1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Čet, čet! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 Čet, čet, čet! 3 00:02:20,557 --> 00:02:22,476 Še vedno spoznam tvojo melodijo. 4 00:02:23,810 --> 00:02:26,063 Tvoja desna je težja od leve. 5 00:02:28,732 --> 00:02:31,151 A zdaj se nelagodno prestopaš z noge na nogo. 6 00:02:32,402 --> 00:02:34,530 Prej se nikoli nisi. Bil si trden. 7 00:02:35,155 --> 00:02:38,200 Življenje, izkušnje 8 00:02:39,493 --> 00:02:41,578 me zibajo sem ter tja. 9 00:02:47,376 --> 00:02:49,002 Dobrodošel doma, Tamacti Jun. 10 00:02:55,926 --> 00:02:57,094 Veličanstvo. 11 00:03:10,858 --> 00:03:12,526 Moja dolžnost je opravljena. 12 00:03:14,319 --> 00:03:16,363 Moja naloga je trajala 20 poletij. 13 00:03:17,906 --> 00:03:20,158 In ta poletja so postala zime. 14 00:03:20,242 --> 00:03:22,077 Si prinesel davščine in dajatve? 15 00:03:23,829 --> 00:03:24,955 Ja. 16 00:03:40,804 --> 00:03:43,849 Osi so ječale po gorah. 17 00:03:43,932 --> 00:03:47,686 Sto vozov, Božja kost, žito, 18 00:03:47,769 --> 00:03:52,357 diamanti za sekire, sekire za les, sužnji. 19 00:03:54,526 --> 00:03:56,320 Dober pobiralec davkov si. 20 00:03:58,947 --> 00:04:00,699 Ampak nisi najditelj čarovnic. 21 00:04:02,367 --> 00:04:04,912 V vsaki vasi sem zasliševal. 22 00:04:07,122 --> 00:04:11,877 Napovedovalci so rekli: "Jerlamarel? Ne, gospod, tega imena ne poznam." 23 00:04:12,794 --> 00:04:15,088 Sežgal sem vse, ki so mi lagali. 24 00:04:15,172 --> 00:04:16,339 Širil si njegovo ime. 25 00:04:16,423 --> 00:04:17,966 Da bi ga našel. 26 00:04:19,009 --> 00:04:20,761 Si bil njegov prerok? 27 00:04:22,638 --> 00:04:25,140 Zbiral si ljudi, jim govoril o njegovi moči, 28 00:04:25,224 --> 00:04:27,643 govoril njegovo ime, trosil njegovo seme? 29 00:04:30,896 --> 00:04:32,856 Kot vaš vrhovni lovec čarovnic 30 00:04:33,607 --> 00:04:38,153 poročam, da sem se izneveril svoji kraljici, 31 00:04:39,696 --> 00:04:42,032 in sprejemam naravne posledice. 32 00:04:42,574 --> 00:04:44,243 Toda prosim le to: 33 00:04:45,160 --> 00:04:48,872 namesto usmrtitve na oltarju 34 00:04:49,998 --> 00:04:54,586 mi dovolite, da si sam vzamem življenje, 35 00:04:55,504 --> 00:04:57,673 kot bojevnik. 36 00:04:58,549 --> 00:05:01,051 Vaše veličanstvo, ljudstvo se veseli. 37 00:05:01,468 --> 00:05:04,847 Starešine delijo plen. Skladišča se polnijo. 38 00:05:05,556 --> 00:05:07,933 Delajo se vrvi za trg s sužnji. 39 00:05:11,019 --> 00:05:13,480 Naš najbolj vzvišeni poveljnik se je vrnil. 40 00:05:14,314 --> 00:05:15,357 Tamacti Jun? 41 00:05:15,440 --> 00:05:19,069 Ja. Jaz sem, Tamacti Jun, 42 00:05:19,945 --> 00:05:24,366 ki sem se vrnil s sto vozovi, a bi se moral s sto in enim. 43 00:05:25,242 --> 00:05:29,872 Vaše veličanstvo, da mu ni uspelo najti enega moža, nevernika, 44 00:05:29,955 --> 00:05:32,958 gre postaviti ob bok zvoku stoterih, ki kličejo njegovo ime. 45 00:05:33,041 --> 00:05:35,419 Lord Dune, pojdite k visokemu oltarju. 46 00:05:36,503 --> 00:05:38,922 Ljudem povejte, naj se zberejo. Govorila jim bom. 47 00:05:39,798 --> 00:05:41,383 Tudi sama se bom veselila. 48 00:05:48,098 --> 00:05:49,349 Tamacti Jun. 49 00:05:58,734 --> 00:05:59,860 Ja. 50 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 V priznanje za 20 let zveste službe 51 00:06:07,868 --> 00:06:09,369 ti dovolim, 52 00:06:11,830 --> 00:06:13,373 da si sam vzameš življenje. 53 00:06:17,544 --> 00:06:18,795 Zbogom. 54 00:06:57,042 --> 00:06:58,919 Lord Dune, zakaj ste še tu? 55 00:07:02,047 --> 00:07:03,841 Lahko bi mu ukazali, naj živi. 56 00:07:06,301 --> 00:07:09,304 Tamacti Jun razume naravo svojega neuspeha bolje kot vi. 57 00:07:11,640 --> 00:07:13,851 Zunaj praznujejo svojo pogubo. 58 00:07:14,268 --> 00:07:15,561 Izgubo enega moža. 59 00:07:15,644 --> 00:07:16,770 Ne! 60 00:07:19,273 --> 00:07:20,983 Izgubo naše moči! 61 00:07:24,236 --> 00:07:28,574 Jerlamarel je bog, ki koraka po svetu in dela nove bogove, 62 00:07:28,657 --> 00:07:30,492 ki bodo naredili še več bogov! 63 00:07:34,496 --> 00:07:36,540 Tamacti Jun ve, kaj je izgubljeno. 64 00:07:37,291 --> 00:07:38,417 Pojdite. 65 00:07:41,920 --> 00:07:45,799 Tamacti Jun! Tamacti Jun! 66 00:07:47,134 --> 00:07:50,846 Pridi. Tam je, pod drevesom. 67 00:07:52,431 --> 00:07:53,891 Kdo, pod kakšnim drevesom? 68 00:07:56,476 --> 00:07:57,644 Purani. 69 00:07:58,187 --> 00:08:01,273 Pojdi okoli in jih priženi k meni. 70 00:08:02,191 --> 00:08:03,192 Pripravljena? 71 00:08:04,735 --> 00:08:06,111 Tiho, očka. 72 00:08:06,612 --> 00:08:07,613 Potipaj. 73 00:08:08,238 --> 00:08:09,406 Nekaj sem naredila. 74 00:08:11,533 --> 00:08:12,951 Iz knjig, za lov. 75 00:08:15,829 --> 00:08:16,997 Poslušaj. 76 00:08:20,209 --> 00:08:22,711 In se uči. 77 00:08:32,513 --> 00:08:34,306 - Zadela sem ga. Pridi. - Kaj? 78 00:08:35,599 --> 00:08:38,433 V knjigi iz škatle sem prebrala 79 00:08:38,519 --> 00:08:43,565 nekaj zelo zanimivega o ljudeh, ki so živeli v Ameriki. 80 00:08:44,483 --> 00:08:45,734 Kaj je Amerika? 81 00:08:46,151 --> 00:08:48,987 To je šele začetek, očka. Toliko sem prebrala. 82 00:08:49,863 --> 00:08:51,698 S pravimi stroji in z dovolj elektrike 83 00:08:51,782 --> 00:08:56,078 lahko izdelamo orožje, ki je veliko močnejše od mojega. 84 00:08:56,161 --> 00:08:58,539 V eni uri jih ubije sto. 85 00:08:59,248 --> 00:09:01,124 Imeli so tudi bombe, 86 00:09:01,583 --> 00:09:04,628 pravili so jim bombe, ki so razstrelile cela mesta. 87 00:09:04,711 --> 00:09:07,381 Pol tega, kar praviš, je iz knjig in mi ne pomeni nič. 88 00:09:07,464 --> 00:09:09,550 Pa ta puran? 89 00:09:09,633 --> 00:09:11,051 Puran pomeni večerjo. 90 00:09:11,635 --> 00:09:13,095 Vsak dan grem lahko ven. 91 00:09:13,595 --> 00:09:16,056 Ulovim lahko celo srno. 92 00:09:18,267 --> 00:09:19,643 Tako kot Jerlamarel. 93 00:09:22,104 --> 00:09:23,355 Srno, praviš. 94 00:09:26,900 --> 00:09:29,111 In kako bi to razložil tvoji mami? 95 00:09:29,194 --> 00:09:32,906 To pravi tudi Kofun. Vse, kar se naučiva, hoče skriti. 96 00:09:35,701 --> 00:09:37,786 Veš, da imam rad okusno srnino. 97 00:09:38,412 --> 00:09:40,038 Purana sploh ne maram. 98 00:09:40,747 --> 00:09:43,208 - Zaspan postanem. - Vem, očka. 99 00:10:05,480 --> 00:10:06,648 Kaj delaš? 100 00:10:07,274 --> 00:10:11,486 Kadarkoli lahko ubijem kateregakoli, 101 00:10:13,197 --> 00:10:14,907 ne da bi sploh vedeli, kaj je bilo. 102 00:10:14,990 --> 00:10:18,535 Rekli bi, da je to maščevanje Boga Plamena. 103 00:10:19,203 --> 00:10:20,913 Midva pa veva, 104 00:10:21,455 --> 00:10:25,709 da je Bog Plamen skupek plinov 150 milijonov kilometrov proč, 105 00:10:26,919 --> 00:10:28,837 - ki gori v veso... - Nehaj! 106 00:10:30,005 --> 00:10:32,049 Knjig nama ni pustil zato, da delava orožje. 107 00:10:32,132 --> 00:10:35,552 Kako veš? Zakaj nama je pustil knjige? Kaj je njegov razlog? 108 00:10:36,053 --> 00:10:37,095 Razloži, profesor. 109 00:10:37,596 --> 00:10:38,597 Nehaj. 110 00:10:43,227 --> 00:10:44,394 Premišljuješ o tem? 111 00:10:44,478 --> 00:10:45,604 O čem? 112 00:10:46,271 --> 00:10:48,190 Kako bo, ko ga bova spoznala. 113 00:10:48,649 --> 00:10:50,108 Če ga bova. 114 00:10:54,613 --> 00:10:57,741 To naju bo vodilo. To je slika sveta. 115 00:10:58,200 --> 00:11:02,579 Že vem, kje smo. 116 00:11:02,663 --> 00:11:06,667 Naša reka teče v to večjo reko, ki se imenuje Misisipi. 117 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 In potem... 118 00:11:09,962 --> 00:11:12,631 To je bilo nekoč mesto Pittsburgh. 119 00:11:12,714 --> 00:11:14,216 Mislim, da je bilo... 120 00:11:14,299 --> 00:11:17,135 Industrijsko mesto, znano po jeklarstvu. 121 00:11:17,219 --> 00:11:18,637 Goddensova Zgodovina Amerike. 122 00:11:18,720 --> 00:11:25,060 Oče nama je zapustil znanje in modrost vseh dob človeštva, 123 00:11:25,143 --> 00:11:28,021 a vendar ti nekako uspe, da se zdi to dolgočasno. 124 00:11:28,105 --> 00:11:29,898 Dolgočasni so loki in puščice. 125 00:11:29,982 --> 00:11:31,733 Dolgočasno je brati in ne narediti. 126 00:11:42,244 --> 00:11:44,204 - Čet, čet! - Čet, čet, čet! 127 00:11:44,872 --> 00:11:47,499 Sinoči je Souter Bax 128 00:11:49,084 --> 00:11:50,502 rodila otroka. 129 00:11:52,963 --> 00:11:54,756 Toda otrok ni bil cel. 130 00:11:55,799 --> 00:11:58,719 Ni se izoblikoval v človeka. 131 00:11:59,261 --> 00:12:01,346 Ker ste me uročili, čarovniki! 132 00:12:06,643 --> 00:12:08,270 Morali bi jih sežgati, 133 00:12:10,272 --> 00:12:11,690 ne pa jim slediti. 134 00:12:13,609 --> 00:12:15,444 Kar je prišlo iz nje, 135 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 je bil hudič. 136 00:12:18,155 --> 00:12:19,740 Oni so krivi. 137 00:12:19,823 --> 00:12:22,618 Otrok se ni rodil tak zaradi uroka. 138 00:12:23,076 --> 00:12:24,328 Bog Plamen, sprejmi jo. 139 00:12:25,746 --> 00:12:28,624 Tak se je rodil, ker ni sveže krvi. 140 00:12:29,374 --> 00:12:32,419 Če nas je tako malo tako dolgo skupaj, 141 00:12:33,003 --> 00:12:35,172 se kri plemena zgosti. 142 00:12:35,631 --> 00:12:38,550 Skozi rodove smo spoznali, da brez nove krvi 143 00:12:38,634 --> 00:12:39,927 pridejo pošasti. 144 00:12:40,594 --> 00:12:43,972 - Preprosta genetika. Skupki DNK... - Tiho, Haniwa. 145 00:12:44,765 --> 00:12:48,185 Ta otrok je svarilo za nas. 146 00:12:48,852 --> 00:12:50,729 Morali bi ga upoštevati. 147 00:12:52,773 --> 00:12:55,609 Moramo se dajati in pustiti vzeti. 148 00:12:55,692 --> 00:12:56,944 Ne. 149 00:12:57,027 --> 00:13:01,323 Moramo spet ven, na sejem, da s plesom odženemo pošasti. 150 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 Sejmov se izogibamo z razlogom. 151 00:13:05,077 --> 00:13:06,995 Zunaj nas lovijo. 152 00:13:07,579 --> 00:13:08,956 Tu smo varni. 153 00:13:10,082 --> 00:13:13,418 Morda bi morali biti tu pametnejši pri izbiri partnerjev. 154 00:13:13,502 --> 00:13:15,838 Potreba je velika, Baba Voss. 155 00:13:16,421 --> 00:13:19,299 Že dolgo potrebujemo novo kri. 156 00:13:19,383 --> 00:13:20,843 Ne, sem rekel. 157 00:13:24,763 --> 00:13:27,474 Ti ljudje so že tako dolgo zaprti tukaj. 158 00:13:27,891 --> 00:13:30,310 Zaprti? Zaprti? 159 00:13:30,978 --> 00:13:32,354 Tukaj so zavarovani. 160 00:13:32,437 --> 00:13:34,815 Oboje je lahko res, 161 00:13:35,482 --> 00:13:38,819 zlasti ker jih toliko dvomi o tem, 162 00:13:38,902 --> 00:13:41,780 ali smo tu zato, da bi bili varni pred lovci čarovnic, 163 00:13:41,864 --> 00:13:44,908 ali pa zato, da sta pred njimi varna tvoja otroka. 164 00:13:46,326 --> 00:13:49,204 Bolezni morajo prestajati brez zdravil. 165 00:13:49,288 --> 00:13:52,416 Ne morejo trgovati, čeprav bi radi. 166 00:13:52,499 --> 00:13:55,043 Brez vsega tega so. 167 00:13:56,170 --> 00:13:58,714 Če jim prepoveš potovati, 168 00:14:00,382 --> 00:14:02,551 bodo odšli sami. 169 00:14:19,484 --> 00:14:22,237 Če bodo naši ljudje sami tavali po deželi, 170 00:14:23,864 --> 00:14:26,283 bodo lovca čarovnic takoj pripeljali sem. 171 00:14:27,743 --> 00:14:31,371 Potem je morda bolje, da nekako nadzorujemo, kam gredo 172 00:14:31,872 --> 00:14:33,957 in s kom imajo stike. 173 00:14:35,959 --> 00:14:37,586 Kaj predlagaš, ljubezen moja? 174 00:14:42,341 --> 00:14:44,760 Poznam pot do nekega sejma. 175 00:14:46,720 --> 00:14:53,060 Imajo nekaj zdravil, dobrine in novo kri. 176 00:14:58,065 --> 00:15:03,153 Haniwo in Kofuna lahko obvarujemo le tako, da ta kraj ostane varen. 177 00:15:04,613 --> 00:15:08,033 Če to pomeni, da moramo nadzirati, kam hodijo Alkennyji, 178 00:15:09,618 --> 00:15:11,286 bomo to tudi storili. 179 00:15:49,116 --> 00:15:50,659 Mi boste povedali, ko bo? 180 00:15:51,743 --> 00:15:53,078 Ja, vaše veličanstvo. 181 00:16:14,516 --> 00:16:15,726 Je? 182 00:16:16,476 --> 00:16:19,229 Novice iz Sončevega groba, veličanstvo. 183 00:16:21,023 --> 00:16:22,024 Novice? 184 00:17:00,521 --> 00:17:01,855 Veliki Bog Plamen, 185 00:17:02,689 --> 00:17:06,068 sprejmi mojo iskro v svoj plamen 186 00:17:06,693 --> 00:17:10,030 in naj vstane tebi naproti. 187 00:17:38,141 --> 00:17:39,434 Ni konec. 188 00:17:46,608 --> 00:17:47,943 Ni konec. 189 00:17:56,326 --> 00:17:59,204 Kak teden nas ne bo. Sejem je nekaj dni hoda proč. 190 00:17:59,621 --> 00:18:01,582 Antia gre, pa je mlajša od naju. 191 00:18:01,665 --> 00:18:04,960 Haniwa, ne bom tvegala, da bi kdo izvedel za vajin dar. 192 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 Že 17 poletij ga skrivava. 193 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 Ne brez suma. 194 00:18:08,964 --> 00:18:11,216 Bolje ohranjava skrivnost, kot veš, mama. 195 00:18:11,300 --> 00:18:12,426 Kaj to pomeni? 196 00:18:13,719 --> 00:18:16,221 Nista dovolj stara, da bi dajala ali širila seme. 197 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 Nočeva širiti ogabnih semen. 198 00:18:18,140 --> 00:18:20,225 Potem bodita vesela, da ne gresta. 199 00:18:20,309 --> 00:18:22,686 Zakaj bi hotela seme slepca? 200 00:18:25,689 --> 00:18:26,773 Pridi sem. 201 00:18:28,442 --> 00:18:29,526 Pridi sem, sem rekla. 202 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 Zakaj govoriš tako? 203 00:18:38,869 --> 00:18:40,996 Ne vem. Oprosti. 204 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 Ker imam rada oba, 205 00:18:48,545 --> 00:18:50,214 vidva pa mene, 206 00:18:51,089 --> 00:18:53,634 se ne zmenim za nekatere misli. 207 00:18:54,468 --> 00:18:56,553 Vem namreč, da mi ne bi lagala. 208 00:19:14,696 --> 00:19:17,324 Po naključju si se rodila z zmožnostjo vida. 209 00:19:18,492 --> 00:19:20,994 Ne misli, da si boljša, ker ga drugi nimajo. 210 00:19:22,037 --> 00:19:25,541 Besede iz knjig pa zadrži zase, saj so včasih hudobne. 211 00:19:36,051 --> 00:19:38,637 Te rože bodo zgnile, še preden pridem tja. 212 00:19:39,263 --> 00:19:43,058 Zate so, da jih duhaš na poti, 213 00:19:43,141 --> 00:19:46,562 da najdeš občutek za ples. 214 00:19:47,229 --> 00:19:48,647 Kdo pravi, da bom plesala? 215 00:19:49,064 --> 00:19:53,151 Več kot skrajni čas je, Bow. S tvojim očetom sva plesala. 216 00:19:53,235 --> 00:19:54,361 V vrsto. 217 00:19:54,778 --> 00:19:56,530 - Baba? - Ljubezen. 218 00:19:56,947 --> 00:19:59,825 Zapomnite si, Alkennyji, "ljudstvo s slapa" smo. 219 00:20:00,284 --> 00:20:01,994 Ne govorimo o preteklosti. 220 00:20:07,374 --> 00:20:08,375 Srečno pot. 221 00:20:54,922 --> 00:20:55,923 Haniwa. 222 00:20:56,632 --> 00:20:57,966 Počasi! 223 00:20:58,050 --> 00:21:00,052 Proti vetru hodiva. Ne slišijo naju. 224 00:21:01,678 --> 00:21:03,388 Rad bi, da tako tudi ostane. 225 00:21:05,682 --> 00:21:06,683 Zadovoljen? 226 00:21:14,107 --> 00:21:15,150 Kofun. 227 00:21:16,693 --> 00:21:18,445 Videla bova svet. 228 00:21:39,550 --> 00:21:40,801 Kaj je to? 229 00:21:42,302 --> 00:21:46,181 Morda je eden tistih krajev, od koder je vesoljska ladja odletela na Luno. 230 00:21:47,474 --> 00:21:50,060 Poglej to kolo. 231 00:21:50,644 --> 00:21:53,188 Ne spomnim se, da bi brala o tako velikih avtih. 232 00:21:56,859 --> 00:21:58,694 Pridi, preden bo pretemno. 233 00:22:27,181 --> 00:22:29,975 Sveža volna. Tenka kot svila. 234 00:22:30,058 --> 00:22:32,144 Mreža za popravila oblačil. 235 00:22:59,796 --> 00:23:02,716 Sem svečenik Boga Plamena, 236 00:23:03,550 --> 00:23:08,722 brat ognja, ki me oblikuje kot Božjo kost. 237 00:23:09,473 --> 00:23:12,976 Izvrševalec Božje volje. 238 00:23:13,060 --> 00:23:16,146 Zgradili smo to svetišče plamena. 239 00:23:17,147 --> 00:23:19,650 Privedli in sežigali smo čarovnike. 240 00:23:20,609 --> 00:23:24,488 Vsi so bili obsojeni zaradi moči svetlobe. 241 00:23:24,571 --> 00:23:26,198 Lovec čarovnic je tu. 242 00:23:26,281 --> 00:23:27,366 Poglejte... 243 00:23:27,449 --> 00:23:29,701 Ne. To je nekaj drugega. 244 00:23:29,785 --> 00:23:34,164 ...kako čarovnike svetlobe spremenimo v vročino. 245 00:23:37,626 --> 00:23:38,627 Prosim. 246 00:23:40,045 --> 00:23:41,630 Saj sploh ne vidijo. 247 00:23:42,256 --> 00:23:44,174 Poglej njihove oči. 248 00:23:45,008 --> 00:23:46,927 Sežgali jih bodo za prazen nič. 249 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 - Nehajte! - Prosim! 250 00:23:53,058 --> 00:23:54,685 Motite se, saj sploh ne... 251 00:24:01,233 --> 00:24:05,988 Lovec čarovnic nas ni našel, toda njegovo sporočilo se je razširilo. 252 00:24:07,573 --> 00:24:09,116 Dobil je učence. 253 00:24:30,470 --> 00:24:32,431 Otroka nikoli ne bosta varna. 254 00:24:34,141 --> 00:24:37,019 Varna bosta doma. 255 00:24:39,396 --> 00:24:41,315 Vsak misli, da je dom varen, 256 00:24:42,316 --> 00:24:43,525 dokler ni več. 257 00:26:17,119 --> 00:26:18,328 Na pomoč! 258 00:26:18,412 --> 00:26:19,830 Haniwa! 259 00:26:56,491 --> 00:26:58,035 Močen. 260 00:27:00,829 --> 00:27:02,247 Mlad. 261 00:27:07,211 --> 00:27:08,462 Zdrav. 262 00:27:09,963 --> 00:27:16,011 Te ovce vsaj enkrat niso za ograjo. 263 00:27:26,813 --> 00:27:27,814 Fethin? 264 00:27:32,319 --> 00:27:33,445 Fethin! 265 00:27:38,534 --> 00:27:39,743 Fethin! 266 00:27:44,122 --> 00:27:48,252 Trgovci s sužnji! 267 00:27:48,335 --> 00:27:49,461 Kaj je? 268 00:27:49,545 --> 00:27:50,921 Trgovci s sužnji so tu! 269 00:27:52,506 --> 00:27:56,927 Vzeli so mojo Fethin! Mojo punčko! 270 00:27:58,345 --> 00:27:59,721 Fethin! 271 00:28:02,641 --> 00:28:03,725 Fethin! 272 00:28:05,978 --> 00:28:08,272 Trgovci s sužnji so bili! 273 00:28:09,606 --> 00:28:12,985 Mama. Očka. Zbudita se. 274 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 Kaj delaš tu? 275 00:28:14,987 --> 00:28:16,655 Mislim, da se je nekaj hudega... 276 00:28:16,738 --> 00:28:18,156 Kje je Kofun? 277 00:28:19,324 --> 00:28:20,701 Kje je Kofun? 278 00:28:21,201 --> 00:28:22,327 Mislim, da... 279 00:28:23,036 --> 00:28:24,454 Mislim, da so ga odpeljali. 280 00:28:24,538 --> 00:28:25,581 Kdo? 281 00:28:26,665 --> 00:28:28,792 Trgovci s sužnji. 282 00:28:53,358 --> 00:28:54,943 Kaj pa delaš? 283 00:28:57,738 --> 00:28:59,114 Zakaj smo se ustavili? 284 00:28:59,531 --> 00:29:01,617 Fant se je odločil za odmor. 285 00:29:09,458 --> 00:29:11,668 - Nekaj je narobe z njim. - Ugotovil bom. 286 00:29:11,752 --> 00:29:12,920 Ne. 287 00:29:14,129 --> 00:29:15,339 Jaz bom. 288 00:29:17,257 --> 00:29:19,343 Če zakričiš, te zakoljem. 289 00:29:21,720 --> 00:29:24,556 Je ne slišita? Ranjena je. 290 00:29:25,349 --> 00:29:27,309 Spotika se, zato se še jaz. 291 00:29:28,352 --> 00:29:29,561 Pa se ne spotikaj. 292 00:29:29,645 --> 00:29:31,563 Prosim! Krvavi! 293 00:29:39,905 --> 00:29:41,448 Kako veš? 294 00:29:42,908 --> 00:29:44,243 Vonjalec sem. 295 00:29:44,660 --> 00:29:47,746 Vonjam kri. In šepa. 296 00:29:50,791 --> 00:29:54,503 Mojih strank ne zanima njena noga. 297 00:29:57,756 --> 00:29:59,341 Malo poguma. 298 00:30:02,177 --> 00:30:04,680 Ta bo dosegel dobro ceno. 299 00:30:06,056 --> 00:30:07,182 Gremo! 300 00:30:19,903 --> 00:30:23,991 Tam! Vidim dim. Po Cesti modrecev gredo. 301 00:30:24,074 --> 00:30:25,492 Skrenili bodo z nje. 302 00:30:25,576 --> 00:30:27,119 Za vas že, zame pa ne. 303 00:30:27,202 --> 00:30:29,121 Pustili bodo sled. Videla jo bom. 304 00:30:29,204 --> 00:30:31,874 - Zbrala bom bojevnike. Sledimo jim! - Ni časa. 305 00:30:34,084 --> 00:30:37,462 Malo jih bo prišlo. Moram ju vrniti. 306 00:30:38,172 --> 00:30:39,923 Haniwa, vodi. 307 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 Trobelika. Njihova je. 308 00:31:51,245 --> 00:31:52,329 Si prepričan? 309 00:31:52,412 --> 00:31:53,413 Popolnoma. 310 00:31:53,497 --> 00:31:55,374 ŽIV SEM SLEDI STEZI 311 00:31:56,959 --> 00:31:59,294 Mama? Očka? 312 00:32:00,170 --> 00:32:01,547 Tukaj je sporočilo. 313 00:32:02,589 --> 00:32:04,132 Kofun je pustil sporočilo. 314 00:32:06,969 --> 00:32:08,095 Kakšno sporočilo? 315 00:32:08,178 --> 00:32:09,429 Kako je pustil sporočilo? 316 00:32:12,057 --> 00:32:14,226 Morali mi boste zaupati. 317 00:32:15,477 --> 00:32:19,147 Zaupati? Kakšno sporočilo? 318 00:32:27,781 --> 00:32:30,367 Kofun je napisal sporočilo in znam ga prebrati. 319 00:32:34,621 --> 00:32:36,832 Ne. Od kod poznaš te besede? 320 00:32:39,168 --> 00:32:42,337 Od kod poznaš besedi "napisal" in "prebrati"? 321 00:32:45,340 --> 00:32:47,009 To je znanje iz škatle, mama. 322 00:32:48,468 --> 00:32:49,678 Odprli smo jo. 323 00:32:50,345 --> 00:32:52,181 Naučila sva se brati in pisati. 324 00:32:53,182 --> 00:32:55,184 Prebrala sva vse knjige, ki jih je pustil. 325 00:32:59,563 --> 00:33:00,606 Kdo jo je odprl? 326 00:33:03,150 --> 00:33:04,401 Jaz. 327 00:33:08,864 --> 00:33:10,490 Kaj pravi sporočilo? 328 00:33:12,826 --> 00:33:15,204 - Mama... - Mojega sina ni! 329 00:33:15,287 --> 00:33:17,706 Hočem ga nazaj! Kaj pravi? 330 00:33:47,444 --> 00:33:48,445 Stražarji! 331 00:34:07,965 --> 00:34:08,966 Sedite! 332 00:34:22,187 --> 00:34:23,397 Kako ti je ime? 333 00:34:28,110 --> 00:34:29,610 Kofun. 334 00:34:30,654 --> 00:34:32,114 Jaz sem Fethin. 335 00:34:34,699 --> 00:34:39,746 Si res mislil, da mi bodo pomagali, če jim poveš, da sem ranjena? 336 00:34:43,000 --> 00:34:45,293 Prav. Ni za kaj. 337 00:34:45,878 --> 00:34:48,589 Nisem tako mislila. 338 00:34:50,340 --> 00:34:51,675 Hvala. 339 00:35:00,184 --> 00:35:03,270 Previdno. Veliko kamenja je. 340 00:35:04,563 --> 00:35:05,564 Mama. 341 00:35:06,940 --> 00:35:08,233 Dobro sem. 342 00:35:08,317 --> 00:35:09,401 Ja. 343 00:35:09,484 --> 00:35:14,406 Vidim naprej. Iz stavbe se vije dim. 344 00:35:14,489 --> 00:35:16,491 - So stolpi iz Božje kosti? - Ja. 345 00:35:16,575 --> 00:35:18,744 Tu imajo sužnje, preden jih prodajo. 346 00:35:18,827 --> 00:35:21,288 Če ne pridem do njega zdaj, ga bodo prodali. 347 00:35:21,371 --> 00:35:22,706 Kako veš, očka? 348 00:35:30,047 --> 00:35:31,423 Poznam ta kraj. 349 00:35:33,884 --> 00:35:36,345 Moj oče je bil trgovec s sužnji. 350 00:35:38,472 --> 00:35:40,182 In pred njim njegov. 351 00:35:43,018 --> 00:35:45,771 Nekaj časa sem bil tudi sam. 352 00:35:52,903 --> 00:35:56,031 Ni tako, kot misliš, Haniwa. Tvoj oče je bil drugačen. 353 00:35:56,114 --> 00:35:59,117 Ne govori ji tega. Ni res. 354 00:36:01,745 --> 00:36:06,416 Vzgajali so me, da vklepam, bičam, 355 00:36:06,500 --> 00:36:09,795 pretepam in prodajam nedolžne ljudi. 356 00:36:12,756 --> 00:36:14,591 Naučil me je mučiti. 357 00:36:17,594 --> 00:36:22,808 Toda ta del sebe sem zakopal, tega človeka, 358 00:36:23,851 --> 00:36:26,979 globoko v luknjo. 359 00:36:28,355 --> 00:36:30,983 A zdaj moram storiti nekaj, za kar sem prisegel, da ne bom. 360 00:36:32,192 --> 00:36:33,193 Kaj? 361 00:36:35,529 --> 00:36:36,822 Moram ga zbuditi. 362 00:36:40,409 --> 00:36:42,661 - Očka, lahko grem s tabo. Imam lok. - Ne. 363 00:36:43,787 --> 00:36:45,163 Ne, ljubica. 364 00:36:45,622 --> 00:36:47,666 Ne smeš videti, kar bom postal. 365 00:36:52,546 --> 00:36:54,214 Kofuna bom pripeljal nazaj. 366 00:37:52,105 --> 00:37:55,108 Zate bom dobil veliko Božje kosti. 367 00:37:56,735 --> 00:37:58,487 Veliko Božje kosti. 368 00:38:38,694 --> 00:38:39,736 Čet, čet! 369 00:38:42,865 --> 00:38:44,283 Kaj je bilo to? 370 00:39:23,363 --> 00:39:24,781 Zamiži. 371 00:40:41,108 --> 00:40:42,234 Wech. 372 00:40:47,573 --> 00:40:50,325 Veliki Baba Voss. 373 00:40:52,578 --> 00:40:54,329 Veliki strahopetec. 374 00:40:56,498 --> 00:40:57,666 Veliki 375 00:40:59,168 --> 00:41:00,377 ubežnik. 376 00:41:03,672 --> 00:41:06,717 Končno je napočil moj dan. 377 00:41:08,510 --> 00:41:12,055 Vzel ti bom glavo. 378 00:41:12,598 --> 00:41:14,808 Po tebi je. 379 00:41:14,892 --> 00:41:16,476 Kar pridi! 380 00:41:22,399 --> 00:41:23,525 Poberi. 381 00:41:25,444 --> 00:41:26,862 Očka, pazi! 382 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 Tvoj sin! 383 00:42:50,779 --> 00:42:51,822 Ne... 384 00:43:03,750 --> 00:43:04,835 Očka. 385 00:43:20,767 --> 00:43:21,810 Jaz sem. 386 00:43:22,561 --> 00:43:23,937 Mama, jaz sem. 387 00:43:25,189 --> 00:43:26,440 Mama, v redu je. 388 00:43:27,107 --> 00:43:28,734 - Kofun? - V redu je. 389 00:43:29,276 --> 00:43:30,277 Kofun. 390 00:43:30,360 --> 00:43:31,612 Mama, v redu je. 391 00:43:33,780 --> 00:43:34,781 V redu je. 392 00:43:34,865 --> 00:43:37,034 Haniwa. 393 00:43:37,117 --> 00:43:39,786 Tu sem, mama. Vsi smo tu. 394 00:43:42,497 --> 00:43:43,665 Žal mi je. 395 00:43:44,833 --> 00:43:46,210 Tako mi je žal. 396 00:43:47,336 --> 00:43:49,254 - Tako mi je žal zaradi škatle. - Že dobro. 397 00:43:51,423 --> 00:43:52,591 Žal mi je. 398 00:44:05,270 --> 00:44:06,438 Mama? 399 00:44:37,719 --> 00:44:38,929 - Mag... - Ne. 400 00:44:46,854 --> 00:44:47,855 Mama! 401 00:44:48,480 --> 00:44:49,565 Ne. 402 00:46:03,347 --> 00:46:04,431 Mama? 403 00:46:07,726 --> 00:46:11,104 Zaradi ničesar od tega, kar sva se naučila iz knjig 404 00:46:12,064 --> 00:46:16,109 kar sva se naučila na sejmu, 405 00:46:17,236 --> 00:46:20,364 kar sva se naučila v 17 poletjih, 406 00:46:22,866 --> 00:46:24,993 nimam želje, da bi odšel od tod. 407 00:46:28,705 --> 00:46:29,957 Pa Haniwa? 408 00:46:31,333 --> 00:46:32,501 Kaj pa ti? 409 00:46:39,383 --> 00:46:40,759 Človek je mrtev. 410 00:46:42,594 --> 00:46:43,929 Slab človek, 411 00:46:45,180 --> 00:46:48,392 a vendar je mrtev. 412 00:46:49,977 --> 00:46:51,186 Ubila sem ga, 413 00:46:51,979 --> 00:46:57,317 ker sem vedela, da ga lahko, ne da bi me dobili. 414 00:46:59,736 --> 00:47:01,196 Zaradi vsega, kar sem se naučila, 415 00:47:02,447 --> 00:47:03,907 kar sem prebrala, 416 00:47:04,950 --> 00:47:06,118 vsega tega, 417 00:47:08,453 --> 00:47:10,873 hočem oditi od tod. 418 00:47:13,250 --> 00:47:16,044 Toda, mama, 419 00:47:18,297 --> 00:47:20,215 strah me je tega, 420 00:47:21,383 --> 00:47:25,470 kar sem in kar zmorem. 421 00:47:25,554 --> 00:47:30,601 Hočem le, da veš, da te imam rada, mama. 422 00:47:32,186 --> 00:47:33,687 In tebe, očka. 423 00:47:34,771 --> 00:47:38,150 Nekega dne me lahko zaradi jezikavosti sežgejo. 424 00:47:38,984 --> 00:47:39,985 Ne. 425 00:47:42,905 --> 00:47:44,156 Že vem. 426 00:47:48,702 --> 00:47:49,786 Vem. 427 00:47:53,040 --> 00:47:54,291 Poznam vaju. 428 00:47:56,335 --> 00:47:57,711 Moja otroka. 429 00:48:01,256 --> 00:48:02,966 Ker sem poznala njega. 430 00:48:05,969 --> 00:48:08,764 In čas je, da vama povem o njem. 431 00:48:11,058 --> 00:48:12,476 O Jerlamarelu. 432 00:48:14,770 --> 00:48:16,522 Čas je za resnico, 433 00:48:17,940 --> 00:48:19,191 za vse nas. 434 00:48:23,445 --> 00:48:25,113 Bil je dober človek. 435 00:48:26,615 --> 00:48:30,035 Toda moč včasih pogoltne dobroto. 436 00:48:34,414 --> 00:48:35,916 Povedala vam bom o njem. 437 00:48:36,583 --> 00:48:40,128 Baba, pojdi po Paris. 438 00:48:40,671 --> 00:48:42,214 Tudi ona mora to slišati. 439 00:50:27,152 --> 00:50:29,154 Prevod: Rolanda Rebrek