,906 --> 00:03:20,158
Entretanto, já é inverno.
21
00:03:20,242 --> 00:03:22,077
Trouxeste impostos e tributos?
22
00:03:23,829 --> 00:03:24,955
Sim.
23
00:03:40,804 --> 00:03:43,849
Os eixos gemeram pelas montanhas.
24
00:03:43,932 --> 00:03:47,686
Cem carroças, materiais divinos, cereais,
25
00:03:47,769 --> 00:03:52,357
diamantes para machados,
machados para madeira, escravos.
26
00:03:54,526 --> 00:03:56,320
És um bom cobrador de impostos.
27
00:03:58,947 --> 00:04:00,699
Mas não descobriste bruxas.
28
00:04:02,367 --> 00:04:04,912
Em todas as aldeias, interroguei.
29
00:04:07,122 --> 00:04:11,877
Os pressagiadores diziam:
"Jerlamarel? Não, não conheço o nome."
30
00:04:12,794 --> 00:04:15,088
Queimei todos os que me mentiram.
31
00:04:15,172 --> 00:04:16,339
Disseminaste o nome dele.
32
00:04:16,423 --> 00:04:17,966
Para o encontrar.
33
00:04:19,009 --> 00:04:20,761
Foste profeta dele?
34
00:04:22,638 --> 00:04:25,140
Reuniste pessoas,
falaste-lhes do poder dele,
35
00:04:25,224 --> 00:04:27,643
deste-lhes o nome
e plantaste as suas sementes?
36
00:04:30,896 --> 00:04:32,856
Enquanto líder dos Caçadores de Bruxas,
37
00:04:33,607 --> 00:04:38,153
vim reportar que falhei
para com a minha rainha.
38
00:04:39,696 --> 00:04:42,032
E aceito a consequência natural.
39
00:04:42,574 --> 00:04:44,243
Mas peço-lhe isto...
40
00:04:45,160 --> 00:04:48,872
Em vez de me executar no altar...
41
00:04:49,998 --> 00:04:54,586
... permita-me acabar com a minha vida,
42
00:04:55,504 --> 00:04:57,673
à maneira de um guerreiro.
43
00:04:58,549 --> 00:05:01,051
Vossa Majestade, o povo está feliz.
44
00:05:01,468 --> 00:05:04,847
Os anciãos dividem os espólios
e os armazéns são abastecidos.
45
00:05:05,556 --> 00:05:07,933
Estão a organizar
um mercado para os escravos.
46
00:05:08,976 --> 00:05:10,018
Ah!
47
00:05:11,019 --> 00:05:13,480
O nosso general mais enaltecido regressou.
48
00:05:14,314 --> 00:05:15,357
Tamacti Jun?
49
00:05:15,440 --> 00:05:19,069
Sim! Sou eu, Tamacti Jun.
50
00:05:19,945 --> 00:05:24,366
Regressei com 100 carroças,
quando deviam ser 101.
51
00:05:25,242 --> 00:05:29,872
Vossa Majestade, o fracasso
dele em encontrar um homem, um herege,
52
00:05:29,955 --> 00:05:32,958
pode ser perdoado
com o som de centenas a aclamá-lo...
53
00:05:33,041 --> 00:05:35,419
Senhor Dune, vai para o altar.
54
00:05:36,503 --> 00:05:38,922
Diz ao povo para se reunir,
eu falo com eles.
55
00:05:39,798 --> 00:05:41,383
Eu também ficarei feliz.
56
00:05:48,098 --> 00:05:49,349
Tamacti Jun.
57
00:05:58,734 --> 00:05:59,860
Sim.
58
00:06:03,280 --> 00:06:06,283
Em troca de 20 anos de serviço leal...
59
00:06:07,868 --> 00:06:09,369
... tens a minha permissão...
60
00:06:11,830 --> 00:06:13,373
... para tirar a tua própria vida.
61
00:06:17,544 --> 00:06:18,795
Adeus.
62
00:06:57,042 --> 00:06:58,919
Senhor Dune, porque ainda estás aqui?
63
00:07:02,047 --> 00:07:03,841
Podia ter-lhe ordenado que vivesse.
64
00:07:06,301 --> 00:07:09,304
O Tamacti Jun percebe o erro
que cometeu melhor do que tu.
65
00:07:11,640 --> 00:07:13,851
Lá fora, celebram a desgraça deles.
66
00:07:14,268 --> 00:07:15,561
Menos um homem...
67
00:07:15,644 --> 00:07:16,770
Não!
68
00:07:19,273 --> 00:07:20,983
Menos poder!
69
00:07:24,236 --> 00:07:28,574
O Jerlamarel é um deus, a percorrer
o mundo e a fazer mais deuses,
70
00:07:28,657 --> 00:07:30,492
que farão mais deuses!
71
00:07:34,496 --> 00:07:36,540
O Tamacti Jun sabe o que perdemos.
72
00:07:37,291 --> 00:07:38,417
Vai.
73
00:07:41,920 --> 00:07:45,799
Tamacti Jun!
74
00:07:47,134 --> 00:07:50,846
Anda! Ele está ali, debaixo da árvore.
75
00:07:52,431 --> 00:07:54,433
Quem está onde, debaixo de quê?
76
00:07:56,476 --> 00:07:57,644
Perus.
77
00:07:58,187 --> 00:08:01,273
Dá a volta e guia-os até mim.
78
00:08:02,191 --> 00:08:03,192
Estás pronta?
79
00:08:03,942 --> 00:08:06,111
Não, papá.
80
00:08:06,612 --> 00:08:07,613
Sente.
81
00:08:08,238 --> 00:08:09,406
Fiz uma coisa.
82
00:08:11,533 --> 00:08:12,951
É dos livros, para caçar.
83
00:08:15,829 --> 00:08:16,997
Escuta.
84
00:08:20,209 --> 00:08:22,711
E aprende.
85
00:08:30,260 --> 00:08:31,970
Uh!
86
00:08:32,513 --> 00:08:34,306
- Consegui. Anda!
- O quê?
87
00:08:35,599 --> 00:08:38,434
Li, num dos livros da caixa,
88
00:08:38,519 --> 00:08:43,565
algo muito interessante
sobre as pessoas que viviam na América.
89
00:08:44,483 --> 00:08:45,734
Que é a América?
90
00:08:46,151 --> 00:08:48,987
É só o início, papá. Li tanta coisa!
91
00:08:49,863 --> 00:08:51,698
Com máquinas certas e energia suficiente,
92
00:08:51,782 --> 00:08:56,078
podemos construir armas
muito mais poderosas do que a que usei,
93
00:08:56,161 --> 00:08:58,539
para matar 100 numa só hora.
94
00:08:59,248 --> 00:09:01,124
Eles tinham umas bombas...
95
00:09:01,583 --> 00:09:04,628
Umas coisas chamadas bombas
que arrasavam cidades inteiras.
96
00:09:04,711 --> 00:09:07,381
Metade do que dizes
é incompreensível para mim.
97
00:09:07,464 --> 00:09:09,550
Então, e este peru?
98
00:09:09,633 --> 00:09:11,051
Peru significa jantar.
99
00:09:11,635 --> 00:09:13,095
Posso sair todos os dias.
100
00:09:13,595 --> 00:09:16,056
Até posso caçar veados.
101
00:09:18,267 --> 00:09:19,643
Como o Jerlamarel.
102
00:09:22,104 --> 00:09:23,355
Disseste veados?
103
00:09:26,900 --> 00:09:29,111
Como explico isso à tua mãe?
104
00:09:29,194 --> 00:09:32,906
Isso é o que o Kofun diz.
Tudo o que aprendemos, ele quer esconder.
105
00:09:35,701 --> 00:09:37,786
Sabes que gosto de veados saborosos.
106
00:09:38,412 --> 00:09:40,664
Nem gosto de peru.
107
00:09:40,747 --> 00:09:43,208
- Dá-me sono.
- Eu sei, papá.
108
00:10:05,480 --> 00:10:06,648
Que estás a fazer?
109
00:10:07,274 --> 00:10:11,486
Podia matar qualquer um deles,
a qualquer momento.
110
00:10:13,197 --> 00:10:14,907
E nem saberiam o que aconteceu.
111
00:10:14,990 --> 00:10:18,535
Diriam que era a vingança do Deus Chama.
112
00:10:19,203 --> 00:10:20,913
Apesar de nós sabermos
113
00:10:21,455 --> 00:10:25,709
que o Deus Chama é um monte de gás,
a 150 milhões de quilómetros daqui.
114
00:10:26,919 --> 00:10:28,837
- A arder no esp...
- Chega!
115
00:10:30,005 --> 00:10:32,049
Não nos deixou livros para fazermos armas.
116
00:10:32,132 --> 00:10:35,552
Como sabes?
Porque decidiu deixar-nos livros?
117
00:10:36,053 --> 00:10:37,095
Explica lá, professor.
118
00:10:37,596 --> 00:10:38,597
Não!
119
00:10:43,227 --> 00:10:44,394
Pensas nisso?
120
00:10:44,478 --> 00:10:45,604
Em quê?
121
00:10:46,271 --> 00:10:48,190
Como será quando o conhecermos.
122
00:10:48,649 --> 00:10:50,108
Se o conhecermos.
123
00:10:54,613 --> 00:10:57,741
Isto vai guiar-nos. É um desenho do mundo.
124
00:10:58,200 --> 00:11:02,579
Olha! Já percebi onde estamos.
125
00:11:02,663 --> 00:11:06,667
O nosso rio desagua noutro maior,
chamado Mississippi.
126
00:11:06,750 --> 00:11:07,751
Depois...
127
00:11:09,962 --> 00:11:12,631
Isto já foi uma cidade chamada Pittsburgh.
128
00:11:12,714 --> 00:11:14,216
- Pittsburgh.
- Acho que era...
129
00:11:14,299 --> 00:11:17,135
Uma cidade industrial
que produzia bens siderúrgicos.
130
00:11:17,219 --> 00:11:18,637
História dos EUA, de Goddens.
131
00:11:18,720 --> 00:11:25,060
O nosso pai deixou-nos com o conhecimento
e a sabedoria de todas as eras do mundo.
132
00:11:25,143 --> 00:11:28,021
De alguma forma, Kofun,
consegues tornar isso aborrecido.
133
00:11:28,105 --> 00:11:29,898
Aborrecido é arcos e setas.
134
00:11:29,982 --> 00:11:31,733
Aborrecido é ler sem agir.
135
00:11:44,872 --> 00:11:47,499
Ontem à noite, nasceu um bebé...
136
00:11:49,084 --> 00:11:50,502
... da Souter Bax.
137
00:11:52,963 --> 00:11:54,756
Mas o bebé não estava completo.
138
00:11:55,799 --> 00:11:58,719
O bebé não era humano.
139
00:11:59,261 --> 00:12:02,890
Porque os bruxos me amaldiçoaram!
140
00:12:06,643 --> 00:12:08,270
Deviam queimá-los.
141
00:12:10,272 --> 00:12:11,690
Não segui-los.
142
00:12:13,609 --> 00:12:15,444
O que saiu dela era...
143
00:12:16,987 --> 00:12:18,071
... um demónio.
144
00:12:18,155 --> 00:12:19,740
E a culpa é deles.
145
00:12:19,823 --> 00:12:22,618
O bebé não nasceu assim
devido a uma maldição.
146
00:12:23,076 --> 00:12:24,328
Deus Chama, recebe-a.
147
00:12:25,746 --> 00:12:28,624
Nasceu assim por falta de sangue fresco.
148
00:12:29,374 --> 00:12:32,419
Quando tão poucos
estão juntos tanto tempo,
149
00:12:33,003 --> 00:12:35,172
o sangue da tribo cruza-se.
150
00:12:35,631 --> 00:12:38,550
Todos sabíamos que, sem sangue novo,
151
00:12:38,634 --> 00:12:39,927
os monstros viriam.
152
00:12:40,594 --> 00:12:43,972
- É genética. O ADN...
- Cala-te, Haniwa.
153
00:12:44,765 --> 00:12:48,185
Este bebé é um aviso para nós.
154
00:12:48,852 --> 00:12:50,729
Devemos escutar esse aviso.
155
00:12:52,773 --> 00:12:55,609
Temos de nos partilhar e ser partilhados.
156
00:12:55,692 --> 00:12:56,944
Não.
157
00:12:57,027 --> 00:13:01,323
Temos de nos juntar ao festival
e dançar para afastar os monstros.
158
00:13:01,406 --> 00:13:03,909
Evitamos os festivais por um motivo.
159
00:13:05,077 --> 00:13:06,995
Lá fora, somos caçados.
160
00:13:07,579 --> 00:13:08,956
Aqui, estamos seguros.
161
00:13:10,082 --> 00:13:13,418
Talvez possamos ser mais inteligentes
na escolha dos parceiros.
162
00:13:13,502 --> 00:13:15,838
A necessidade é profunda, Baba Voss.
163
00:13:16,421 --> 00:13:19,299
Precisamos de sangue novo,
já há muito tempo.
164
00:13:19,383 --> 00:13:20,843
Eu disse que não.
165
00:13:24,763 --> 00:13:27,474
Estas pessoas estão aqui presas
há tanto tempo.
166
00:13:27,891 --> 00:13:30,310
Estão aqui presas?
167
00:13:30,978 --> 00:13:32,354
Estão protegidas.
168
00:13:32,437 --> 00:13:34,815
Uma coisa não exclui a outra.
169
00:13:35,482 --> 00:13:38,819
Especialmente,
visto que tantas se perguntam
170
00:13:38,902 --> 00:13:41,780
se estamos aqui para as proteger
dos Caçadores de Bruxas
171
00:13:41,864 --> 00:13:44,908
ou para proteger os teus filhos deles.
172
00:13:46,326 --> 00:13:49,204
Passaram sem medicamentos quando doentes.
173
00:13:49,288 --> 00:13:52,416
Passaram sem negociar quando queriam.
174
00:13:52,499 --> 00:13:55,043
Passaram sem nada.
175
00:13:56,170 --> 00:13:58,714
Se os proibires de viajar...
176
00:14:00,382 --> 00:14:02,551
... começarão a partir sozinhos.
177
00:14:19,484 --> 00:14:22,237
O nosso povo a andar sozinho pelo campo.
178
00:14:23,864 --> 00:14:26,283
Os Caçadores de Bruxas
vão encontrar-nos num instante.
179
00:14:27,743 --> 00:14:31,371
Talvez seja melhor controlarmos
os caminhos que percorrem
180
00:14:31,872 --> 00:14:33,957
e com quem estabelecem contacto.
181
00:14:35,959 --> 00:14:37,586
Que propões, meu amor?
182
00:14:42,341 --> 00:14:44,760
Sei o caminho para um festival.
183
00:14:46,720 --> 00:14:53,060
Têm medicamentos, bens e sangue novo.
184
00:14:58,065 --> 00:15:03,153
Só podemos proteger a Haniwa e o Kofun
se este sítio for totalmente seguro.
185
00:15:04,613 --> 00:15:08,033
Se isso significa que temos
de controlar aonde vão os Alkenny...
186
00:15:09,618 --> 00:15:11,286
... é isso que faremos.
187
00:15:49,116 --> 00:15:50,659
Avisam-me quando estiver?
188
00:15:51,743 --> 00:15:53,078
Sim, Vossa Majestade.
189
00:16:14,516 --> 00:16:15,726
Já está?
190
00:16:16,476 --> 00:16:19,229
Notícias da Campa do Sol,
Vossa Majestade.
191
00:16:21,023 --> 00:16:22,024
Notícias?
192
00:17:00,521 --> 00:17:01,855
Grande Deus Chama,
193
00:17:02,689 --> 00:17:06,068
aceita a minha faísca na tua chama
194
00:17:06,693 --> 00:17:10,030
e deixa que se erga para te conhecer.
195
00:17:38,141 --> 00:17:39,434
Ainda não terminou.
196
00:17:46,608 --> 00:17:47,943
Ainda não terminou.
197
00:17:56,326 --> 00:17:59,204
Estaremos fora uma semana,
o festival fica a uns dias a pé.
198
00:17:59,621 --> 00:18:01,582
A Antia vai e é mais nova que nós.
199
00:18:01,665 --> 00:18:04,960
Haniwa, não quero arriscar
que descubram o vosso dom.
200
00:18:05,043 --> 00:18:07,254
O nosso segredo
esteve seguro aqui 17 verões.
201
00:18:07,337 --> 00:18:08,881
Mas houve suspeitas.
202
00:18:08,964 --> 00:18:11,216
Guardamos melhor segredos
do que pensas, mamã.
203
00:18:11,300 --> 00:18:12,426
Que queres dizer?
204
00:18:13,719 --> 00:18:16,221
Não têm idade
para partilhar as vossas sementes.
205
00:18:16,305 --> 00:18:18,056
Não é para partilhar sementes nojentas.
206
00:18:18,140 --> 00:18:20,225
Então, dá-te por feliz por ficares.
207
00:18:20,309 --> 00:18:22,686
Porque é que alguém como eu
quer a semente de um cego?
208
00:18:25,689 --> 00:18:26,773
Vem cá.
209
00:18:28,442 --> 00:18:29,526
Disse para vires cá.
210
00:18:35,365 --> 00:18:36,992
Porque falas assim?
211
00:18:38,869 --> 00:18:40,996
Não sei, desculpa.
212
00:18:45,209 --> 00:18:47,002
Como vos adoro a todos
213
00:18:48,545 --> 00:18:50,214
e vocês todos me adoram,
214
00:18:51,089 --> 00:18:53,634
ignoro certas vozes na minha cabeça.
215
00:18:54,468 --> 00:18:56,553
Porque sei que não me mentiriam.
216
00:19:14,696 --> 00:19:17,324
Por acaso, nasceram com o dom da visão.
217
00:19:18,492 --> 00:19:20,994
Não se achem superiores
porque os outros não veem.
218
00:19:22,037 --> 00:19:25,541
Guarda o que lês para ti,
porque essas palavras são perversas.
219
00:19:36,051 --> 00:19:38,637
Mãe, as flores vão apodrecer
antes de lá chegar.
220
00:19:39,263 --> 00:19:43,058
As flores são para ti,
para cheirares pelo caminho.
221
00:19:43,141 --> 00:19:46,562
Para encontrares vontade
de entrar na dança.
222
00:19:47,229 --> 00:19:48,647
Quem disse que vou dançar?
223
00:19:49,064 --> 00:19:53,151
Já está na altura, Bow.
Eu e o teu pai dançámos.
224
00:19:53,235 --> 00:19:54,361
Juntem-se.
225
00:19:54,778 --> 00:19:56,530
- Baba?
- Meu amor.
226
00:19:56,947 --> 00:19:59,825
Lembrem-se, Alkenny. Seremos conhecidos
como o "povo da cascata".
227
00:20:00,284 --> 00:20:01,994
Não falemos do passado.
228
00:20:07,374 --> 00:20:08,375
Boa viagem.
229
00:20:53,670 --> 00:20:54,838
Então?
230
00:20:54,922 --> 00:20:55,923
Haniwa!
231
00:20:56,632 --> 00:20:57,966
Mais devagar.
232
00:20:58,050 --> 00:21:00,052
Estamos contra o vento, não nos ouvem.
233
00:21:01,678 --> 00:21:03,388
Gostava que continuasse assim.
234
00:21:05,682 --> 00:21:06,683
Contente?
235
00:21:14,107 --> 00:21:15,150
Kofun.
236
00:21:16,693 --> 00:21:18,445
Vamos ver o mundo.
237
00:21:39,550 --> 00:21:40,801
Que é aquilo?
238
00:21:42,302 --> 00:21:43,846
Talvez seja um dos sítios
239
00:21:43,929 --> 00:21:46,181
em que a nave descolou e foi para a lua.
240
00:21:47,474 --> 00:21:50,060
Olha! Já viste o volante?
241
00:21:50,644 --> 00:21:53,188
Não me lembro de ler
sobre carros tão grandes.
242
00:21:55,691 --> 00:21:56,775
Ah!
243
00:21:56,859 --> 00:21:58,694
Vamos, antes que escureça.
244
00:22:27,181 --> 00:22:29,975
Lã fresca. É macia como seda.
245
00:22:30,058 --> 00:22:32,144
Malha para remendar a roupa.
246
00:22:59,796 --> 00:23:02,716
Sou o sacerdote do Deus Chama.
247
00:23:03,550 --> 00:23:08,722
Irmão do fogo, que me molda
como materiais divinos.
248
00:23:09,473 --> 00:23:12,976
Executor da vontade de Deus.
249
00:23:13,060 --> 00:23:16,146
Construímos este templo de chamas.
250
00:23:17,147 --> 00:23:19,650
Trouxemos bruxos para queimar.
251
00:23:20,609 --> 00:23:24,488
Todos foram acusadas
de ter o poder da luz.
252
00:23:24,571 --> 00:23:26,198
Está aqui um Caçador de Bruxas.
253
00:23:26,281 --> 00:23:27,366
Contemplai!
254
00:23:27,449 --> 00:23:29,701
Não. Isto é algo diferente.
255
00:23:29,785 --> 00:23:34,164
... ao transformarmos
os bruxos da luz em calor.
256
00:23:37,626 --> 00:23:38,627
Por favor.
257
00:23:40,045 --> 00:23:41,630
Eles não conseguem ver.
258
00:23:42,256 --> 00:23:44,174
Vê os olhos deles.
259
00:23:45,008 --> 00:23:46,927
Vão ser queimados sem razão.
260
00:23:47,010 --> 00:23:48,136
Não! Por favor!
261
00:23:53,058 --> 00:23:55,143
Estão enganados! Eles não...
262
00:24:01,233 --> 00:24:05,988
O Caçador de Bruxas não nos encontrou,
mas a mensagem dele espalhou-se.
263
00:24:07,573 --> 00:24:09,116
Arranjou discípulos.
264
00:24:30,470 --> 00:24:32,431
As crianças nunca estarão seguras.
265
00:24:34,141 --> 00:24:37,019
As crianças estarão seguras em casa.
266
00:24:39,396 --> 00:24:41,315
Todos acham a sua casa segura.
267
00:24:42,316 --> 00:24:43,525
Até deixar de ser.
268
00:26:16,159 --> 00:26:17,160
Eu...
269
00:26:17,244 --> 00:26:18,328
Socorro!
270
00:26:18,412 --> 00:26:19,830
Haniwa!
271
00:26:56,491 --> 00:26:59,286
Forte.
272
00:27:00,829 --> 00:27:02,247
Jovem.
273
00:27:07,211 --> 00:27:08,462
Saudável.
274
00:27:09,755 --> 00:27:16,011
Por uma vez,
apanhámos um carneiro sozinho.
275
00:27:26,813 --> 00:27:27,814
Fethin?
276
00:27:32,319 --> 00:27:33,445
Fethin!
277
00:27:38,534 --> 00:27:39,743
Fethin!
278
00:27:44,122 --> 00:27:48,252
Traficantes!
279
00:27:48,335 --> 00:27:49,461
Que se passa?
280
00:27:49,545 --> 00:27:50,921
Há traficantes!
281
00:27:52,506 --> 00:27:56,927
Levaram a minha Fethin!
Levaram a minha menina!
282
00:27:58,345 --> 00:28:01,306
Fethin!
283
00:28:02,641 --> 00:28:03,725
Fethin!
284
00:28:05,978 --> 00:28:08,272
Eram traficantes!
285
00:28:09,606 --> 00:28:12,985
Mamã, papá! Acordem, sou eu.
286
00:28:13,068 --> 00:28:14,403
Que fazes aqui?
287
00:28:14,987 --> 00:28:16,655
Mamã, acho que algo mau...
288
00:28:16,738 --> 00:28:18,156
Onde está o Kofun?
289
00:28:19,324 --> 00:28:20,701
Onde está o Kofun?
290
00:28:21,201 --> 00:28:22,327
Acho que ele...
291
00:28:23,036 --> 00:28:24,454
Acho que ele foi levado.
292
00:28:24,538 --> 00:28:25,581
Por quem?
293
00:28:26,665 --> 00:28:28,792
Acho que foi levado por traficantes.
294
00:28:53,358 --> 00:28:54,943
Que estás a fazer?
295
00:28:57,738 --> 00:28:59,114
Porque parámos?
296
00:28:59,531 --> 00:29:01,617
O rapaz decidiu fazer uma pausa.
297
00:29:09,458 --> 00:29:11,668
- Ele tem algo de errado.
- Vou descobrir.
298
00:29:11,752 --> 00:29:12,920
Não.
299
00:29:14,129 --> 00:29:15,339
Eu é que vou.
300
00:29:17,257 --> 00:29:19,343
Se gritares, esventro-te.
301
00:29:21,720 --> 00:29:24,556
Não estão a ouvi-la? Ela está magoada.
302
00:29:25,349 --> 00:29:27,309
Tropeça e faz-me tropeçar.
303
00:29:28,352 --> 00:29:29,561
Então, não tropeces.
304
00:29:29,645 --> 00:29:31,563
Por favor! Ela está a sangrar.
305
00:29:39,905 --> 00:29:41,448
Como sabes?
306
00:29:42,908 --> 00:29:44,243
Sou um farejador.
307
00:29:44,660 --> 00:29:47,746
Consigo cheirar o sangue
e ela está a coxear.
308
00:29:50,791 --> 00:29:54,503
Os meus clientes não estão
interessados no pé dela.
309
00:29:55,963 --> 00:29:56,964
Ah!
310
00:29:57,756 --> 00:29:59,341
Mais energia.
311
00:30:02,177 --> 00:30:04,680
Este vai render bom dinheiro.
312
00:30:06,056 --> 00:30:07,182
Mexam-se!
313
00:30:19,903 --> 00:30:23,991
Ali! Estou a ver fumo.
Seguiram a Estrada de Salva.
314
00:30:24,074 --> 00:30:25,492
Vão afastar-se dela.
315
00:30:25,576 --> 00:30:27,119
Para vocês, não para mim.
316
00:30:27,202 --> 00:30:29,121
Vão deixar um rasto e eu posso vê-lo.
317
00:30:29,204 --> 00:30:31,874
- Vou buscar guerreiros. Vamos!
- Não há tempo.
318
00:30:34,084 --> 00:30:37,462
Poucos homens virão. Não vale a pena.
319
00:30:38,172 --> 00:30:39,923
Haniwa, mostra o caminho.
320
00:31:47,324 --> 00:31:49,493
Cicuta. É deles.
321
00:31:51,245 --> 00:31:52,329
De certeza?
322
00:31:52,412 --> 00:31:53,413
Absoluta.
323
00:31:53,497 --> 00:31:55,374
ESTOU VIVO
SEGUE O CAMINHO
324
00:31:56,959 --> 00:31:59,294
Mamã? Papá?
325
00:32:00,170 --> 00:32:01,547
Há aqui uma mensagem.
326
00:32:02,589 --> 00:32:04,132
O Kofun deixou uma mensagem.
327
00:32:06,969 --> 00:32:08,095
Que mensagem?
328
00:32:08,178 --> 00:32:09,429
Como deixou uma mensagem?
329
00:32:12,057 --> 00:32:14,226
Vão ter de confiar em mim.
330
00:32:15,477 --> 00:32:19,147
Confiar em ti? Que mensagem?
331
00:32:27,781 --> 00:32:30,367
O Kofun escreveu uma mensagem
e eu consigo lê-la.
332
00:32:34,621 --> 00:32:36,832
Não! Como sabes essas palavras?
333
00:32:39,168 --> 00:32:42,337
Como conheces "escrever" e "ler"?
334
00:32:45,340 --> 00:32:47,009
São conhecimentos da caixa, mamã.
335
00:32:48,468 --> 00:32:49,678
Nós abrimo-la.
336
00:32:50,345 --> 00:32:52,181
Aprendemos a ler e a escrever.
337
00:32:53,182 --> 00:32:55,184
Lemos todos os livros que ele deixou.
338
00:32:59,563 --> 00:33:00,606
Quem a abriu?
339
00:33:03,150 --> 00:33:04,401
Fui eu.
340
00:33:08,864 --> 00:33:10,490
Que diz a mensagem?
341
00:33:12,826 --> 00:33:15,204
- Mãe, eu...
- O meu filho está desaparecido!
342
00:33:15,287 --> 00:33:17,706
Quero-o de volta. Que diz a mensagem?
343
00:33:47,444 --> 00:33:48,445
Guardas!
344
00:34:07,965 --> 00:34:08,966
Sentem-se!
345
00:34:22,187 --> 00:34:23,397
Como te chamas?
346
00:34:28,110 --> 00:34:29,610
Kofun.
347
00:34:30,654 --> 00:34:32,114
Eu chamo-me Fethin.
348
00:34:34,699 --> 00:34:38,370
Achavas mesmo
que os traficantes me iam ajudar
349
00:34:38,453 --> 00:34:39,746
por estar magoada?
350
00:34:43,000 --> 00:34:45,293
Está bem. De nada.
351
00:34:45,878 --> 00:34:48,589
Não... Não quis dizer isso.
352
00:34:50,340 --> 00:34:51,675
Obrigada.
353
00:35:00,184 --> 00:35:03,270
Cuidado! Há muitas pedras.
354
00:35:04,563 --> 00:35:05,564
Mamã!
355
00:35:06,940 --> 00:35:08,233
Eu consigo.
356
00:35:08,317 --> 00:35:09,401
Sim.
357
00:35:09,484 --> 00:35:14,406
Vejo, lá ao fundo,
fumo a sair de uma estrutura.
358
00:35:14,489 --> 00:35:16,491
- As torres são de materiais divinos?
- Sim.
359
00:35:16,575 --> 00:35:18,744
É onde guardam os escravos
antes de os venderem.
360
00:35:18,827 --> 00:35:21,288
Se não o salvar agora,
ele será vendido ao mercado.
361
00:35:21,371 --> 00:35:22,706
Como sabes, papá?
362
00:35:30,047 --> 00:35:31,423
Eu conheço este sítio.
363
00:35:33,884 --> 00:35:36,345
Porque o meu pai era traficante.
364
00:35:38,472 --> 00:35:40,182
E o pai dele também.
365
00:35:43,018 --> 00:35:45,771
Durante algum tempo, eu também fui.
366
00:35:52,903 --> 00:35:56,031
Não é o que pensas, Haniwa.
O teu pai era diferente.
367
00:35:56,114 --> 00:35:59,117
Não lhe digas isso.
Não é verdade.
368
00:36:01,745 --> 00:36:06,416
Fui ensinado a acorrentar, a chicotear,
369
00:36:06,500 --> 00:36:09,795
a bater e a vender pessoas inocentes.
370
00:36:12,756 --> 00:36:14,591
Ele ensinou-me a torturar.
371
00:36:17,594 --> 00:36:22,808
Mas enterrei essa parte de mim,
esse homem...
372
00:36:23,851 --> 00:36:26,979
... num buraco muito profundo.
373
00:36:28,355 --> 00:36:30,983
Agora, tenho de fazer algo
que jurei nunca fazer.
374
00:36:32,192 --> 00:36:33,193
O quê?
375
00:36:35,529 --> 00:36:36,822
Acordá-lo.
376
00:36:40,409 --> 00:36:42,661
- Posso ir contigo, tenho o arco.
- Não.
377
00:36:43,787 --> 00:36:45,163
Não, meu amor.
378
00:36:45,622 --> 00:36:47,666
Não podes ver no que me vou tornar.
379
00:36:52,546 --> 00:36:54,214
Vou trazer o Kofun de volta.
380
00:37:06,727 --> 00:37:07,895
Não.
381
00:37:50,646 --> 00:37:55,108
Vou conseguir muitos
materiais divinos em troca de ti.
382
00:37:55,192 --> 00:37:58,487
Muitos materiais divinos.
383
00:38:43,073 --> 00:38:44,533
Que foi isso?
384
00:39:01,341 --> 00:39:02,759
Ch-ch!
385
00:39:23,363 --> 00:39:24,781
Fecha os olhos.
386
00:40:41,108 --> 00:40:42,234
Wech.
387
00:40:47,573 --> 00:40:50,325
O grande Baba Voss.
388
00:40:52,578 --> 00:40:54,329
O grande cobarde.
389
00:40:56,498 --> 00:40:57,666
O grande...
390
00:40:59,168 --> 00:41:00,377
... desertor.
391
00:41:03,672 --> 00:41:06,717
Finalmente, chegou o meu dia.
392
00:41:08,510 --> 00:41:12,055
A tua cabeça será minha!
393
00:41:12,598 --> 00:41:14,808
Vais morrer!
394
00:41:14,892 --> 00:41:16,476
Vem cá!
395
00:41:22,399 --> 00:41:23,525
Apanha-a.
396
00:41:25,444 --> 00:41:26,862
Papá, cuidado!
397
00:41:38,373 --> 00:41:40,125
O teu filho...
398
00:42:50,779 --> 00:42:51,822
Não...
399
00:43:03,750 --> 00:43:04,835
Papá!
400
00:43:20,767 --> 00:43:21,810
Sou eu.
401
00:43:22,561 --> 00:43:23,937
Mamã, sou eu.
402
00:43:25,189 --> 00:43:26,440
Mamã, está tudo bem.
403
00:43:27,107 --> 00:43:28,734
- Kofun?
- Está tudo bem.
404
00:43:29,276 --> 00:43:30,277
Kofun!
405
00:43:30,360 --> 00:43:31,612
Mamã, está tudo bem.
406
00:43:33,780 --> 00:43:34,781
Está tudo bem.
407
00:43:34,865 --> 00:43:37,034
Haniwa!
408
00:43:37,117 --> 00:43:39,786
Estou aqui, mamã. Estamos todos aqui.
409
00:43:42,122 --> 00:43:43,665
Lamento.
410
00:43:44,833 --> 00:43:46,210
Lamento muito.
411
00:43:47,336 --> 00:43:49,254
- Lamento pela caixa.
- Não faz mal.
412
00:43:51,423 --> 00:43:52,591
Lamento.
413
00:44:05,270 --> 00:44:06,438
Mamã?
414
00:44:37,719 --> 00:44:38,929
Não!
415
00:44:46,854 --> 00:44:47,855
Mamã!
416
00:44:48,480 --> 00:44:49,565
Não!
417
00:46:03,347 --> 00:46:04,431
Mamã?
418
00:46:07,726 --> 00:46:11,104
Tudo o que aprendemos com os livros
419
00:46:12,064 --> 00:46:16,109
e tudo o que aprendemos com o festival...
420
00:46:17,236 --> 00:46:20,364
Tudo o que aprendemos em 17 verões...
421
00:46:22,866 --> 00:46:24,993
Nada disso me faz querer ir embora.
422
00:46:28,705 --> 00:46:29,957
E tu, Haniwa?
423
00:46:31,333 --> 00:46:32,501
Que pensas?
424
00:46:39,383 --> 00:46:40,759
Um homem morreu.
425
00:46:42,594 --> 00:46:43,929
Era um homem mau.
426
00:46:45,180 --> 00:46:48,392
Ainda assim, ele... Ele morreu.
427
00:46:49,977 --> 00:46:51,186
Eu matei-o,
428
00:46:51,979 --> 00:46:57,317
porque sabia que tinha o poder
de o matar sem ser apanhada.
429
00:46:59,736 --> 00:47:01,196
Tudo o que aprendi,
430
00:47:02,447 --> 00:47:03,907
tudo o que li...
431
00:47:04,950 --> 00:47:06,118
Tudo isso...
432
00:47:08,453 --> 00:47:10,873
Tudo isso me faz querer ir embora.
433
00:47:13,250 --> 00:47:16,044
Mas, mamã...
434
00:47:18,297 --> 00:47:20,215
Tenho medo...
435
00:47:21,383 --> 00:47:25,470
... de quem sou
e do que sou capaz de fazer.
436
00:47:25,554 --> 00:47:30,601
Só quero que saibas que te adoro, mamã.
437
00:47:32,186 --> 00:47:33,687
E a ti também, papá.
438
00:47:34,771 --> 00:47:38,150
Um dia, posso ter problemas
por ser tão desbocada.
439
00:47:38,984 --> 00:47:39,985
Não!
440
00:47:42,905 --> 00:47:44,156
Eu já sei.
441
00:47:48,702 --> 00:47:49,786
Eu sei.
442
00:47:53,040 --> 00:47:54,291
Eu conheço-vos.
443
00:47:56,335 --> 00:47:57,711
Os meus bebés...
444
00:48:01,256 --> 00:48:02,966
Eu conheci-o.
445
00:48:05,969 --> 00:48:08,764
E está na altura de vos falar dele.
446
00:48:11,058 --> 00:48:12,476
Do Jerlamarel.
447
00:48:14,770 --> 00:48:16,522
Está na altura da verdade.
448
00:48:17,940 --> 00:48:19,191
Para todos nós.
449
00:48:23,445 --> 00:48:25,113
Ele era um bom homem.
450
00:48:26,615 --> 00:48:30,035
Mas, por vezes, o poder consome a bondade.
451
00:48:34,414 --> 00:48:35,916
Vou falar-vos dele.
452
00:48:36,583 --> 00:48:40,128
Baba, vai buscar a Paris.
453
00:48:40,671 --> 00:48:42,214
Ela também tem de saber.