1 00:00:01,877 --> 00:00:04,879 Jerlamarel hakkında bildiklerinizi anlatın. 2 00:00:04,880 --> 00:00:06,672 Çocukları hakkında bildiklerinizi anlatın. 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,884 Küçük bir mağara var. Orada çocuklarım için bir kutu bulacaksın. 4 00:00:09,885 --> 00:00:15,681 Kitapları göm. Ve 12 yıl boyunca bundan tek kelime bile etmeyeceğiz. 5 00:00:15,682 --> 00:00:20,645 12 yıl boyunca bir sırrı sakladınız. Bir tane daha saklayabilir misiniz? 6 00:00:20,646 --> 00:00:24,148 Bunlar gerçek babanızın bıraktığı kitaplar. 7 00:00:24,149 --> 00:00:26,567 Kutuyu açtın. Maghra kitapları yakacaktır. 8 00:00:26,568 --> 00:00:30,446 O zaman ona söyleme. Kitaplar onlara bilgi verecek. 9 00:00:30,447 --> 00:00:34,006 Annemi, senin öz kardeşini şenlik ateşinde yaktırtan... 10 00:00:34,007 --> 00:00:36,827 ...Baba Voss'du. 11 00:00:36,828 --> 00:00:39,906 Cadı haberi göndereceğim. Bir mesaj. 12 00:00:39,907 --> 00:00:43,001 Kim bilir kim bulacak? 13 00:00:44,298 --> 00:00:52,298 ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 14 00:01:43,426 --> 00:01:45,261 Chet-chet! 15 00:01:51,518 --> 00:01:52,685 Chet-chet-chet! 16 00:03:12,557 --> 00:03:15,809 Melodini hala tanıyorum... 17 00:03:15,810 --> 00:03:18,733 ...sağının solundan daha ağır oluşunu. 18 00:03:20,732 --> 00:03:24,401 Ama artık bir adımdan öbürüne geçerken zorlanıyorsun. 19 00:03:24,402 --> 00:03:27,154 Eskiden böyle değildin. Sağlamdın. 20 00:03:27,155 --> 00:03:30,089 Hayat, tecrübe... 21 00:03:31,493 --> 00:03:33,741 ...beni bir yandan diğerine sallayıp durdu. 22 00:03:39,376 --> 00:03:42,308 Eve hoş geldin, Tamacti Jun. 23 00:03:47,926 --> 00:03:49,619 Majesteleri. 24 00:04:02,858 --> 00:04:06,318 Görev sürem tamamlandı. 25 00:04:06,319 --> 00:04:09,905 20 yıl için para almıştım. 26 00:04:09,906 --> 00:04:12,241 Ve aradan 20 yıl geçti. 27 00:04:12,242 --> 00:04:15,828 Vergi ve haraç getirdin mi? 28 00:04:15,829 --> 00:04:17,637 Evet. 29 00:04:32,804 --> 00:04:35,931 Dingiller dağlarda inledi. 30 00:04:35,932 --> 00:04:39,768 Yüz at arabası, Tanrı kemiği, tahıl. 31 00:04:39,769 --> 00:04:44,488 Baltalar için elmas, odun için baltalar ve köleler. 32 00:04:46,526 --> 00:04:48,566 İyi bir vergi tahsildarısın. 33 00:04:50,947 --> 00:04:53,200 Ama iyi bir cadı bulucu değilsin. 34 00:04:54,367 --> 00:04:56,632 Tüm köylerdeki insanları sorguya çektim. 35 00:04:59,122 --> 00:05:04,793 Kahinler şöyle diyordu: "Jerlamarel. Hayır, efendim. O ismi tanımıyorum". 36 00:05:04,794 --> 00:05:07,171 Bana yalan söyleyen herkesi yaktım. 37 00:05:07,172 --> 00:05:08,422 Adını mı yaydın? 38 00:05:08,423 --> 00:05:11,008 Onu bulabilmek için. 39 00:05:11,009 --> 00:05:14,637 Ona elçilik mi ettin? 40 00:05:14,638 --> 00:05:17,223 İnsanları toplayıp onun güçlerini mi anlattın? 41 00:05:17,224 --> 00:05:19,867 Onlara adını verip, tohumlarını mı yaydın? 42 00:05:22,896 --> 00:05:25,606 Cadıbulan generaliniz olarak... 43 00:05:25,607 --> 00:05:30,078 ...kraliçemi hayal kırıklığına uğrattığımı rapor ediyorum... 44 00:05:31,696 --> 00:05:34,573 ...ve bunun sonucunu kabullenmeye hazırım. 45 00:05:34,574 --> 00:05:37,159 Ama tek bir isteğim var: 46 00:05:37,160 --> 00:05:40,628 Sunakta idam edilmek yerine... 47 00:05:41,998 --> 00:05:47,503 ...gerçek bir savaşçı gibi kendi canımı almama... 48 00:05:47,504 --> 00:05:50,548 ...izin verin. 49 00:05:50,549 --> 00:05:53,467 Majesteleri, insanlar bayram ediyor. 50 00:05:53,468 --> 00:05:57,555 Büyük ganimetleri bölüşüyorlar. Depolar tıka basa dolduruluyor. 51 00:05:57,556 --> 00:06:00,975 Köle pazarı iplere kondu. 52 00:06:03,019 --> 00:06:06,313 En büyük generalimiz dönmüş. 53 00:06:06,314 --> 00:06:07,439 Tamacti Jun? 54 00:06:07,440 --> 00:06:11,944 Evet. Benim, Tamacti Jun... 55 00:06:11,945 --> 00:06:14,206 ...yüz bir olması gerekirken... 56 00:06:14,207 --> 00:06:17,241 ...yüz at arabasıyla dönen adam. 57 00:06:17,242 --> 00:06:21,954 Majesteleri, bir adamı ve kafiri bulamamış olması... 58 00:06:21,955 --> 00:06:25,040 ...adını haykıran yüzlerce insanla dengelenmeli. 59 00:06:25,041 --> 00:06:28,502 Lord Dune, yüksek sunağa git. 60 00:06:28,503 --> 00:06:31,797 İnsanlara toplanmalarını söyle. Bir konuşma yapacağım. 61 00:06:31,798 --> 00:06:34,418 Ben de bayram edeceğim. 62 00:06:40,098 --> 00:06:43,058 Tamacti Jun. 63 00:06:50,734 --> 00:06:52,779 Evet. 64 00:06:55,280 --> 00:06:59,867 20 yıllık sadık hizmetini göz önüne alarak... 65 00:06:59,868 --> 00:07:01,351 ...kendi canını almana... 66 00:07:03,830 --> 00:07:05,759 ...izin veriyorum. 67 00:07:09,544 --> 00:07:10,959 Elveda. 68 00:07:49,042 --> 00:07:51,604 Lord Dune, neden hala buradasın? 69 00:07:54,047 --> 00:07:56,320 Yaşamasını emredebilirdiniz. 70 00:07:58,301 --> 00:08:01,427 Tamacti Jun, başarısızlığının sonuçlarını senden iyi biliyor. 71 00:08:03,640 --> 00:08:06,267 Dışarıdaki insanlar, kendi felaketlerini kutluyorlar. 72 00:08:06,268 --> 00:08:07,643 Bir adam kayboldu. 73 00:08:07,644 --> 00:08:09,093 Hayır! 74 00:08:11,273 --> 00:08:13,496 Gücümüz kayboldu! 75 00:08:16,236 --> 00:08:20,656 Jerlamarel, dünyayı gezerek daha çok tanrı yapan bir tanrı. 76 00:08:20,657 --> 00:08:22,943 Onlar da daha çok tanrı yapacak! 77 00:08:26,496 --> 00:08:29,290 Tamacti Jun neyin kaybedildiğini biliyor. 78 00:08:29,291 --> 00:08:31,362 Git. 79 00:08:33,920 --> 00:08:37,910 Tamacti Jun! Tamacti Jun! 80 00:08:39,134 --> 00:08:42,743 Gel, gel. Orada, ağacın altında. 81 00:08:44,431 --> 00:08:47,391 Ne nerede, hangi ağacın altında? 82 00:08:48,476 --> 00:08:50,186 Hindiler. 83 00:08:50,187 --> 00:08:54,190 Gidip onları bana doğru yönlendir. 84 00:08:54,191 --> 00:08:55,941 Hazır mısın? 85 00:08:55,942 --> 00:08:58,611 Sessiz ol baba. 86 00:08:58,612 --> 00:09:00,237 Hisset. 87 00:09:00,238 --> 00:09:02,156 Bir şey yaptım. 88 00:09:03,533 --> 00:09:05,774 Kitaplardan, avlanmak için. 89 00:09:07,829 --> 00:09:09,929 Dinle. 90 00:09:12,209 --> 00:09:14,808 Ve öğren. 91 00:09:24,513 --> 00:09:27,598 - Vurdum. Gel. - Ne? 92 00:09:27,599 --> 00:09:30,518 Kutudaki kitaplardan birinden... 93 00:09:30,519 --> 00:09:32,689 ...eskiden Amerika'da yaşayan... 94 00:09:32,690 --> 00:09:36,482 ...insanlar hakkında çok ilginç bir şey öğrendim. 95 00:09:36,483 --> 00:09:38,150 Amerika da ne? 96 00:09:38,151 --> 00:09:41,862 Bu sadece başlangıç baba. Bir sürü şey okudum. 97 00:09:41,863 --> 00:09:43,781 Doğru makineler ve yeterli güçle... 98 00:09:43,782 --> 00:09:48,160 ...az önce kullandığımdan çok daha güçlü ve bir saat içinde... 99 00:09:48,161 --> 00:09:51,247 ...100 tanesini öldürecek silahlar yapabiliriz. 100 00:09:51,248 --> 00:09:53,582 Ayrıca bombaları da varmış. 101 00:09:53,583 --> 00:09:56,510 "Bomba" denen bu şey şehirleri patlatıyormuş. 102 00:09:56,511 --> 00:09:58,244 Dediklerinin yarısı kitap sözleri canım. 103 00:09:58,245 --> 00:09:59,463 Bana bir şey ifade etmiyor. 104 00:09:59,464 --> 00:10:01,632 Peki ya bu hindi? 105 00:10:01,633 --> 00:10:03,634 Hindi yemek demektir. 106 00:10:03,635 --> 00:10:05,594 Her gün ava çıkabilirim. 107 00:10:05,595 --> 00:10:08,007 Hatta geyik bile avlayabilirim. 108 00:10:10,267 --> 00:10:12,976 Tıpkı Jerlamarel gibi. 109 00:10:14,104 --> 00:10:15,727 Geyik demek. 110 00:10:18,900 --> 00:10:21,193 Peki bunu annene nasıl açıklayacağım? 111 00:10:21,194 --> 00:10:22,837 Kofun da aynen böyle diyor. 112 00:10:22,838 --> 00:10:24,864 Öğrendiğimiz her şeyi gizlemeye çalışıyor. 113 00:10:27,701 --> 00:10:30,411 Lezzetli bir geyiği sevdiğimi biliyorsun. 114 00:10:30,412 --> 00:10:32,746 Hindiyi sevmiyorum bile. 115 00:10:32,747 --> 00:10:35,128 - Uykumu getiriyor. - Biliyorum baba. 116 00:10:57,480 --> 00:10:59,273 Ne yapıyorsun? 117 00:10:59,274 --> 00:11:03,571 İstediğim an aralarından birini vurabilirim... 118 00:11:05,197 --> 00:11:06,989 ...ve ne olduğunu bile anlamazlar. 119 00:11:06,990 --> 00:11:11,202 Tavrı Alevi'nin intikamı derler. 120 00:11:11,203 --> 00:11:13,454 Oysa biz biliyoruz ki... 121 00:11:13,455 --> 00:11:18,918 ...Tanrı Alevi 150 milyon km uzaklıkta yanan bir gaz küresi. 122 00:11:18,919 --> 00:11:22,004 - Dışındaki yanma... - Kes şunu! 123 00:11:22,005 --> 00:11:24,131 Babam bize kitapları silah yapalım diye bırakmadı. 124 00:11:24,132 --> 00:11:28,052 Nereden biliyorsun? Kitapları niye bıraktı? Sebebi neydi? 125 00:11:28,053 --> 00:11:29,595 Açıkla, profesör. 126 00:11:29,596 --> 00:11:31,596 Yeter. 127 00:11:35,227 --> 00:11:36,477 Bunu düşünüyor musun? 128 00:11:36,478 --> 00:11:38,270 Neyi düşünüyor muyum? 129 00:11:38,271 --> 00:11:40,648 Onunla tanıştığımızda nasıl olacağını. 130 00:11:40,649 --> 00:11:42,513 Tanışırsak. 131 00:11:46,613 --> 00:11:50,199 Bu bize rehberlik edecek. Dünyaya ait resimler. 132 00:11:50,200 --> 00:11:54,662 Bak, nerede olduğumuzu çözdüm bile. 133 00:11:54,663 --> 00:11:58,749 Bak işte, bizim nehrimiz Mississippi adındaki büyük bir nehre dökülüyor. 134 00:11:58,750 --> 00:12:01,961 Sonra da... 135 00:12:01,962 --> 00:12:04,713 ...eskiden Pittsburgh denen bir şehirmiş bu. 136 00:12:04,714 --> 00:12:06,298 - Pittsburgh. - Sanırım... 137 00:12:06,299 --> 00:12:09,218 Çelik ürünleri üretimiyle meşhur bir sanayi şehri. 138 00:12:09,219 --> 00:12:10,719 Goddens'ın Amerika Tarihi. 139 00:12:10,720 --> 00:12:13,529 Babamız bize, insanlığın bütün çağlarından... 140 00:12:13,530 --> 00:12:17,142 ...bilgi ve bilgelik bırakmış... 141 00:12:17,143 --> 00:12:20,104 ...fakat bir şekilde, sen bunu sıkıcı hale getiriyorsun Kofun. 142 00:12:20,105 --> 00:12:21,981 Asıl sıkıcı olan, ok ve yay. 143 00:12:21,982 --> 00:12:25,109 Asıl sıkıcı olan okuyup da uygulamamak. 144 00:12:34,244 --> 00:12:36,871 - Chet-chet! - Chet-chet-chet! 145 00:12:36,872 --> 00:12:39,582 Dün gece, Souter Bax'in... 146 00:12:41,084 --> 00:12:43,262 ...bebeği oldu. 147 00:12:44,963 --> 00:12:47,798 Ama bebek bütün değildi. 148 00:12:47,799 --> 00:12:51,260 Bebeğin şekli insana benzemiyordu. 149 00:12:51,261 --> 00:12:54,509 Çünkü siz cadılar beni lanetlediniz! 150 00:12:58,643 --> 00:13:02,271 Onların peşinden gitmeyi bırakıp... 151 00:13:02,272 --> 00:13:05,608 ...onları yakmalısınız. 152 00:13:05,609 --> 00:13:07,318 Ondan çıkan şey... 153 00:13:08,987 --> 00:13:10,154 ...bir şeytandı. 154 00:13:10,155 --> 00:13:11,822 Ve bu onların suçu. 155 00:13:11,823 --> 00:13:15,075 Bebek lanet yüzünden o şekilde doğmadı. 156 00:13:15,076 --> 00:13:17,745 Tanrı Alevi, onu karşıla. 157 00:13:17,746 --> 00:13:21,373 Taze kan ihtiyacından öyle doğdu. 158 00:13:21,374 --> 00:13:25,002 Çok az sayıdaki insan bu kadar zaman birlikte yaşayınca... 159 00:13:25,003 --> 00:13:27,630 ...kabilenin kanı koyulaşır. 160 00:13:27,631 --> 00:13:30,633 Nesillerdir biliyoruz ki, taze kan olmazsa... 161 00:13:30,634 --> 00:13:32,593 ...canavarlar doğar. 162 00:13:32,594 --> 00:13:36,764 - Basit genetik. DNA kümeleri... - Sessiz ol, Haniwa. 163 00:13:36,765 --> 00:13:40,851 Bu bebek bize bir uyarı. 164 00:13:40,852 --> 00:13:42,656 Bu uyarıyı dinlemeliyiz. 165 00:13:44,773 --> 00:13:47,691 Kendimizi paylaşmamız ve paylaşılmamız gerek. 166 00:13:47,692 --> 00:13:49,026 Hayır. 167 00:13:49,027 --> 00:13:51,329 Tekrar dünyaya açılıp, şenliklere katılarak... 168 00:13:51,330 --> 00:13:53,405 ...canavarları dans ederek kovmalıyız. 169 00:13:53,406 --> 00:13:57,076 Şenliklere katılmamamızın bir sebebi var. 170 00:13:57,077 --> 00:13:59,578 Dış dünyada bizi avlıyorlar. 171 00:13:59,579 --> 00:14:02,081 Burada güvendeyiz. 172 00:14:02,082 --> 00:14:05,501 Belki de buradaki eşimizi seçerken daha akıllı olmalıyız. 173 00:14:05,502 --> 00:14:08,420 İhtiyaç derin, Baba Voss. 174 00:14:08,421 --> 00:14:11,382 Burada uzun süredir yeni kana ihtiyaç var. 175 00:14:11,383 --> 00:14:13,476 Hayır dedim. 176 00:14:16,763 --> 00:14:19,890 Bu insanlar çok uzun süredir burada tutuluyor. 177 00:14:19,891 --> 00:14:22,977 Tutuluyor mu? Tutuluyor mu? 178 00:14:22,978 --> 00:14:24,436 Burada korunuyorlar. 179 00:14:24,437 --> 00:14:27,481 Biri diğerinin olmadığı anlamına gelmez... 180 00:14:27,482 --> 00:14:30,901 ...özellikle de bu kadar insan... 181 00:14:30,902 --> 00:14:33,863 ...kendilerinin Cadıbulanlardan korunması için mi yoksa senin... 182 00:14:33,864 --> 00:14:36,682 ...çocuklarının korunması için mi burada olduklarını tartışırken. 183 00:14:38,326 --> 00:14:41,287 Hastayken ilaçsız idare ettiler. 184 00:14:41,288 --> 00:14:44,498 İhtiyaçları olmasına rağmen ticaret yapmadan idare ettiler. 185 00:14:44,499 --> 00:14:48,169 Bir şeyleri olmadan idare ettiler. 186 00:14:48,170 --> 00:14:50,569 Seyahat etmelerini de yasaklarsan... 187 00:14:52,382 --> 00:14:54,855 ...kendi başlarına gitmeye kalkarlar. 188 00:15:11,484 --> 00:15:14,192 Halkımız kırsal bölgede bir başlarına dolaşıyor. 189 00:15:15,864 --> 00:15:19,742 Kısa sürede Cadıbulanları buraya yönlendireceklerdir. 190 00:15:19,743 --> 00:15:23,871 O zaman belki de nereye gittikleri konusunda biraz kontrolümüz olmalı. 191 00:15:23,872 --> 00:15:25,807 Ve kimlerle karşılaşacakları. 192 00:15:27,959 --> 00:15:29,825 Ne öneriyorsun aşkım? 193 00:15:34,341 --> 00:15:36,925 Bir şenliğe giden yolu biliyorum. 194 00:15:38,720 --> 00:15:45,097 İlaçları, malları ve taze kanları var. 195 00:15:50,065 --> 00:15:52,519 Haniwa ve Kofun'u korumanın tek yolu... 196 00:15:52,520 --> 00:15:55,391 ...buranın güvenli olduğundan emin olmak. 197 00:15:56,613 --> 00:16:00,102 Ve bu Alkennylerin nereye gittiğini kontrol etmemiz anlamına geliyorsa... 198 00:16:01,618 --> 00:16:03,607 ...biz de öyle yaparız. 199 00:16:41,116 --> 00:16:43,742 Bittiğinde haberim olacak mı? 200 00:16:43,743 --> 00:16:45,799 Evet, Majesteleri. 201 00:17:06,516 --> 00:17:08,475 Bitti mi? 202 00:17:08,476 --> 00:17:11,312 Güneş Mezarı'ndan haber var, Majesteleri. 203 00:17:13,023 --> 00:17:14,648 Haber mi? 204 00:17:52,521 --> 00:17:54,688 Yüce Tanrı Alevi... 205 00:17:54,689 --> 00:17:58,692 ...kıvılcımımı alevine kabul et... 206 00:17:58,693 --> 00:18:01,862 ...ve seninle tanışmak için yeniden doğmama izin ver. 207 00:18:30,141 --> 00:18:33,141 Bitmedi. 208 00:18:38,608 --> 00:18:41,608 Bitmedi. 209 00:18:48,326 --> 00:18:51,620 Birkaç haftalığına gidiyoruz. Şenlik birkaç günlük yürüme mesafesinde. 210 00:18:51,621 --> 00:18:53,664 Antia da gidiyor, ve o bizden küçük. 211 00:18:53,665 --> 00:18:57,042 Haniwa, birinin yeteneğinizi öğrenme riskini göze alamam. 212 00:18:57,043 --> 00:18:59,336 Burada 17 yıldır sırrımızı sakladık. 213 00:18:59,337 --> 00:19:00,963 Şüphe uyandırmadınız değil. 214 00:19:00,964 --> 00:19:03,299 Sır saklama konusunda sandığından daha iyiyiz, anne. 215 00:19:03,300 --> 00:19:05,718 O ne demek? 216 00:19:05,719 --> 00:19:08,304 Tohumlarınızı paylaşıp yayacak kadar büyümediniz. 217 00:19:08,305 --> 00:19:10,139 İğrenç tohumlar falan paylaşmak istemiyoruz. 218 00:19:10,140 --> 00:19:12,308 O zaman kalmaktan memnun olmalısın. 219 00:19:12,309 --> 00:19:14,860 Neden benim gibi biri kör bir adamın tohumuna ihtiyaç duysun? 220 00:19:17,689 --> 00:19:20,441 Buraya gel. 221 00:19:20,442 --> 00:19:21,924 Gel dedim. 222 00:19:27,365 --> 00:19:29,154 Niye böyle konuşuyorsun? 223 00:19:30,869 --> 00:19:33,022 Bilmiyorum. Özür dilerim. 224 00:19:37,209 --> 00:19:40,544 Sizi sevdiğim için... 225 00:19:40,545 --> 00:19:43,088 ...ve siz de beni sevdiğiniz için... 226 00:19:43,089 --> 00:19:46,467 ...kafamdaki bazı sesleri duymazdan geliyorum... 227 00:19:46,468 --> 00:19:48,999 ...çünkü bana yalan söylemeyeceğinizi biliyorum. 228 00:20:06,696 --> 00:20:09,792 Doğumda rastlantı sonucu, sana görme gücü bahşedildi. 229 00:20:10,492 --> 00:20:14,036 Sırf diğerleri göremiyor diye kendini onlardan üstün sanma. 230 00:20:14,037 --> 00:20:15,598 Ve kitap sözlerini kendine sakla. 231 00:20:15,599 --> 00:20:18,390 Çünkü o sözler bazen çok acımasız. 232 00:20:28,051 --> 00:20:31,262 Anne, bu çiçekler ben daha oraya varamadan çürüyecek. 233 00:20:31,263 --> 00:20:35,140 Bu çiçekler, yolda bunları koklayıp... 234 00:20:35,141 --> 00:20:38,570 ...dans etmeye katılacak gücü içinde bulman için. 235 00:20:39,229 --> 00:20:41,063 Dans edeceğimi kim demiş? 236 00:20:41,064 --> 00:20:45,234 Zamanı geldi de geçti, Bow. Babanla ben de dans etmiştik. 237 00:20:45,235 --> 00:20:46,777 Sıralanın. 238 00:20:46,778 --> 00:20:48,946 - Baba? - Aşkım. 239 00:20:48,947 --> 00:20:52,283 Unutmayın Alkennyler, kendimizi "şelale halkı" diye tanıtacağız. 240 00:20:52,284 --> 00:20:54,313 Geçmişten bahsetmeyeceğiz. 241 00:20:59,374 --> 00:21:01,199 İyi yolculuklar. 242 00:21:45,670 --> 00:21:46,921 Hey. 243 00:21:46,922 --> 00:21:48,631 Haniwa. 244 00:21:48,632 --> 00:21:50,049 Yavaşla! 245 00:21:50,050 --> 00:21:53,677 Rüzgarın tersi yöndeyiz. Bizi duyamazlar. 246 00:21:53,678 --> 00:21:56,026 Öyle kalmasını istiyorum. 247 00:21:57,682 --> 00:21:59,182 Mutlu musun? 248 00:22:06,107 --> 00:22:08,692 Kofun. 249 00:22:08,693 --> 00:22:10,919 Dünyayı göreceğiz. 250 00:22:31,550 --> 00:22:34,301 Nedir bu? 251 00:22:34,302 --> 00:22:35,928 Belki burası da uzay gemisinin... 252 00:22:35,929 --> 00:22:39,473 ...aya gitmek için kalkış yaptığı yerlerden biridir. 253 00:22:39,474 --> 00:22:42,643 Bak. Şu tekere bak. 254 00:22:42,644 --> 00:22:45,680 Bu boyuttaki arabaları okuduğumu hatırlamıyorum. 255 00:22:48,859 --> 00:22:52,859 Gidelim, hava çok kararmadan. 256 00:23:19,181 --> 00:23:22,057 Taze yün. İpek gibi güzel. 257 00:23:22,058 --> 00:23:24,851 Kıyafetlerinizi dikmek için ağım var. 258 00:23:51,796 --> 00:23:55,549 Ben Tanrı Alevi'nin bir rahibiyim. 259 00:23:55,550 --> 00:24:01,472 Bana Tanrı kemiği gibi şekil veren ateşin bir kardeşiyim. 260 00:24:01,473 --> 00:24:05,059 Tanrı'nın emrinin uygulayıcısı. 261 00:24:05,060 --> 00:24:09,146 Bu alev tapınağını inşa ettik. 262 00:24:09,147 --> 00:24:12,608 Yakmak için cadılar getirdik. 263 00:24:12,609 --> 00:24:16,570 Hepsi ışık gücüne sahip olmaktan suçlu bulundu. 264 00:24:16,571 --> 00:24:18,280 Burada bir Cadıbulan var. 265 00:24:18,281 --> 00:24:19,448 İşte. 266 00:24:19,449 --> 00:24:21,784 Hayır. Bu farklı bir şey. 267 00:24:21,785 --> 00:24:26,247 Işığın cadılarını ısıya çevireceğiz. 268 00:24:29,626 --> 00:24:32,044 Acıyın bize. 269 00:24:32,045 --> 00:24:34,255 Göremiyorlar bile. 270 00:24:34,256 --> 00:24:37,007 Bak... Gözlerine bak. 271 00:24:37,008 --> 00:24:39,009 Sebepsizce yakılıyorlar. 272 00:24:39,010 --> 00:24:40,219 - Durun! - Yapmayın. 273 00:24:45,058 --> 00:24:47,688 Yanılıyorsunuz! Göremiyorlar... 274 00:24:53,233 --> 00:24:58,196 Cadıbulan bizi bulamasa da mesajı her yere yayılmış. 275 00:24:59,573 --> 00:25:01,740 Kendi müritleri olmuş. 276 00:25:22,470 --> 00:25:26,140 Çocuklar asla güvende olmayacak. 277 00:25:26,141 --> 00:25:28,911 Çocuklar evde güvende olacak. 278 00:25:31,396 --> 00:25:34,315 Herkes evin güvenli olduğunu düşünür... 279 00:25:34,316 --> 00:25:36,734 ...ta ki olmayana dek. 280 00:27:08,159 --> 00:27:09,243 Ben... 281 00:27:09,244 --> 00:27:10,411 İmdat! 282 00:27:10,412 --> 00:27:12,412 Haniwa! 283 00:27:48,491 --> 00:27:52,828 Güçlü. 284 00:27:52,829 --> 00:27:56,498 Genç. 285 00:27:59,211 --> 00:28:01,754 Sağlıklı. 286 00:28:01,755 --> 00:28:07,684 Bir kere olsun, koyunlar çitlerin ardında saklanmıyor. 287 00:28:18,813 --> 00:28:21,273 Fethin? 288 00:28:24,319 --> 00:28:26,319 Fethin! 289 00:28:30,534 --> 00:28:32,534 Fethin! 290 00:28:36,122 --> 00:28:40,334 Köle tacirleri! Köle tacirleri! 291 00:28:40,335 --> 00:28:41,544 Ne oldu? 292 00:28:41,545 --> 00:28:44,505 Köle tacirleri geldi! 293 00:28:44,506 --> 00:28:48,847 Onlar Fethin'imi aldılar! Küçük kızımı aldılar! 294 00:28:50,345 --> 00:28:54,640 Fethin! 295 00:28:54,641 --> 00:28:57,977 Fethin! 296 00:28:57,978 --> 00:29:01,605 Köle taciriydiler! 297 00:29:01,606 --> 00:29:05,067 Anne. Anne, baba, uyanın. Benim. 298 00:29:05,068 --> 00:29:06,986 Ne işin var burda? 299 00:29:06,987 --> 00:29:08,737 Anne, sanırım kötü bir şey... 300 00:29:08,738 --> 00:29:11,323 Kofun nerede? 301 00:29:11,324 --> 00:29:13,200 Kofun nerede? 302 00:29:13,201 --> 00:29:15,035 Sanırım o... 303 00:29:15,036 --> 00:29:16,537 Sanırım kaçırıldı. 304 00:29:16,538 --> 00:29:18,664 Kim tarafından? 305 00:29:18,665 --> 00:29:21,625 Sanırım köle tacirleri tarafından kaçırıldı. 306 00:29:45,358 --> 00:29:49,737 Ne yaptığını sanıyorsun? 307 00:29:49,738 --> 00:29:51,530 Neden durduk? 308 00:29:51,531 --> 00:29:54,531 Oğlan mola vereceğimizi sandı. 309 00:30:01,458 --> 00:30:03,751 - Onda bir terslik var. - Neymiş anlayayım. 310 00:30:03,752 --> 00:30:06,128 Hayır. 311 00:30:06,129 --> 00:30:07,585 Kendim bakarım. 312 00:30:09,257 --> 00:30:11,401 Çığlık atarsan seni deşerim. 313 00:30:13,720 --> 00:30:17,348 Duyamıyor musunuz? Kız yaralı. 314 00:30:17,349 --> 00:30:19,819 Tökezleyip duruyor. O yüzden ben de tökezliyorum. 315 00:30:20,352 --> 00:30:21,644 Tökezleme o zaman. 316 00:30:21,645 --> 00:30:24,176 Hayır, lütfen! Kanaması var. 317 00:30:31,905 --> 00:30:34,907 Nasıl anladın ki? 318 00:30:34,908 --> 00:30:36,659 Ben bir Kokucu'yum. 319 00:30:36,660 --> 00:30:40,017 Kanın kokusunu alıyorum ve kız topallıyor. 320 00:30:42,791 --> 00:30:46,073 Müşterilerim ayağıyla ilgilenmiyor. 321 00:30:49,756 --> 00:30:52,758 Biraz neşelen. 322 00:30:54,177 --> 00:30:56,921 Bu iyi para edecek. 323 00:30:58,056 --> 00:30:59,561 Gidelim! 324 00:31:11,903 --> 00:31:16,073 İşte! Dumanı görüyorum. Sage Yolu'ndan gidiyorlar. 325 00:31:16,074 --> 00:31:17,575 İzlerini kaybedeceğiz. 326 00:31:17,576 --> 00:31:19,201 Sen kaybedebilirsin ama benden kaçamazlar. 327 00:31:19,202 --> 00:31:21,203 Geride bıraktıkları izleri görebiliyorum. 328 00:31:21,204 --> 00:31:23,829 - Savaşçıları toplayıp geleyim! - Buna zaman yok. 329 00:31:26,084 --> 00:31:30,171 Az kişiyle gideceğiz. Geri dönmeleri gerek. 330 00:31:30,172 --> 00:31:32,145 Haniwa, yolu göster. 331 00:32:39,324 --> 00:32:41,958 Baldıranotu. Onların. 332 00:32:43,245 --> 00:32:44,411 Emin misin? 333 00:32:44,412 --> 00:32:48,678 - Kesinlikle. - HAYATTAYIM, YOLU TAKİP ET 334 00:32:48,959 --> 00:32:52,169 Anne? Baba? 335 00:32:52,170 --> 00:32:54,588 Burada bir mesaj var. 336 00:32:54,589 --> 00:32:56,415 Kofun bir mesaj bırakmış. 337 00:32:58,969 --> 00:33:00,177 Ne mesajı? 338 00:33:00,178 --> 00:33:01,950 Nasıl mesaj bırakmış olabilir? 339 00:33:04,057 --> 00:33:06,145 Bana güvenmeniz gerekecek. 340 00:33:07,477 --> 00:33:11,362 Güvenmek mi? Ne mesajı? 341 00:33:19,781 --> 00:33:23,038 Kofun bir mesaj yazmış. Ben de onu okuyabiliyorum. 342 00:33:26,621 --> 00:33:29,007 Hayır. O kelimeleri nerden biliyorsun ki? 343 00:33:31,168 --> 00:33:34,402 "Yazmak" ve "okumak" kelimelerini nerden biliyorsun? 344 00:33:37,340 --> 00:33:40,467 Kutunun içindeki bilgilerden anne. 345 00:33:40,468 --> 00:33:42,344 Kutuyu açtık. 346 00:33:42,345 --> 00:33:45,181 Okumayı ve yazmayı öğrendik. 347 00:33:45,182 --> 00:33:48,725 Babamızın bize bıraktığı bütün kitapları okuduk. 348 00:33:51,563 --> 00:33:53,654 Kim açtı? 349 00:33:55,150 --> 00:33:56,816 Ben açtım. 350 00:34:00,864 --> 00:34:02,869 Mesaj da ne yazıyor? 351 00:34:04,826 --> 00:34:07,286 - Anne, ben... - Oğlum kayıp! 352 00:34:07,287 --> 00:34:09,952 Onu geri istiyorum! Mesajda ne yazıyor söyle! 353 00:34:39,444 --> 00:34:41,444 Muhafızlar! 354 00:34:59,965 --> 00:35:02,965 Oturun! 355 00:35:14,187 --> 00:35:16,559 Adın ne? 356 00:35:20,110 --> 00:35:22,653 Ko... Kofun. 357 00:35:22,654 --> 00:35:24,737 Ben de Fethin. 358 00:35:26,699 --> 00:35:30,452 Cidden köle tacirlerine yaralı olduğumu söylersen... 359 00:35:30,453 --> 00:35:32,589 ...bana yardım edeceklerini mi sandın? 360 00:35:35,000 --> 00:35:37,009 Pekala, önemli değil. 361 00:35:37,878 --> 00:35:40,418 Hayır. Öyle demek istemedim. 362 00:35:42,340 --> 00:35:45,176 Teşekkür ederim. 363 00:35:52,184 --> 00:35:55,283 Dikkat edin. Çok taş var. Bir sürü taş. 364 00:35:56,563 --> 00:35:58,939 Anne. 365 00:35:58,940 --> 00:36:00,316 Ben iyiyim. 366 00:36:00,317 --> 00:36:01,483 Evet. 367 00:36:01,484 --> 00:36:06,488 İlerideki bir yapıdan tüten duman görüyorum. 368 00:36:06,489 --> 00:36:08,574 - Kuleler tanrı kemiğinden mi yapılmış? - Evet. 369 00:36:08,575 --> 00:36:10,826 Orası köleleri satmadan önce tuttukları yer. 370 00:36:10,827 --> 00:36:13,370 Onu hemen kurtaramazsam köle pazarına satılacak. 371 00:36:13,371 --> 00:36:15,599 Nereden biliyorsun baba? 372 00:36:22,047 --> 00:36:23,988 Bu yeri biliyorum. 373 00:36:25,884 --> 00:36:28,231 Çünkü babam da köle taciriydi. 374 00:36:30,472 --> 00:36:32,692 Öncesinde de onun babası. 375 00:36:35,018 --> 00:36:37,898 Ve bir süreliğine de olsa ben de öyleydim. 376 00:36:44,903 --> 00:36:48,113 Düşündüğün gibi değil, Haniwa. Baban farklıydı. 377 00:36:48,114 --> 00:36:51,010 Ona öyle deme. Bu doğru değil. 378 00:36:53,745 --> 00:36:57,693 Masum insanları zingire vurarak kırbaçlamak... 379 00:36:58,500 --> 00:37:01,739 ...ve dövüp satmak için yetiştirildim. 380 00:37:04,756 --> 00:37:06,437 Babam bana nasıl işkence edeceğimi öğretmişti. 381 00:37:09,594 --> 00:37:14,532 Ama o parçamı, o adamı... 382 00:37:15,851 --> 00:37:18,666 ...derin bir çukura gömdüm. 383 00:37:20,355 --> 00:37:23,296 Ama şimdi, asla yapmayacağıma ant içtiğim bir şey yapmalıyım. 384 00:37:24,192 --> 00:37:25,769 Ne? 385 00:37:27,529 --> 00:37:29,230 O adamı uyandırmalıyım. 386 00:37:32,409 --> 00:37:35,786 - Baba ben de geleyim, yayım var. - Olmaz. 387 00:37:35,787 --> 00:37:37,621 Gelemezsin canım. 388 00:37:37,622 --> 00:37:39,971 Dönüşeceğim adamı görmemelisin. 389 00:37:44,546 --> 00:37:46,649 Kofun'u geri getireceğim. 390 00:37:58,727 --> 00:38:00,727 Hayır. 391 00:38:42,646 --> 00:38:47,191 Senin için müthiş bir Tanrı kemiği alacağım. 392 00:38:47,192 --> 00:38:50,826 Müthiş bir Tanrı kemiği. 393 00:39:30,694 --> 00:39:32,272 Chet-chet! 394 00:39:35,073 --> 00:39:37,284 O neydi? 395 00:39:53,341 --> 00:39:55,306 Ch-ch! 396 00:40:15,363 --> 00:40:17,191 Gözlerini kapat. 397 00:41:33,108 --> 00:41:35,150 Wech. 398 00:41:39,573 --> 00:41:42,335 Koca Baba Voss. 399 00:41:44,578 --> 00:41:48,497 Koca korkak. 400 00:41:48,498 --> 00:41:51,167 Koca... 401 00:41:51,168 --> 00:41:53,105 ...dönek. 402 00:41:55,672 --> 00:42:00,509 Nihayet benim günüm geldi. 403 00:42:00,510 --> 00:42:04,597 Şimdi kelleni alacağım. 404 00:42:04,598 --> 00:42:06,891 Upokokohua. 405 00:42:06,892 --> 00:42:09,143 Haere Mai! 406 00:42:14,399 --> 00:42:16,150 Al onu. 407 00:42:17,444 --> 00:42:19,808 Baba, dikkat et! 408 00:42:30,373 --> 00:42:33,709 Oğlun demek! 409 00:43:42,779 --> 00:43:44,779 Hayır. 410 00:43:55,750 --> 00:43:58,750 Baba. 411 00:44:12,767 --> 00:44:14,560 Benim. 412 00:44:14,561 --> 00:44:17,188 Anne, benim. 413 00:44:17,189 --> 00:44:19,106 Anne, her şey yolunda. 414 00:44:19,107 --> 00:44:21,275 - Kofun? - Bir şeyim yok. 415 00:44:21,276 --> 00:44:22,359 Kofun. 416 00:44:22,360 --> 00:44:25,779 Anne, bir şeyim yok. 417 00:44:25,780 --> 00:44:26,864 İyiyim. 418 00:44:26,865 --> 00:44:29,116 Haniwa. Haniwa. 419 00:44:29,117 --> 00:44:31,814 Buradayım anne. Hepimiz buradayız. 420 00:44:34,122 --> 00:44:36,832 Üzgünüm. 421 00:44:36,833 --> 00:44:39,335 Çok üzgünüm. 422 00:44:39,336 --> 00:44:43,422 - Kutu konusunda özür dilerim. - Sorun değil. 423 00:44:43,423 --> 00:44:45,609 Özür dilerim. 424 00:44:57,270 --> 00:44:59,270 Anne? 425 00:45:29,719 --> 00:45:33,719 - Mag... - Hayır. 426 00:45:38,854 --> 00:45:40,479 Anne! 427 00:45:40,480 --> 00:45:42,250 Hayır. 428 00:46:55,347 --> 00:46:57,347 Anne? 429 00:46:59,726 --> 00:47:04,063 Kitaplardan öğrendiğimiz şeyler... 430 00:47:04,064 --> 00:47:09,235 ...şenlikten öğrendiğimiz şeyler... 431 00:47:09,236 --> 00:47:12,169 ...17 yılda öğrendiğimiz şeyler... 432 00:47:14,866 --> 00:47:18,666 ...hiçbiri buradan gitmeyi istememi sağlayamaz. 433 00:47:20,705 --> 00:47:23,332 Peki Haniwa? 434 00:47:23,333 --> 00:47:25,333 Peki ya sen? 435 00:47:31,383 --> 00:47:34,593 Bir adam öldü. 436 00:47:34,594 --> 00:47:37,179 Kötü bir adam... 437 00:47:37,180 --> 00:47:40,103 ...ama yine de o öldü. 438 00:47:41,977 --> 00:47:43,978 Onu ben öldürdüm. 439 00:47:43,979 --> 00:47:49,179 Çünkü onu öldürüp yakalanmayacak güce sahip olduğumu biliyordum. 440 00:47:51,736 --> 00:47:54,446 Öğrendiğim her şey... 441 00:47:54,447 --> 00:47:56,949 ...okuduğum her şey... 442 00:47:56,950 --> 00:48:00,452 ...hepsi... 443 00:48:00,453 --> 00:48:02,792 ...bende buradan gitme isteği uyandırıyor. 444 00:48:05,250 --> 00:48:07,739 Ama anne... 445 00:48:10,297 --> 00:48:13,382 ...çok korkuyorum... 446 00:48:13,383 --> 00:48:17,553 ...okuduğum şeylerden ve neler yapabileceğimden. 447 00:48:17,554 --> 00:48:22,371 Ve seni sevdiğimi bilmeni istiyorum anne. 448 00:48:24,186 --> 00:48:26,770 Seni de seviyorum baba. 449 00:48:26,771 --> 00:48:30,983 Ve günün birinde boşboğazlığım yakılmama sebep olabilir. 450 00:48:30,984 --> 00:48:32,531 Hayır. 451 00:48:34,905 --> 00:48:36,597 Zaten biliyorum. 452 00:48:40,702 --> 00:48:42,512 Biliyorum. 453 00:48:45,040 --> 00:48:46,850 Seni tanıyorum. 454 00:48:48,335 --> 00:48:49,942 Bebeklerim... 455 00:48:53,256 --> 00:48:56,069 Çünkü onu tanıyordum. 456 00:48:57,969 --> 00:49:01,074 Size babanızı anlatma vakti geldi. 457 00:49:03,058 --> 00:49:04,187 Jerlamarel'ı. 458 00:49:06,770 --> 00:49:09,939 Gerçeğin zamanı geldi. 459 00:49:09,940 --> 00:49:11,787 Hepimiz için. 460 00:49:15,445 --> 00:49:18,614 İyi bir adamdı. 461 00:49:18,615 --> 00:49:22,288 Ama bazen güç, iyiliği yiyip bitirebilir. 462 00:49:26,414 --> 00:49:28,582 Size onu anlatacağım. 463 00:49:28,583 --> 00:49:32,670 Baba, git Paris'i getir. 464 00:49:32,671 --> 00:49:35,671 Bunu o da duymalı. 465 00:51:13,560 --> 00:51:21,560 ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002