1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Čet-čet! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 Čet-čet-čet! 3 00:02:20,557 --> 00:02:22,476 Stále poznávám tvou melodii... 4 00:02:23,810 --> 00:02:26,063 ...jak dáváš na pravou víc váhy než na levou. 5 00:02:28,732 --> 00:02:31,151 Teď ale neklidně přešlapuješ. 6 00:02:32,402 --> 00:02:34,530 To jsi dřív nedělával. Stál jsi pevně. 7 00:02:35,155 --> 00:02:38,200 Život, zkušenost... 8 00:02:39,493 --> 00:02:41,578 ...mnou zmítají ze strany na stranu. 9 00:02:47,376 --> 00:02:49,002 Vítej doma, Tamacti June. 10 00:02:55,926 --> 00:02:57,094 Veličenstvo. 11 00:03:10,858 --> 00:03:12,526 Má služba je u konce. 12 00:03:14,319 --> 00:03:16,363 Měl jsem odsloužit 20 let. 13 00:03:17,906 --> 00:03:20,158 Všechna se změnila v zimu. 14 00:03:20,242 --> 00:03:22,077 Přinášíš daně? 15 00:03:23,829 --> 00:03:24,955 Ano. 16 00:03:40,804 --> 00:03:43,849 Skřípání ojí se rozléhalo horami. 17 00:03:43,932 --> 00:03:47,686 Sto vozů plných božské kosti, obilí, 18 00:03:47,769 --> 00:03:52,357 diamantů na sekery, seker na dřevo a otroků. 19 00:03:54,526 --> 00:03:56,320 Jsi dobrý výběrčí. 20 00:03:58,947 --> 00:04:00,699 Ale neumíš hledat čarodějníky. 21 00:04:02,367 --> 00:04:04,912 Vyslýchal jsem obyvatele v každé vesnici. 22 00:04:07,122 --> 00:04:11,877 Tušitelé vždy odpovídali: „Jerlamarel? Ne, to jméno neznám.“ 23 00:04:12,794 --> 00:04:15,088 Lháře jsem spálil na hranici. 24 00:04:15,172 --> 00:04:16,339 Šířil jsi jeho jméno. 25 00:04:16,423 --> 00:04:17,966 Abych ho našel. 26 00:04:19,009 --> 00:04:20,761 Byl jsi jeho prorokem? 27 00:04:22,638 --> 00:04:25,140 Svoláváš lidi, vyprávíš jim o jeho schopnosti, 28 00:04:25,224 --> 00:04:27,643 říkáš jim jeho jméno, šíříš jeho sémě? 29 00:04:30,896 --> 00:04:32,856 Jako generál tvých Věrostrážců 30 00:04:33,607 --> 00:04:38,153 ti přicházím oznámit své selhání, královno... 31 00:04:39,696 --> 00:04:42,032 ...a jsem připraven nést důsledky. 32 00:04:42,574 --> 00:04:44,243 Žádám jen o jedno. 33 00:04:45,160 --> 00:04:48,872 Namísto popravy na oltáři... 34 00:04:49,998 --> 00:04:54,586 ...mi dovol, abych si sám vzal život... 35 00:04:55,504 --> 00:04:57,673 ...jako bojovník. 36 00:04:58,549 --> 00:05:01,051 Veličenstvo, lid se raduje. 37 00:05:01,468 --> 00:05:04,847 Stařešinové rozdělují kořist. Skladiště se plní. 38 00:05:05,556 --> 00:05:07,933 Rozbíhá se trh s otroky. 39 00:05:11,019 --> 00:05:13,480 Náš nejváženější generál se vrátil. 40 00:05:14,314 --> 00:05:15,357 Tamacti Jun? 41 00:05:15,440 --> 00:05:19,069 Ano, já, Tamacti Jun, 42 00:05:19,945 --> 00:05:24,366 jsem se vrátil se stovkou vozů, ale jeden stále chybí. 43 00:05:25,242 --> 00:05:29,872 Veličenstvo, nedokázal najít jediného muže, jediného kacíře, 44 00:05:29,955 --> 00:05:32,958 ale vezměte v úvahu, že stovky hlasů teď vyvolávají jeho jméno. 45 00:05:33,041 --> 00:05:35,419 Lorde Dune, běžte k nejvyššímu oltáři. 46 00:05:36,503 --> 00:05:38,922 Svolejte lid. Oznamte, že k němu promluvím. 47 00:05:39,798 --> 00:05:41,383 I já se budu radovat. 48 00:05:48,098 --> 00:05:49,349 Tamacti June. 49 00:05:58,734 --> 00:05:59,860 Ano. 50 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 S přihlédnutím k 20leté věrné službě... 51 00:06:07,868 --> 00:06:09,369 ...ti dávám svolení... 52 00:06:11,830 --> 00:06:13,373 ...vzít si život. 53 00:06:17,544 --> 00:06:18,795 Sbohem. 54 00:06:57,042 --> 00:06:58,919 Proč tu ještě stojíte, lorde Dune? 55 00:07:02,047 --> 00:07:03,841 Mohla jste nařídit, že bude žít. 56 00:07:06,301 --> 00:07:09,304 Povaze svého selhání rozumí lépe než vy. 57 00:07:11,640 --> 00:07:13,851 Lid venku oslavuje vlastní zkázu. 58 00:07:14,268 --> 00:07:15,561 Jednoho ztraceného muže. 59 00:07:15,644 --> 00:07:16,770 Ne! 60 00:07:19,273 --> 00:07:20,983 Naši ztracenou schopnost! 61 00:07:24,236 --> 00:07:28,574 Jerlamarel je jako bůh, co za sebou ve světě nechává další bohy, 62 00:07:28,657 --> 00:07:30,492 co budou plodit další bohy! 63 00:07:34,496 --> 00:07:36,540 Tamacti Jun ví, o co jsme přišli. 64 00:07:37,291 --> 00:07:38,417 Běžte. 65 00:07:41,920 --> 00:07:45,799 Tamacti Jun! 66 00:07:47,134 --> 00:07:50,846 Pojď. Je tam pod stromem. 67 00:07:52,431 --> 00:07:53,891 Kdo je pod jakým stromem? 68 00:07:56,476 --> 00:07:57,644 Krůty. 69 00:07:58,187 --> 00:08:01,273 Obejdi je a nažeň je ke mně. 70 00:08:02,191 --> 00:08:03,192 Připravena? 71 00:08:04,735 --> 00:08:06,111 Počkej, tati. 72 00:08:06,612 --> 00:08:07,613 Zkus tohle. 73 00:08:08,238 --> 00:08:09,406 Něco jsem vyrobila. 74 00:08:11,533 --> 00:08:12,951 Podle knihy. Slouží to k lovu. 75 00:08:15,829 --> 00:08:16,997 Poslouchej. 76 00:08:20,209 --> 00:08:22,711 A uč se. 77 00:08:32,513 --> 00:08:34,306 - Trefila jsem se. Pojď. - Cože? 78 00:08:35,599 --> 00:08:38,433 V jedné knize v truhle 79 00:08:38,519 --> 00:08:43,565 jsem četla zajímavou věc o lidech, co kdysi obývali Ameriku. 80 00:08:44,483 --> 00:08:45,734 Co je Amerika? 81 00:08:46,151 --> 00:08:48,987 Tohle je jen začátek, tati. Přečetla jsem toho tolik. 82 00:08:49,863 --> 00:08:51,698 Pomocí správných přístrojů a energie 83 00:08:51,782 --> 00:08:56,078 bychom mohli vyrobit výkonnější zbraně, než je ta moje, 84 00:08:56,161 --> 00:08:58,539 které by za hodinu zabily i sto lidí. 85 00:08:59,248 --> 00:09:01,124 Taky měli bomby... 86 00:09:01,583 --> 00:09:04,628 Jejich „bomby“ dokázaly vyhodit do vzduchu celá města. 87 00:09:04,711 --> 00:09:07,381 Půlka tvých slov pochází z knih a nedává mi smysl. 88 00:09:07,464 --> 00:09:09,550 A co ten krocan? 89 00:09:09,633 --> 00:09:11,051 Krocan znamená jídlo. 90 00:09:11,635 --> 00:09:13,095 Můžu chodit lovit každý den. 91 00:09:13,595 --> 00:09:16,056 Mohla bych přinést i srnu. 92 00:09:18,267 --> 00:09:19,643 Jako Jerlamarel. 93 00:09:22,104 --> 00:09:23,355 Srnu, říkáš. 94 00:09:26,900 --> 00:09:29,111 A jak bych to vysvětlil tvé matce? 95 00:09:29,194 --> 00:09:32,906 Přesně tak mluví Kofun. Chce naše vědomosti tajit. 96 00:09:35,701 --> 00:09:37,786 Víš, že mám srnčí rád. 97 00:09:38,412 --> 00:09:40,038 Krocana nijak zvlášť. 98 00:09:40,747 --> 00:09:43,208 - Chce se mi z něj spát. - Já vím, tati. 99 00:10:05,480 --> 00:10:06,648 Co to děláš? 100 00:10:07,274 --> 00:10:11,486 Mohla bych kohokoliv z nich kdykoliv zabít. 101 00:10:13,197 --> 00:10:14,907 Neměli by tušení, jak se to stalo. 102 00:10:14,990 --> 00:10:18,535 Řekli by si, že je to pomsta Božského plamene. 103 00:10:19,203 --> 00:10:20,913 I když víme, 104 00:10:21,455 --> 00:10:25,709 že Božský plamen je hořící koule z plynu vzdálená 150 milionů kilometrů... 105 00:10:26,919 --> 00:10:28,837 - ...daleko ve vzdáleném... - Dost. 106 00:10:30,005 --> 00:10:32,049 Nedal nám knihy, abychom dělali zbraně. 107 00:10:32,132 --> 00:10:35,552 Jak to víš? Proč je nám tedy nechal? 108 00:10:36,053 --> 00:10:37,095 Povídej, profesore. 109 00:10:37,596 --> 00:10:38,597 Nech toho. 110 00:10:43,227 --> 00:10:44,394 Myslíš na to někdy? 111 00:10:44,478 --> 00:10:45,604 Na co? 112 00:10:46,271 --> 00:10:48,190 Jaké to bude, až ho potkáme. 113 00:10:48,649 --> 00:10:50,108 Jestli ho potkáme. 114 00:10:54,613 --> 00:10:57,741 Tohle nám pomůže. Je to obraz světa. 115 00:10:58,200 --> 00:11:02,579 Už jsem zjistila, kde jsme. 116 00:11:02,663 --> 00:11:06,667 Naše řeka se vlévá do téhle velké jménem Mississippi. 117 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 A tady... 118 00:11:09,962 --> 00:11:12,631 ...bývalo město Pittsburgh. 119 00:11:12,714 --> 00:11:14,216 - Pittsburgh. - Asi to bylo... 120 00:11:14,299 --> 00:11:17,135 Průmyslové město, kde vyráběli věci z oceli. 121 00:11:17,219 --> 00:11:18,637 Goddensovy Dějiny Ameriky. 122 00:11:18,720 --> 00:11:25,060 Náš otec nám zanechal moudrost nashromážděnou za všechny věky lidstva, 123 00:11:25,143 --> 00:11:28,021 a ty z toho děláš neuvěřitelnou nudu. 124 00:11:28,105 --> 00:11:29,898 Luky a šípy jsou „nuda“. 125 00:11:29,982 --> 00:11:31,733 „Nuda“ je číst a nic nedělat. 126 00:11:42,244 --> 00:11:44,204 - Čet-čet! - Čet-čet-čet! 127 00:11:44,872 --> 00:11:47,499 Souter Bax minulou noc... 128 00:11:49,084 --> 00:11:50,502 ...porodila dítě. 129 00:11:52,963 --> 00:11:54,756 Ale nebylo celé. 130 00:11:55,799 --> 00:11:58,719 Nedorostlo podoby člověka. 131 00:11:59,261 --> 00:12:01,346 Protože jste ho, čarodějníci, prokleli! 132 00:12:06,643 --> 00:12:08,270 Měli byste je upálit... 133 00:12:10,272 --> 00:12:11,690 ...ne je poslouchat. 134 00:12:13,609 --> 00:12:15,444 Z jejího těla vyšel... 135 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 ...ďábel. 136 00:12:18,155 --> 00:12:19,740 A je to jejich vina. 137 00:12:19,823 --> 00:12:22,618 Dítě nikdo neproklel. 138 00:12:23,076 --> 00:12:24,328 Božský plamen ho přijme. 139 00:12:25,746 --> 00:12:28,624 Narodilo se takové, protože nám chybí čerstvá krev. 140 00:12:29,374 --> 00:12:32,419 Když tak malý kmen žije tak dlouho pospolu, 141 00:12:33,003 --> 00:12:35,172 jeho krev zhoustne. 142 00:12:35,631 --> 00:12:38,550 Už dávné generace věděly, že bez nové krve 143 00:12:38,634 --> 00:12:39,927 se rodí stvůry. 144 00:12:40,594 --> 00:12:43,972 - Zákony genetiky, DNA... - Ticho, Haniwo. 145 00:12:44,765 --> 00:12:48,185 Toto dítě je varování. 146 00:12:48,852 --> 00:12:50,729 Měli bychom ho uposlechnout. 147 00:12:52,773 --> 00:12:55,609 Musíme se sami o sebe dělit s jinými. 148 00:12:55,692 --> 00:12:56,944 Ne. 149 00:12:57,027 --> 00:13:01,323 Musíme se připojit ke slavnosti a stvůry zahnat tancem. 150 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 Slavnostem se z dobrého důvodu vyhýbáme. 151 00:13:05,077 --> 00:13:06,995 Venku nás pořád hledají lovci. 152 00:13:07,579 --> 00:13:08,956 Zde jsme v bezpečí. 153 00:13:10,082 --> 00:13:13,418 Možná bychom mohli lépe zvažovat výběr partnerů. 154 00:13:13,502 --> 00:13:15,838 Je to nutné, Babo Vossi. 155 00:13:16,421 --> 00:13:19,299 Už dlouho potřebujeme novou krev. 156 00:13:19,383 --> 00:13:20,843 Řekl jsem, že ne. 157 00:13:24,763 --> 00:13:27,474 Naši lidé jsou tu drženi příliš dlouho. 158 00:13:27,891 --> 00:13:30,310 Drženi? 159 00:13:30,978 --> 00:13:32,354 Jsou tu pod ochranou. 160 00:13:32,437 --> 00:13:34,815 Jedno nevylučuje druhé, 161 00:13:35,482 --> 00:13:38,819 zejména když panují spory nad tím, 162 00:13:38,902 --> 00:13:41,780 zda tu před Věrostrážci chráníš celý kmen, 163 00:13:41,864 --> 00:13:44,908 nebo jen své děti. 164 00:13:46,326 --> 00:13:49,204 Naši lidé se zotavují z nemocí i bez léků. 165 00:13:49,288 --> 00:13:52,416 Obešli se bez obchodování, i když potřebují nové věci. 166 00:13:52,499 --> 00:13:55,043 Poradili si se vším. 167 00:13:56,170 --> 00:13:58,714 Když jim zakážeš cestovat... 168 00:14:00,382 --> 00:14:02,551 ...začnou odsud utíkat. 169 00:14:19,484 --> 00:14:22,237 Budou se sami potulovat krajinou. 170 00:14:23,864 --> 00:14:26,283 A zavedou Věrostrážce přímo k nám. 171 00:14:27,743 --> 00:14:31,371 Lepší bude dohlížet na to, kam chodí 172 00:14:31,872 --> 00:14:33,957 a s kým se setkávají. 173 00:14:35,959 --> 00:14:37,586 Co navrhuješ, lásko? 174 00:14:42,341 --> 00:14:44,760 Vím, jak se dostat na slavnost. 175 00:14:46,720 --> 00:14:53,060 Jsou tam k dostání léky, zboží i nová krev. 176 00:14:58,065 --> 00:15:03,153 Pokud chceme ochránit Haniwu a Kofuna, musíme toto místo udržet v bezpečí. 177 00:15:04,613 --> 00:15:08,033 Jestli kvůli tomu máme sledovat, kam Alkenniové chodí... 178 00:15:09,618 --> 00:15:11,286 ...tak ať. 179 00:15:49,116 --> 00:15:50,659 Oznámíte mi, kdy bude konec? 180 00:15:51,743 --> 00:15:53,078 Ano, Veličenstvo. 181 00:16:14,516 --> 00:16:15,726 Už je konec? 182 00:16:16,476 --> 00:16:19,229 Novinky od Slunečního hrobu, Veličenstvo. 183 00:16:21,023 --> 00:16:22,024 Novinky? 184 00:17:00,521 --> 00:17:01,855 Velký Božský plameni, 185 00:17:02,689 --> 00:17:06,068 přijmi moji jiskru do svého plamene 186 00:17:06,693 --> 00:17:10,030 a pozvedni ji k sobě. 187 00:17:38,141 --> 00:17:39,434 Není konec. 188 00:17:46,608 --> 00:17:47,943 Není konec. 189 00:17:56,326 --> 00:17:59,204 Budeme pryč týden. Slavnost je odsud pár dní cesty. 190 00:17:59,621 --> 00:18:01,582 Jde tam Antia, která je mladší než my. 191 00:18:01,665 --> 00:18:04,960 Haniwo, nechci riskovat, že někdo odhalí tvoji schopnost. 192 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 Udrželi jsme to v tajnosti už 17 jar. 193 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 Ne bez určitých podezření. 194 00:18:08,964 --> 00:18:11,216 Umíme tajemství udržet lépe než ty, mami. 195 00:18:11,300 --> 00:18:12,426 Jak to myslíš? 196 00:18:13,719 --> 00:18:16,221 Na sdílení a rozsévání svých zrn jste moc mladí. 197 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 Nechceme sdílet žádný odporný zrna. 198 00:18:18,140 --> 00:18:20,225 Potom nemáte důvod odcházet. 199 00:18:20,309 --> 00:18:22,686 Proč bych měla chtít sémě slepého muže? 200 00:18:25,689 --> 00:18:26,773 Pojď sem. 201 00:18:28,442 --> 00:18:29,526 Říkám, pojď sem. 202 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 Proč takhle mluvíš? 203 00:18:38,869 --> 00:18:40,996 Nevím. Promiň. 204 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 Mám vás všechny ráda... 205 00:18:48,545 --> 00:18:50,214 ...a vy máte rádi mě... 206 00:18:51,089 --> 00:18:53,634 ...neposlouchám hlasy, co mi šeptají uvnitř hlavy... 207 00:18:54,468 --> 00:18:56,553 ...protože vím, že byste mi nelhali. 208 00:19:14,696 --> 00:19:17,324 Shodou okolností jste se narodili se schopností vidět. 209 00:19:18,492 --> 00:19:20,994 Nepovyšujte se na ostatní. 210 00:19:22,037 --> 00:19:25,541 A nechte si svoje knihy pro sebe, protože někdy jsou slova v nich zlá. 211 00:19:36,051 --> 00:19:38,637 Mami, ty květiny shnijí, ještě než se tam dostanu. 212 00:19:39,263 --> 00:19:43,058 Jsou pro tebe, abys k nim mohla na cestě vonět, 213 00:19:43,141 --> 00:19:46,562 aby ti daly chuť připojit se k tanci. 214 00:19:47,229 --> 00:19:48,647 Kdo tvrdí, že budu tančit? 215 00:19:49,064 --> 00:19:53,151 Máš nejvyšší čas, Bow. Tvůj otec a já jsme tančili. 216 00:19:53,235 --> 00:19:54,361 Seřaďte se. 217 00:19:54,778 --> 00:19:56,530 - Babo? - Lásko. 218 00:19:56,947 --> 00:19:59,825 Pamatujte, budeme si říkat „lidé od vodopádu“. 219 00:20:00,284 --> 00:20:01,994 Nebudeme mluvit o minulosti. 220 00:20:07,374 --> 00:20:08,375 Šťastnou cestu. 221 00:20:53,670 --> 00:20:54,838 Počkej. 222 00:20:54,922 --> 00:20:55,923 Haniwo. 223 00:20:56,632 --> 00:20:57,966 Zpomal! 224 00:20:58,050 --> 00:21:00,052 Jsme od nich po větru. Nemohou nás slyšet. 225 00:21:01,678 --> 00:21:03,388 Chci, aby to tak zůstalo. 226 00:21:05,682 --> 00:21:06,683 Spokojený? 227 00:21:14,107 --> 00:21:15,150 Kofune. 228 00:21:16,693 --> 00:21:18,445 Uvidíme kus světa. 229 00:21:39,550 --> 00:21:40,801 Co je to? 230 00:21:42,302 --> 00:21:46,181 Možná odtud odletěla kosmická loď na Měsíc. 231 00:21:47,474 --> 00:21:50,060 Podívej se na to kolo. 232 00:21:50,644 --> 00:21:53,188 O tak velkých automobilech se v knihách nepsalo. 233 00:21:56,859 --> 00:21:58,694 Pojď, než bude tma. 234 00:22:27,181 --> 00:22:29,975 Čerstvá vlna. Jemná jako hedvábí. 235 00:22:30,058 --> 00:22:32,144 Tkanina k opravě oděvů. 236 00:22:59,796 --> 00:23:02,716 Jsem kněz Božského plamene, 237 00:23:03,550 --> 00:23:08,722 bratr ohně, co mi dává tvar, jako božské kosti. 238 00:23:09,473 --> 00:23:12,976 Vykonavatel Boží vůle. 239 00:23:13,060 --> 00:23:16,146 Postavili jsme tento chrám plamene. 240 00:23:17,147 --> 00:23:19,650 Na tomto místě jsme upalovali čarodějníky. 241 00:23:20,609 --> 00:23:24,488 Všichni byli usvědčeni z toho, že vládli mocí světla. 242 00:23:24,571 --> 00:23:26,198 Je tu Věrostrážce. 243 00:23:26,281 --> 00:23:27,366 Pohleďte... 244 00:23:27,449 --> 00:23:29,701 Ne. Tohle je jiné. 245 00:23:29,785 --> 00:23:34,164 ...na to, jak se čarodějníci světla promění v žár. 246 00:23:37,626 --> 00:23:38,627 Prosím. 247 00:23:40,045 --> 00:23:41,630 Vždyť ani nevidí. 248 00:23:42,256 --> 00:23:44,174 Podívej se jim do očí. 249 00:23:45,008 --> 00:23:46,927 Upalují je zbytečně. 250 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 - Přestaňte! - Prosím. 251 00:23:53,058 --> 00:23:54,685 Mýlíte se! Oni ne... 252 00:24:01,233 --> 00:24:05,988 Věrostrážce nás nenašel, ale jeho poselství putovalo světem. 253 00:24:07,573 --> 00:24:09,116 Vychoval si žáky. 254 00:24:30,470 --> 00:24:32,431 Děti nikdy nebudou v bezpečí. 255 00:24:34,141 --> 00:24:37,019 V bezpečí budou doma. 256 00:24:39,396 --> 00:24:41,315 Domov je bezpečný jen do chvíle... 257 00:24:42,316 --> 00:24:43,525 ...než jím být přestane. 258 00:26:17,119 --> 00:26:18,328 Pomoc! 259 00:26:18,412 --> 00:26:19,830 Haniwo! 260 00:26:56,491 --> 00:26:58,035 Silný. 261 00:27:00,829 --> 00:27:02,247 Mladý. 262 00:27:07,211 --> 00:27:08,462 Zdravý. 263 00:27:09,963 --> 00:27:16,011 Konečně někdo, kdo se neschovává za plotem. 264 00:27:26,813 --> 00:27:27,814 Fethin? 265 00:27:32,319 --> 00:27:33,445 Fethin! 266 00:27:38,534 --> 00:27:39,743 Fethin! 267 00:27:44,122 --> 00:27:48,252 Otrokáři! 268 00:27:48,335 --> 00:27:49,461 Co se děje? 269 00:27:49,545 --> 00:27:50,921 Jsou tam otrokáři! 270 00:27:52,506 --> 00:27:56,927 Vzali Fethin! Moji holčičku! 271 00:27:58,345 --> 00:27:59,721 Fethin! 272 00:28:02,641 --> 00:28:03,725 Fethin! 273 00:28:05,978 --> 00:28:08,272 Byli to otrokáři! 274 00:28:09,606 --> 00:28:12,985 Mami, tati, vzbuďte se, to jsem já. 275 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 Co tady děláš? 276 00:28:14,987 --> 00:28:16,655 Asi se stalo něco zlého... 277 00:28:16,738 --> 00:28:18,156 Kde je Kofun? 278 00:28:19,324 --> 00:28:20,701 Kde je Kofun? 279 00:28:21,201 --> 00:28:22,327 Asi ho... 280 00:28:23,036 --> 00:28:24,454 Asi ho odvedli. 281 00:28:24,538 --> 00:28:25,581 Kdo? 282 00:28:26,665 --> 00:28:28,792 Nejspíš otrokáři. 283 00:28:53,358 --> 00:28:54,943 Co to děláš? 284 00:28:57,738 --> 00:28:59,114 Proč jsme zastavili? 285 00:28:59,531 --> 00:29:01,617 Kluk si chtěl odpočinout. 286 00:29:09,458 --> 00:29:11,668 - Něco s ním není v pořádku. - Zjistím to. 287 00:29:11,752 --> 00:29:12,920 Ne. 288 00:29:14,129 --> 00:29:15,339 Já to zjistím. 289 00:29:17,257 --> 00:29:19,343 Zakřič, a vykuchám tě. 290 00:29:21,720 --> 00:29:24,556 Copak ji neslyšíš? Je zraněná. 291 00:29:25,349 --> 00:29:27,309 Pořád zakopává a já s ní. 292 00:29:28,352 --> 00:29:29,561 Tak nezakopávej. 293 00:29:29,645 --> 00:29:31,563 Ne, prosím! Krvácí. 294 00:29:39,905 --> 00:29:41,448 Jak to víš? 295 00:29:42,908 --> 00:29:44,243 Jsem větřič. 296 00:29:44,660 --> 00:29:47,746 Cítím krev. A navíc kulhá. 297 00:29:50,791 --> 00:29:54,503 Moje zákazníky nezajímá její noha. 298 00:29:57,756 --> 00:29:59,341 Máš v sobě kuráž. 299 00:30:02,177 --> 00:30:04,680 Dostanu za ni dobrou cenu. 300 00:30:06,056 --> 00:30:07,182 Jdeme! 301 00:30:19,903 --> 00:30:23,991 Tam! Vidím kouř. Jdou po pelyňkové cestě. 302 00:30:24,074 --> 00:30:25,492 Odchýlí se od ní. 303 00:30:25,576 --> 00:30:27,119 Mě neoklamou. 304 00:30:27,202 --> 00:30:29,121 Nechají stopu. Já ji uvidím. 305 00:30:29,204 --> 00:30:31,874 - Shromáždím bojovníky. Dohoníme je! - Nemáme čas. 306 00:30:34,084 --> 00:30:37,462 Moc mužů neposlechne. Musím pro ně dojít. 307 00:30:38,172 --> 00:30:39,923 Veď nás, Haniwo. 308 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 Ohniště. Je jejich. 309 00:31:51,245 --> 00:31:52,329 Určitě? 310 00:31:52,412 --> 00:31:53,413 Rozhodně. 311 00:31:53,497 --> 00:31:55,374 JSEM NAŽIVU DRŽ SE CESTY 312 00:31:56,959 --> 00:31:59,294 Mami? Tati? 313 00:32:00,170 --> 00:32:01,547 Tady je vzkaz. 314 00:32:02,589 --> 00:32:04,132 Kofun nám nechal zprávu. 315 00:32:06,969 --> 00:32:08,095 Jakou? 316 00:32:08,178 --> 00:32:09,429 Jak mohl nechat zprávu? 317 00:32:12,057 --> 00:32:14,226 Důvěřuj mi. 318 00:32:15,477 --> 00:32:19,147 Důvěřovat? Jakou zprávu? 319 00:32:27,781 --> 00:32:30,367 Napsal zprávu, kterou dokážu přečíst. 320 00:32:34,621 --> 00:32:36,832 Ne. Odkud ta slova znáš? 321 00:32:39,168 --> 00:32:42,337 Odkud znáš „napsal“ a „přečíst“? 322 00:32:45,340 --> 00:32:47,009 Naučila jsem se to z truhly, mami. 323 00:32:48,468 --> 00:32:49,678 Otevřeli jsme ji. 324 00:32:50,345 --> 00:32:52,181 Naučili jsme se číst a psát. 325 00:32:53,182 --> 00:32:55,184 A přečetli jsme všechny knihy, co byly uvnitř. 326 00:32:59,563 --> 00:33:00,606 Kdo ji otevřel? 327 00:33:03,150 --> 00:33:04,401 Já. 328 00:33:08,864 --> 00:33:10,490 Co ten vzkaz říká? 329 00:33:12,826 --> 00:33:15,204 - Mami, já... - Ztratil se mi syn! 330 00:33:15,287 --> 00:33:17,706 Chci ho zpátky. Co je v té zprávě? 331 00:33:47,444 --> 00:33:48,445 Stráže! 332 00:34:07,965 --> 00:34:08,966 Sednout! 333 00:34:22,187 --> 00:34:23,397 Jak se jmenuješ? 334 00:34:28,110 --> 00:34:29,610 Kofun. 335 00:34:30,654 --> 00:34:32,114 Já jsem Fethin. 336 00:34:34,699 --> 00:34:39,746 Myslel sis, že když otrokářům řekneš o mém zranění, tak mi pomůžou? 337 00:34:43,000 --> 00:34:45,293 Nemáš zač. 338 00:34:45,878 --> 00:34:48,589 Tak jsem to nemyslela. 339 00:34:50,340 --> 00:34:51,675 Děkuju ti. 340 00:35:00,184 --> 00:35:03,270 Opatrně. Jsou tu kameny. 341 00:35:04,563 --> 00:35:05,564 Mami. 342 00:35:06,940 --> 00:35:08,233 Už jdu. 343 00:35:08,317 --> 00:35:09,401 Ano. 344 00:35:09,484 --> 00:35:14,406 Vepředu vidím z nějaké stavby vycházet kouř. 345 00:35:14,489 --> 00:35:16,491 - Jsou věže z božské kosti? - Ano. 346 00:35:16,575 --> 00:35:18,744 Tam drží otroky, než je prodají. 347 00:35:18,827 --> 00:35:21,288 Když tam nepůjdu, prodají ho na trhu. 348 00:35:21,371 --> 00:35:22,706 Jak to víš, tati? 349 00:35:30,047 --> 00:35:31,423 Tohle místo znám... 350 00:35:33,884 --> 00:35:36,345 ...protože můj otec byl otrokář... 351 00:35:38,472 --> 00:35:40,182 ...stejně jako jeho otec. 352 00:35:43,018 --> 00:35:45,771 A na chvíli i já. 353 00:35:52,903 --> 00:35:56,031 Není to, jak myslíš, Haniwo. Tvůj otec byl jiný. 354 00:35:56,114 --> 00:35:59,117 Neříkej jí to. Není to pravda. 355 00:36:01,745 --> 00:36:06,416 Vychovali mě, abych svazoval, bičoval, 356 00:36:06,500 --> 00:36:09,795 bil a prodával nevinné. 357 00:36:12,756 --> 00:36:14,591 Naučil mě, jak mučit lidi. 358 00:36:17,594 --> 00:36:22,808 Ale tu část sebe jsem dávno pohřbil... 359 00:36:23,851 --> 00:36:26,979 ...hluboko uvnitř. 360 00:36:28,355 --> 00:36:30,983 Ale teď musím udělat něco, co jsem slíbil, že už neudělám. 361 00:36:32,192 --> 00:36:33,193 Co? 362 00:36:35,529 --> 00:36:36,822 Zase ji v sobě probudit. 363 00:36:40,409 --> 00:36:42,661 - Můžu jít s tebou, tati. Mám luk. - Ne. 364 00:36:43,787 --> 00:36:45,163 Ne, lásko. 365 00:36:45,622 --> 00:36:47,666 Nesmíš vidět, v co se proměním. 366 00:36:52,546 --> 00:36:54,214 Vrátím se s Kofunem. 367 00:37:52,105 --> 00:37:55,108 Seženu ti mocnou božskou kost. 368 00:37:56,735 --> 00:37:58,487 Mocnou božskou kost. 369 00:38:38,694 --> 00:38:39,736 Čet-čet! 370 00:38:42,865 --> 00:38:44,283 Co to bylo? 371 00:39:23,363 --> 00:39:24,781 Zavři oči. 372 00:40:41,108 --> 00:40:42,234 Wechu. 373 00:40:47,573 --> 00:40:50,325 Sám velký Baba Voss. 374 00:40:52,578 --> 00:40:54,329 Ten velký zbabělec. 375 00:40:56,498 --> 00:40:57,666 Velký... 376 00:40:59,168 --> 00:41:00,377 ...dezertér. 377 00:41:03,672 --> 00:41:06,717 Můj den konečně nadešel. 378 00:41:08,510 --> 00:41:12,055 Dostanu tvoji hlavu. 379 00:41:12,598 --> 00:41:14,808 Upokokohua. 380 00:41:14,892 --> 00:41:16,476 Haere Mai! 381 00:41:22,399 --> 00:41:23,525 Zvedni to. 382 00:41:25,444 --> 00:41:26,862 Pozor, tati! 383 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 Tvůj syn! 384 00:42:50,779 --> 00:42:51,822 Ne... 385 00:43:03,750 --> 00:43:04,835 Tati. 386 00:43:20,767 --> 00:43:21,810 To jsem já. 387 00:43:22,561 --> 00:43:23,937 To jsem já, mami. 388 00:43:25,189 --> 00:43:26,440 Jsme v pořádku. 389 00:43:27,107 --> 00:43:28,734 - Kofune? - Jsme v pořádku. 390 00:43:29,276 --> 00:43:30,277 Kofune. 391 00:43:30,360 --> 00:43:31,612 To nic, mami. 392 00:43:33,780 --> 00:43:34,781 To nic. 393 00:43:34,865 --> 00:43:37,034 Haniwo. 394 00:43:37,117 --> 00:43:39,786 Jsem tady, mami. Jsme tu všichni. 395 00:43:42,497 --> 00:43:43,665 Je mi to líto. 396 00:43:44,833 --> 00:43:46,210 Je mi to moc líto. 397 00:43:47,336 --> 00:43:49,254 - Omlouvám se za tu truhlu. - To nic. 398 00:43:51,423 --> 00:43:52,591 Omlouvám se. 399 00:44:05,270 --> 00:44:06,438 Mami? 400 00:44:37,719 --> 00:44:38,929 - Mag... - Ne. 401 00:44:46,854 --> 00:44:47,855 Mami! 402 00:44:48,480 --> 00:44:49,565 Ne. 403 00:46:03,347 --> 00:46:04,431 Mami? 404 00:46:07,726 --> 00:46:11,104 Vše, co jsme se naučili z knih, 405 00:46:12,064 --> 00:46:16,109 co jsme se naučili na slavnosti... 406 00:46:17,236 --> 00:46:20,364 ...vše, co jsme se naučili za 17 jar... 407 00:46:22,866 --> 00:46:24,993 Nic z toho mě netáhne, abych odsud odešel. 408 00:46:28,705 --> 00:46:29,957 A Haniwa? 409 00:46:31,333 --> 00:46:32,501 Co ty? 410 00:46:39,383 --> 00:46:40,759 Zemřel člověk. 411 00:46:42,594 --> 00:46:43,929 Nebyl to dobrý člověk... 412 00:46:45,180 --> 00:46:48,392 ...přesto, je mrtvý. 413 00:46:49,977 --> 00:46:51,186 Zabila jsem ho, 414 00:46:51,979 --> 00:46:57,317 protože jsem mohla... Zabít ho a nenechat se chytit. 415 00:46:59,736 --> 00:47:01,196 Vše, co jsem se naučila... 416 00:47:02,447 --> 00:47:03,907 ...co jsem četla... 417 00:47:04,950 --> 00:47:06,118 ...to všechno... 418 00:47:08,453 --> 00:47:10,873 mě nutí odsud odejít. 419 00:47:13,250 --> 00:47:16,044 Ale, mami... 420 00:47:18,297 --> 00:47:20,215 Mám strach z toho... 421 00:47:21,383 --> 00:47:25,470 ...co jsem a co dokážu. 422 00:47:25,554 --> 00:47:30,601 Chci, abys věděla, že tě mám moc ráda. 423 00:47:32,186 --> 00:47:33,687 I tebe, tati. 424 00:47:34,771 --> 00:47:38,150 A jednoho dne mě moje neopatrná pusa přivede na hranici. 425 00:47:38,984 --> 00:47:39,985 Ne. 426 00:47:42,905 --> 00:47:44,156 Já už to vím. 427 00:47:48,702 --> 00:47:49,786 Vím to. 428 00:47:53,040 --> 00:47:54,291 Znám vás. 429 00:47:56,335 --> 00:47:57,711 Moje děti... 430 00:48:01,256 --> 00:48:02,966 Protože jsem znala jeho. 431 00:48:05,969 --> 00:48:08,764 Měla bych vám o něm něco říct. 432 00:48:11,058 --> 00:48:12,476 Jerlamarel. 433 00:48:14,770 --> 00:48:16,522 Je čas pravdy... 434 00:48:17,940 --> 00:48:19,191 ...pro nás všechny. 435 00:48:23,445 --> 00:48:25,113 Byl to dobrý člověk. 436 00:48:26,615 --> 00:48:30,035 Ale moc někdy převáží nad dobrotou. 437 00:48:34,414 --> 00:48:35,916 Povím vám o něm. 438 00:48:36,583 --> 00:48:40,128 Běž pro Paris, Babo. 439 00:48:40,671 --> 00:48:42,214 Měla by to slyšet taky. 440 00:50:27,152 --> 00:50:29,154 Překlad titulků: Iva Krombholzová