1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Hoplaa! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 Hoplaa-hei! 3 00:02:20,557 --> 00:02:22,476 Ma tunnen su meloodia ikka ära. 4 00:02:23,810 --> 00:02:26,063 Parem jalg on sul vasakust raskem. 5 00:02:28,732 --> 00:02:31,151 Aga nüüd tammud sa ebakindlalt jalalt-jalale. 6 00:02:32,402 --> 00:02:34,530 Varem sa seda ei teinud, olid paigal. 7 00:02:35,155 --> 00:02:38,200 Elu, kogemused... 8 00:02:39,493 --> 00:02:41,578 Need õõtsutavad mind küljelt-küljele. 9 00:02:47,376 --> 00:02:49,002 Tere tulemast koju, Tamacti Jun. 10 00:02:55,926 --> 00:02:57,094 Majesteet. 11 00:03:10,858 --> 00:03:12,526 Minu kohus on täidetud. 12 00:03:14,319 --> 00:03:16,363 Minu teenistus pidi kestma 20 suve. 13 00:03:17,906 --> 00:03:20,158 Ja need suved on talveks saanud. 14 00:03:20,242 --> 00:03:22,077 Kas sa tõid makse ja andamit? 15 00:03:23,829 --> 00:03:24,955 Jah. 16 00:03:40,804 --> 00:03:43,849 Vankriteljed ägasid mägesid ületades. 17 00:03:43,932 --> 00:03:47,686 Sada vankritäit jumalaluud, vilja, 18 00:03:47,769 --> 00:03:52,357 teemante kirveste jaoks, kirveid puude jaoks, orje. 19 00:03:54,526 --> 00:03:56,320 Sa oled hea maksukoguja. 20 00:03:58,947 --> 00:04:00,699 Aga sa pole nõidade leidja. 21 00:04:02,367 --> 00:04:04,912 Igas külas kuulasin üle. 22 00:04:07,122 --> 00:04:11,877 Aistijad ütlesid: "Jerlamarel? Ei, seda nime ma ei tea". 23 00:04:12,794 --> 00:04:15,088 Ma pistsin põlema kõik valetajad. 24 00:04:15,172 --> 00:04:16,339 Sa levitasid ta nime. 25 00:04:16,423 --> 00:04:17,966 Tema leidmiseks. 26 00:04:19,009 --> 00:04:20,761 Sa hakkasid ta prohvetiks? 27 00:04:22,638 --> 00:04:25,140 Ajasid inimesed kokku, rääkisid tema võimust, 28 00:04:25,224 --> 00:04:27,643 ütlesid neile tema nime, külvasid ta seemet? 29 00:04:30,896 --> 00:04:32,856 Teie ülemnõialeidjana 30 00:04:33,607 --> 00:04:38,153 tulin ma ette kandma, et vedasin alt oma kuningannat. 31 00:04:39,696 --> 00:04:42,032 Ma lepin tagajärgedega. 32 00:04:42,574 --> 00:04:44,243 Aga ma palun ainult seda: 33 00:04:45,160 --> 00:04:48,872 hukkamise asemel altaril... 34 00:04:49,998 --> 00:04:54,586 lubage mul endalt ise elu võtta... 35 00:04:55,504 --> 00:04:57,673 sõdalase kombel. 36 00:04:58,549 --> 00:05:01,051 Teie Majesteet, rahvas juubeldab. 37 00:05:01,468 --> 00:05:04,847 Vanemad jagavad sõjasaaki. Aidad saavad täis. 38 00:05:05,556 --> 00:05:07,933 Orjade turg on juba avamisel. 39 00:05:11,019 --> 00:05:13,480 Meie kõige kiidetum kindral on tagasi. 40 00:05:14,314 --> 00:05:15,357 Tamacti Jun? 41 00:05:15,440 --> 00:05:19,069 Jah, see olen mina, Tamacti Jun. 42 00:05:19,945 --> 00:05:24,366 Ma naasin saja vankriga, kuid vaja oleks olnud ühte rohkem. 43 00:05:25,242 --> 00:05:29,872 Teie Majesteet, kuigi ta ei suutnud leida ühte meest, seda ketserit, 44 00:05:29,955 --> 00:05:32,958 tuleb arvestada sadade inimestega, kes ta nime hüüavad. 45 00:05:33,041 --> 00:05:35,419 Lord Dune, mine kõrge altari juurde. 46 00:05:36,503 --> 00:05:38,922 Käsi inimestel koguneda, ma kõnelen nendega. 47 00:05:39,798 --> 00:05:41,383 Ka mina juubeldan. 48 00:05:48,098 --> 00:05:49,349 Tamacti Jun. 49 00:05:58,734 --> 00:05:59,860 Jah. 50 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 Tunnustuseks 20 aastat kestnud lojaalse teenistuse eest 51 00:06:07,868 --> 00:06:09,369 saad sa loa... 52 00:06:11,830 --> 00:06:13,373 endalt ise elu võtta. 53 00:06:17,544 --> 00:06:18,795 Hüvasti. 54 00:06:57,042 --> 00:06:58,919 Lord Dune, miks sa ikka siin oled? 55 00:07:02,047 --> 00:07:03,841 Te oleksite võinud ta ellu jätta. 56 00:07:06,301 --> 00:07:09,304 Tamacti Jun mõistab oma äpardumist sinust paremini. 57 00:07:11,640 --> 00:07:13,851 Väljas tähistavad nad oma hukku. 58 00:07:14,268 --> 00:07:15,561 Üks mees on kadunud. 59 00:07:15,644 --> 00:07:16,770 Ei! 60 00:07:19,273 --> 00:07:20,983 Meie võim on kadunud! 61 00:07:24,236 --> 00:07:28,574 Jerlamarel on jumal, kes teeb maailmas ringi sammudes uusi jumalaid, 62 00:07:28,657 --> 00:07:30,492 kes teevad uusi jumalaid! 63 00:07:34,496 --> 00:07:36,540 Tamacti Jun teab, mis on kadunud. 64 00:07:37,291 --> 00:07:38,417 Mine. 65 00:07:41,920 --> 00:07:45,799 Tamacti Jun! Tamacti Jun! 66 00:07:47,134 --> 00:07:50,846 Tule. Ta on seal puu all. 67 00:07:52,431 --> 00:07:53,891 Kes on kus ja mis puu all? 68 00:07:56,476 --> 00:07:57,644 Kalkunid. 69 00:07:58,187 --> 00:08:01,273 Mine ringiga ja aja nad minu poole. 70 00:08:02,191 --> 00:08:03,192 Valmis? 71 00:08:04,735 --> 00:08:06,111 Kuss, paps. 72 00:08:06,612 --> 00:08:07,613 Katsu. 73 00:08:08,238 --> 00:08:09,406 Ma tegin midagi. 74 00:08:11,533 --> 00:08:12,951 Raamatutest, jahipidamiseks. 75 00:08:15,829 --> 00:08:16,997 Kuula. 76 00:08:20,209 --> 00:08:22,711 Ja õpi. 77 00:08:32,513 --> 00:08:34,306 Pihta sain. Tule. - Mida? 78 00:08:35,599 --> 00:08:38,433 Ma lugesin ühest raamatust kastis 79 00:08:38,519 --> 00:08:43,565 midagi väga huvitavat inimeste kohta, kes varem Ameerikas elasid. 80 00:08:44,483 --> 00:08:45,734 Mis on Ameerika? 81 00:08:46,151 --> 00:08:48,987 See on alles algus, paps. Ma lugesin nii palju. 82 00:08:49,863 --> 00:08:51,698 Õigete masinate ja piisava jõuga 83 00:08:51,782 --> 00:08:56,078 võime teha relvi, mis on palju võimsamad sellest, mida ma just kasutasin, 84 00:08:56,161 --> 00:08:58,539 et tappa tunni ajaga sada meest. 85 00:08:59,248 --> 00:09:01,124 Ja neil olid ka pommid... 86 00:09:01,583 --> 00:09:04,628 Nende "pommidega" sai terveid linnu õhku lasta. 87 00:09:04,711 --> 00:09:07,381 Pooled su raamatusõnad ei tähenda mulle midagi. 88 00:09:07,464 --> 00:09:09,550 Aga see kalkun? 89 00:09:09,633 --> 00:09:11,051 Kalkun tähendab õhtusööki. 90 00:09:11,635 --> 00:09:13,095 Ma võiksin iga päev käia. 91 00:09:13,595 --> 00:09:16,056 Isegi hirvi jahtida. 92 00:09:18,267 --> 00:09:19,643 Täpselt nagu Jerlamarel. 93 00:09:22,104 --> 00:09:23,355 Sa mainisid hirvi. 94 00:09:26,900 --> 00:09:29,111 Ja kuidas ma seda su emale selgitaksin? 95 00:09:29,194 --> 00:09:32,906 Seda ütleb Kofun ka. Ta tahab varjata kõike, mida me õpime. 96 00:09:35,701 --> 00:09:37,786 Sa tead, et ma naudin hirveliha. 97 00:09:38,412 --> 00:09:40,038 Kalkuniliha mulle ei maitsegi. 98 00:09:40,747 --> 00:09:43,208 See ajab une peale. - Ma tean, paps. 99 00:10:05,480 --> 00:10:06,648 Mida sa teed? 100 00:10:07,274 --> 00:10:11,486 Ma võiksin suvalisel hetkel ükskõik kelle tappa. 101 00:10:13,197 --> 00:10:14,907 Nad ei teaks, mis neid tabas. 102 00:10:14,990 --> 00:10:18,535 Nad peaksid seda jumalaleegi kättemaksuks. 103 00:10:19,203 --> 00:10:20,913 Kuigi meie teame, 104 00:10:21,455 --> 00:10:25,709 et jumalaleek on gaasikera 150 miljoni kilomeetri kaugusel. 105 00:10:26,919 --> 00:10:28,837 See põleb ava... - Lõpeta! 106 00:10:30,005 --> 00:10:32,049 Ta ei jätnud raamatuid relvade jaoks. 107 00:10:32,132 --> 00:10:35,552 Kust sina tead? Mis põhjusel ta raamatud jättis? 108 00:10:36,053 --> 00:10:37,095 Selgita, professor. 109 00:10:37,596 --> 00:10:38,597 Lõpeta. 110 00:10:43,227 --> 00:10:44,394 Kas sa mõtled sellest? 111 00:10:44,478 --> 00:10:45,604 Millest? 112 00:10:46,271 --> 00:10:48,190 Kuidas temaga kohtuda on. 113 00:10:48,649 --> 00:10:50,108 Kui üldse kohtume. 114 00:10:54,613 --> 00:10:57,741 See juhatab meid. Maailma pilt. 115 00:10:58,200 --> 00:11:02,579 Vaata, ma sain juba aru, kus meie oleme. 116 00:11:02,663 --> 00:11:06,667 Meie jõgi voolab suuremasse jõkke, mille nimi on Mississippi. 117 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 Ja siis... 118 00:11:09,962 --> 00:11:12,631 See oli kunagi Pittsburghi linn. 119 00:11:12,714 --> 00:11:14,216 Pittsburgh. - See oli... 120 00:11:14,299 --> 00:11:17,135 Tööstuslinn, mis oli tuntud terasetootmise keskus. 121 00:11:17,219 --> 00:11:18,637 "Ameerika ajaloost". 122 00:11:18,720 --> 00:11:25,060 Meie isa jättis meile teadmised ja tarkuse kõigist inimkonna ajastutest. 123 00:11:25,143 --> 00:11:28,021 Aga sina, Kofun, suudad selle igavaks muuta. 124 00:11:28,105 --> 00:11:29,898 Vibud ja nooled on igavad. 125 00:11:29,982 --> 00:11:31,733 Igav on lugeda ja mitte teha. 126 00:11:42,244 --> 00:11:44,204 Hoplaa! - Hoplaa-hei! 127 00:11:44,872 --> 00:11:47,499 Eile õhtul sündis laps. 128 00:11:49,084 --> 00:11:50,502 Souter Baxil. 129 00:11:52,963 --> 00:11:54,756 Aga laps polnud terve. 130 00:11:55,799 --> 00:11:58,719 Laps polnud inimese kujuga. 131 00:11:59,261 --> 00:12:01,346 Sest teie needsite mu ära, nõiad! 132 00:12:06,643 --> 00:12:08,270 Te peaksite nad ära põletama, 133 00:12:10,272 --> 00:12:11,690 mitte neile järgnema. 134 00:12:13,609 --> 00:12:15,444 See, mis temast välja tuli, oli... 135 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 saatan. 136 00:12:18,155 --> 00:12:19,740 Ja see on nende süü. 137 00:12:19,823 --> 00:12:22,618 Laps ei sündinud sedasi needuse pärast. 138 00:12:23,076 --> 00:12:24,328 Jumalaleek, tervita teda. 139 00:12:25,746 --> 00:12:28,624 Laps sündis sedasi värske vere puudumise tõttu. 140 00:12:29,374 --> 00:12:32,419 Kui nii vähesed on nii pikka aega koos, 141 00:12:33,003 --> 00:12:35,172 läheb hõimu veri paksuks. 142 00:12:35,631 --> 00:12:38,550 Me oleme mitu põlvkonda teadnud, et ilma uue vereta 143 00:12:38,634 --> 00:12:39,927 sünnivad koletised. 144 00:12:40,594 --> 00:12:43,972 Lihtne geneetika. DNA... - Kuss, Haniwa. 145 00:12:44,765 --> 00:12:48,185 See laps on meile hoiatuseks. 146 00:12:48,852 --> 00:12:50,729 Me peaksime hoiatust kuulda võtma. 147 00:12:52,773 --> 00:12:55,609 Me peame ennast jagama ja jagatud olema. 148 00:12:55,692 --> 00:12:56,944 Ei. 149 00:12:57,027 --> 00:13:01,323 Me peame teele asuma ja festivaliga liituma, koletised minema tantsima. 150 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 Me oleme festivale põhjusega vältinud. 151 00:13:05,077 --> 00:13:06,995 Mujal meid kütitakse. 152 00:13:07,579 --> 00:13:08,956 Siin on turvaline. 153 00:13:10,082 --> 00:13:13,418 Võimalik, et siin tuleks partnereid nutikamalt valida. 154 00:13:13,502 --> 00:13:15,838 Vajadus on tõsine, Baba Voss. 155 00:13:16,421 --> 00:13:19,299 Me oleme siin juba pikka aega värsket verd vajanud. 156 00:13:19,383 --> 00:13:20,843 Ma ütlesin ei. 157 00:13:24,763 --> 00:13:27,474 Neid inimesi on siin nii pikka aega hoitud. 158 00:13:27,891 --> 00:13:30,310 Siin hoitud? Hoitud? 159 00:13:30,978 --> 00:13:32,354 Neid on siin kaitstud. 160 00:13:32,437 --> 00:13:34,815 Üks ei välista teist. 161 00:13:35,482 --> 00:13:38,819 Eriti kui nii paljud neist kahtlevad, 162 00:13:38,902 --> 00:13:41,780 kas me oleme siin neid nõialeidja eest kaitsmas 163 00:13:41,864 --> 00:13:44,908 või sinu laste kaitsmiseks nende eest. 164 00:13:46,326 --> 00:13:49,204 Nad on haiguste ajal rohtudeta olnud. 165 00:13:49,288 --> 00:13:52,416 Nad on kaupa tegemata puudust kannatanud. 166 00:13:52,499 --> 00:13:55,043 Nad on kõigeta olnud. 167 00:13:56,170 --> 00:13:58,714 Ja kui sina keelad neil rännata... 168 00:14:00,382 --> 00:14:02,551 siis hakkavad nad ise lahkuma. 169 00:14:19,484 --> 00:14:22,237 Meie inimesed omapead liikvel. 170 00:14:23,864 --> 00:14:26,283 Nad juhataksid nõialeidja kiiresti siia. 171 00:14:27,743 --> 00:14:31,371 Siis oleks parem ise määrata, kus nad liikvel on 172 00:14:31,872 --> 00:14:33,957 ja kellega kokku puutuvad. 173 00:14:35,959 --> 00:14:37,586 Mida sa soovitad, kallis? 174 00:14:42,341 --> 00:14:44,760 Ma tean teed festivalile. 175 00:14:46,720 --> 00:14:53,060 Neil on rohtusid, kaupa ja värsket verd. 176 00:14:58,065 --> 00:15:03,153 Haniwa ja Kofuni kaitsmiseks tuleb seda kohta kindlana hoida. 177 00:15:04,613 --> 00:15:08,033 Ja kui see tähendab alkenite liikumise piiramist... 178 00:15:09,618 --> 00:15:11,286 siis seda me ka teeme. 179 00:15:49,116 --> 00:15:50,659 Ma kuulen, kui see tehtud on? 180 00:15:51,743 --> 00:15:53,078 Jah, Teie Majesteet. 181 00:16:14,516 --> 00:16:15,726 Kas see on tehtud? 182 00:16:16,476 --> 00:16:19,229 Uudised Päikesehauast, majesteet. 183 00:16:21,023 --> 00:16:22,024 Uudised? 184 00:17:00,521 --> 00:17:01,855 Suur Jumalaleek, 185 00:17:02,689 --> 00:17:06,068 võta minu säde oma leegi sisse 186 00:17:06,693 --> 00:17:10,030 ja lase sellel kerkida sinu juurde. 187 00:17:38,141 --> 00:17:39,434 See pole läbi. 188 00:17:46,608 --> 00:17:47,943 See pole läbi. 189 00:17:56,326 --> 00:17:59,204 Me läheme nädalaks. Festival on mõne päeva kaugusel. 190 00:17:59,621 --> 00:18:01,582 Antia läheb ja ta on meist noorem. 191 00:18:01,665 --> 00:18:04,960 Haniwa, ma ei riski sellega, et keegi su ande avastab. 192 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 Me oleme oma saladust 17 suve kaitsnud. 193 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 Kahtlusi äratades. 194 00:18:08,964 --> 00:18:11,216 Me oleme osavad salatsejad, ema. 195 00:18:11,300 --> 00:18:12,426 Mis mõttes? 196 00:18:13,719 --> 00:18:16,221 Sa oled liiga noor oma seemne jagamiseks. 197 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 Me ei taha rõvedat seemet jagada. 198 00:18:18,140 --> 00:18:20,225 Siis ole rõõmus, et maha jääd. 199 00:18:20,309 --> 00:18:22,686 Miks peaksin ma pimeda mehe seemet tahtma? 200 00:18:25,689 --> 00:18:26,773 Tule siia. 201 00:18:28,442 --> 00:18:29,526 Ma ütlesin, et tule. 202 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 Miks sa sedasi räägid? 203 00:18:38,869 --> 00:18:40,996 Ma ei tea. Vabandust. 204 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 Kuna ma armastan teid kõiki... 205 00:18:48,545 --> 00:18:50,214 ja teie armastate mind, 206 00:18:51,089 --> 00:18:53,634 eiran ma oma peas teatud hääli. 207 00:18:54,468 --> 00:18:56,553 Sest ma tean, et sa ei valetaks mulle. 208 00:19:14,696 --> 00:19:17,324 Õnneliku juhuse läbi sündisid sa nägemisvõimega. 209 00:19:18,492 --> 00:19:20,994 Ära pea ennast paremaks, sest teised ei näe. 210 00:19:22,037 --> 00:19:25,541 Ja raamatusõnad hoia endale, need sõnad on vahel õelad. 211 00:19:36,051 --> 00:19:38,637 Ema, lilled mädanevad enne kohalejõudmist ära. 212 00:19:39,263 --> 00:19:43,058 Need lilled on sulle tee peal nuusutamiseks, 213 00:19:43,141 --> 00:19:46,562 et sul tekiks tunne tantsuga ühineda. 214 00:19:47,229 --> 00:19:48,647 Kes ütles, et ma tantsin? 215 00:19:49,064 --> 00:19:53,151 Sul oleks ammu aeg, Bow. Mina ja su isa tantsisime. 216 00:19:53,235 --> 00:19:54,361 Ahelasse. 217 00:19:54,778 --> 00:19:56,530 Baba? - Kallis. 218 00:19:56,947 --> 00:19:59,825 Alkenid, rääkige meist kui koseinimestest. 219 00:20:00,284 --> 00:20:01,994 Minevikust juttu ei tee. 220 00:20:07,374 --> 00:20:08,375 Head rännakut. 221 00:20:53,670 --> 00:20:54,838 Hei. 222 00:20:54,922 --> 00:20:55,923 Haniwa. 223 00:20:56,632 --> 00:20:57,966 Aeglasemalt! 224 00:20:58,050 --> 00:21:00,052 Oleme ülatuult. Nad ei kuule meid. 225 00:21:01,678 --> 00:21:03,388 Las jääbki nii. 226 00:21:05,682 --> 00:21:06,683 Oled nüüd rahul? 227 00:21:14,107 --> 00:21:15,150 Kofun. 228 00:21:16,693 --> 00:21:18,445 Me näeme maailma. 229 00:21:39,550 --> 00:21:40,801 Mis see on? 230 00:21:42,302 --> 00:21:46,181 Äkki on see üks kohtadest, kust kosmoselaev Kuule startis. 231 00:21:47,474 --> 00:21:50,060 Vaata seda ratast. 232 00:21:50,644 --> 00:21:53,188 Ma pole nii suurtest autodest lugenud. 233 00:21:56,859 --> 00:21:58,694 Tule enne pilkast pimedust. 234 00:22:27,181 --> 00:22:29,975 Värske vill. Pehme kui siid. 235 00:22:30,058 --> 00:22:32,144 Rõivaste parandus. 236 00:22:59,796 --> 00:23:02,716 Ma olen Jumalaleegi preester, 237 00:23:03,550 --> 00:23:08,722 mind jumalaluuna vormiva tule vend. 238 00:23:09,473 --> 00:23:12,976 Jumala tahte täideviija. 239 00:23:13,060 --> 00:23:16,146 Me oleme ehitanud selle leegitempli. 240 00:23:17,147 --> 00:23:19,650 Me tõime põletamiseks nõidu. 241 00:23:20,609 --> 00:23:24,488 Kõik nad mõisteti süüdi valguse väe omamises. 242 00:23:24,571 --> 00:23:26,198 Nõialeidja on siin. 243 00:23:26,281 --> 00:23:27,366 Vaadake... 244 00:23:27,449 --> 00:23:29,701 Ei, see on midagi muud. 245 00:23:29,785 --> 00:23:34,164 ...kuidas me muudame valguse nõiad kuumuseks. 246 00:23:37,626 --> 00:23:38,627 Palun. 247 00:23:40,045 --> 00:23:41,630 Nad on pimedad. 248 00:23:42,256 --> 00:23:44,174 Vaata nende silmi. 249 00:23:45,008 --> 00:23:46,927 Nad põletatakse põhjuseta. 250 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 Lõpetage! - Palun. 251 00:23:53,058 --> 00:23:54,685 Te eksite! Nad isegi ei... 252 00:24:01,233 --> 00:24:05,988 Nõialeidja ei leidnud meid, aga tema sõnum jõudis kaugele. 253 00:24:07,573 --> 00:24:09,116 Ta leidis jüngreid. 254 00:24:30,470 --> 00:24:32,431 Lastel pole kunagi turvaline. 255 00:24:34,141 --> 00:24:37,019 Lastel on kodus turvaline. 256 00:24:39,396 --> 00:24:41,315 Kõigi arust on kodus turvaline... 257 00:24:42,316 --> 00:24:43,525 kuni enam pole. 258 00:26:17,119 --> 00:26:18,328 Appi! 259 00:26:18,412 --> 00:26:19,830 Haniwa! 260 00:26:56,491 --> 00:26:58,035 Tugev. 261 00:27:00,829 --> 00:27:02,247 Noor. 262 00:27:07,211 --> 00:27:08,462 Terve... 263 00:27:09,963 --> 00:27:16,011 Seekord pole need lambukesed oma aia taga varjul. 264 00:27:26,813 --> 00:27:27,814 Fethin? 265 00:27:32,319 --> 00:27:33,445 Fethin! 266 00:27:38,534 --> 00:27:39,743 Fethin! 267 00:27:44,122 --> 00:27:48,252 Orjapidajad! Orjapidajad! 268 00:27:48,335 --> 00:27:49,461 Mis on? 269 00:27:49,545 --> 00:27:50,921 Seal on Orjapidajad! 270 00:27:52,506 --> 00:27:56,927 Nad võtsid mu Fethini! Nad võtsid mu tütrekese! 271 00:27:58,345 --> 00:27:59,721 Fethin! 272 00:28:02,641 --> 00:28:03,725 Fethin! 273 00:28:05,978 --> 00:28:08,272 Seal olid orjapidajad! 274 00:28:09,606 --> 00:28:12,985 Emme, issi, ärgake. See olen mina. 275 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 Mida sa siin teed? 276 00:28:14,987 --> 00:28:16,655 Ema, midagi halba vist... 277 00:28:16,738 --> 00:28:18,156 Kus Kofun on? 278 00:28:19,324 --> 00:28:20,701 Kus Kofun on? 279 00:28:21,201 --> 00:28:22,327 Minu arust ta... 280 00:28:23,036 --> 00:28:24,454 Minu arust ta viidi ära. 281 00:28:24,538 --> 00:28:25,581 Kes viisid? 282 00:28:26,665 --> 00:28:28,792 Ma arvan, et orjapidajad võtsid ta. 283 00:28:53,358 --> 00:28:54,943 Mida sa enda arust teed? 284 00:28:57,738 --> 00:28:59,114 Miks me peatusime? 285 00:28:59,531 --> 00:29:01,617 Poiss otsustas puhata. 286 00:29:09,458 --> 00:29:11,668 Tal on midagi viga. - Teen kindlaks. 287 00:29:11,752 --> 00:29:12,920 Ei. 288 00:29:14,129 --> 00:29:15,339 Ma teen seda ise. 289 00:29:17,257 --> 00:29:19,343 Kui karjud, annan sulle nuga. 290 00:29:21,720 --> 00:29:24,556 Kas te ei kuule, et ta on viga saanud? 291 00:29:25,349 --> 00:29:27,309 Ta koperdab ja tõmbab mind kaasa. 292 00:29:28,352 --> 00:29:29,561 Ära siis koperda. 293 00:29:29,645 --> 00:29:31,563 Ei, palun! Ta on verine. 294 00:29:39,905 --> 00:29:41,448 Kust sa tead? 295 00:29:42,908 --> 00:29:44,243 Ma olen aistija. 296 00:29:44,660 --> 00:29:47,746 Ma tunnen vere lõhna. Ja ta lonkab. 297 00:29:50,791 --> 00:29:54,503 Minu klientidele ei paku ta jalg huvi. 298 00:29:57,756 --> 00:29:59,341 Söakas poiss. 299 00:30:02,177 --> 00:30:04,680 Selle eest saab hea hinna. 300 00:30:06,056 --> 00:30:07,182 Liikvele! 301 00:30:19,903 --> 00:30:23,991 Seal! Ma näen suitsu. Nad käivad mööda salveiteed. 302 00:30:24,074 --> 00:30:25,492 Nad väldivad seda. 303 00:30:25,576 --> 00:30:27,119 Teie, mitte minu jaoks. 304 00:30:27,202 --> 00:30:29,121 Ma näen rada, mis neist maha jääb. 305 00:30:29,204 --> 00:30:31,874 Jälitame neid sõdalastega. - Aega pole. 306 00:30:34,084 --> 00:30:37,462 Tuleb vähe mehi. Ma pean nad tagasi saama. 307 00:30:38,172 --> 00:30:39,923 Haniwa, näita teed. 308 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 Surmaputk. See on nende oma. 309 00:31:51,245 --> 00:31:52,329 Oled kindel? 310 00:31:52,412 --> 00:31:53,413 Täiesti. 311 00:31:53,497 --> 00:31:55,374 MA OLEN ELUS TULE MÖÖDA RADA 312 00:31:56,959 --> 00:31:59,294 Ema? Isa? 313 00:32:00,170 --> 00:32:01,547 Siin on sõnum. 314 00:32:02,589 --> 00:32:04,132 Kofun jättis sõnumi. 315 00:32:06,969 --> 00:32:08,095 Mis sõnumi? 316 00:32:08,178 --> 00:32:09,429 Kuidas ta sõnumi jättis? 317 00:32:12,057 --> 00:32:14,226 Te peate mind uskuma. 318 00:32:15,477 --> 00:32:19,147 Uskuma? Mis sõnumi? 319 00:32:27,781 --> 00:32:30,367 Kofun kirjutas sõnumi ja ma saan seda lugeda. 320 00:32:34,621 --> 00:32:36,832 Ei. Kuidas sa neid sõnu tead? 321 00:32:39,168 --> 00:32:42,337 Kust sa tead sõnu "kirjutas" ja "lugeda"? 322 00:32:45,340 --> 00:32:47,009 Kasti teadmised, ema. 323 00:32:48,468 --> 00:32:49,678 Me avasime selle. 324 00:32:50,345 --> 00:32:52,181 Õppisime lugema ja kirjutama. 325 00:32:53,182 --> 00:32:55,184 Ja lugesime tema jäetud raamatuid. 326 00:32:59,563 --> 00:33:00,606 Kes kasti avas? 327 00:33:03,150 --> 00:33:04,401 Mina. 328 00:33:08,864 --> 00:33:10,490 Mis sõnum see on? 329 00:33:12,826 --> 00:33:15,204 Ema, ma... - Minu poeg on kadunud! 330 00:33:15,287 --> 00:33:17,706 Ma tahan teda tagasi! Mis seal seisab? 331 00:33:47,444 --> 00:33:48,445 Valvurid! 332 00:34:07,965 --> 00:34:08,966 Istuge! 333 00:34:22,187 --> 00:34:23,397 Mis su nimi on? 334 00:34:28,110 --> 00:34:29,610 Kofun. 335 00:34:30,654 --> 00:34:32,114 Minu nimi on Fethin. 336 00:34:34,699 --> 00:34:39,746 Kas sa tõesti arvasid, et orjapidajad aitavad mind, kui ütled, et viga sain? 337 00:34:43,000 --> 00:34:45,293 Olgu, võta heaks. 338 00:34:45,878 --> 00:34:48,589 Ei, ma ei mõelnud seda nii. 339 00:34:50,340 --> 00:34:51,675 Aitäh. 340 00:35:00,184 --> 00:35:03,270 Ettevaatust. Palju kive. 341 00:35:04,563 --> 00:35:05,564 Ema. 342 00:35:06,940 --> 00:35:08,233 Kõik on kombes. 343 00:35:08,317 --> 00:35:09,401 Jah. 344 00:35:09,484 --> 00:35:14,406 Ma näen eespool hoonest tõusvat suitsu. 345 00:35:14,489 --> 00:35:16,491 Kas tornid on jumalaluust? - Jah. 346 00:35:16,575 --> 00:35:18,744 Nad hoiavad seal orje enne müümist. 347 00:35:18,827 --> 00:35:21,288 Kui ma teda ei päästa, müüakse ta turul maha. 348 00:35:21,371 --> 00:35:22,706 Kust sa tead, paps? 349 00:35:30,047 --> 00:35:31,423 Ma tean seda kohta. 350 00:35:33,884 --> 00:35:36,345 Sest minu isa oli orjapidaja. 351 00:35:38,472 --> 00:35:40,182 Ja tema isa enne teda ka. 352 00:35:43,018 --> 00:35:45,771 Ja mõnda aega olin mina ka. 353 00:35:52,903 --> 00:35:56,031 Ära saa valesti aru, Haniwa. Sinu isa oli teistsugune. 354 00:35:56,114 --> 00:35:59,117 Ära talle seda ütle. See pole tõsi. 355 00:36:01,745 --> 00:36:06,416 Mind kasvatati aheldama ja piitsutama 356 00:36:06,500 --> 00:36:09,795 ja peksma ja süütuid inimesi müüma. 357 00:36:12,756 --> 00:36:14,591 Isa õpetas mind piinama. 358 00:36:17,594 --> 00:36:22,808 Aga mina matsin selle osa endast maha ja selle mehe ka. 359 00:36:23,851 --> 00:36:26,979 Sügavasse auku. 360 00:36:28,355 --> 00:36:30,983 Aga nüüd pean tegema seda, millest lahti vandusin. 361 00:36:32,192 --> 00:36:33,193 Mida? 362 00:36:35,529 --> 00:36:36,822 Ta üles äratama. 363 00:36:40,409 --> 00:36:42,661 Paps, ma tulen kaasa. Mul on vibu. - Ei. 364 00:36:43,787 --> 00:36:45,163 Ei, mu arm. 365 00:36:45,622 --> 00:36:47,666 Sa ei tohi näha, kes minust saab. 366 00:36:52,546 --> 00:36:54,214 Ma toon Kofuni tagasi. 367 00:37:52,105 --> 00:37:55,108 Ma saan sinu eest vägevat jumalaluud. 368 00:37:56,735 --> 00:37:58,487 Vägevat jumalaluud. 369 00:38:38,694 --> 00:38:39,736 Hoplaa-hei! 370 00:38:42,865 --> 00:38:44,283 Mis see oli? 371 00:39:23,363 --> 00:39:24,781 Sulge silmad. 372 00:40:41,108 --> 00:40:42,234 Wech. 373 00:40:47,573 --> 00:40:50,325 Suur Baba Voss. 374 00:40:52,578 --> 00:40:54,329 Suur argpüks. 375 00:40:56,498 --> 00:40:57,666 Suur... 376 00:40:59,168 --> 00:41:00,377 ärakaranu. 377 00:41:03,672 --> 00:41:06,717 Viimaks koitis minu päev. 378 00:41:08,510 --> 00:41:12,055 Ja ma saan sinu pea. 379 00:41:12,598 --> 00:41:14,808 Upokokohua. 380 00:41:14,892 --> 00:41:16,476 Haere Mai! 381 00:41:22,399 --> 00:41:23,525 Tõsta üles. 382 00:41:25,444 --> 00:41:26,862 Paps, hoia alt! 383 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 Sinu poeg! 384 00:42:50,779 --> 00:42:51,822 Ei... 385 00:43:03,750 --> 00:43:04,835 Paps. 386 00:43:20,767 --> 00:43:21,810 See olen mina. 387 00:43:22,561 --> 00:43:23,937 Ema, see olen mina. 388 00:43:25,189 --> 00:43:26,440 Ema, kõik on hästi. 389 00:43:27,107 --> 00:43:28,734 Kofun? - Kõik on hästi. 390 00:43:29,276 --> 00:43:30,277 Kofun. 391 00:43:30,360 --> 00:43:31,612 Ema, kõik on hästi. 392 00:43:33,780 --> 00:43:34,781 Kõik on hästi. 393 00:43:34,865 --> 00:43:37,034 Haniwa. Haniwa. 394 00:43:37,117 --> 00:43:39,786 Ma olen siin, ema. Kõik oleme siin. 395 00:43:42,497 --> 00:43:43,665 Anna andeks. 396 00:43:44,833 --> 00:43:46,210 Anna mulle andeks. 397 00:43:47,336 --> 00:43:49,254 Andesta kasti pärast. - Las olla. 398 00:43:51,423 --> 00:43:52,591 Anna andeks. 399 00:44:05,270 --> 00:44:06,438 Ema? 400 00:44:37,719 --> 00:44:38,929 Mag... - Ei. 401 00:44:46,854 --> 00:44:47,855 Ema! 402 00:44:48,480 --> 00:44:49,565 Ei. 403 00:46:03,347 --> 00:46:04,431 Ema? 404 00:46:07,726 --> 00:46:11,104 Kõik, mida me oma raamatutest õppisime, 405 00:46:12,064 --> 00:46:16,109 ja kõik, mida me festivalil õppisime... 406 00:46:17,236 --> 00:46:20,364 Kõik, mida oleme 17 suve jooksul õppinud... 407 00:46:22,866 --> 00:46:24,993 Miski ei tekita soovi siit lahkuda. 408 00:46:28,705 --> 00:46:29,957 Aga Haniwa? 409 00:46:31,333 --> 00:46:32,501 Kuidas sinuga on? 410 00:46:39,383 --> 00:46:40,759 Mees on surnud. 411 00:46:42,594 --> 00:46:43,929 Paha mees... 412 00:46:45,180 --> 00:46:48,392 aga siiski, ta on surnud. 413 00:46:49,977 --> 00:46:51,186 Ma tapsin ta, 414 00:46:51,979 --> 00:46:57,317 sest teadsin, et minu võimuses on ta karistamatult tappa. 415 00:46:59,736 --> 00:47:01,196 Kõik, mida ma õppisin... 416 00:47:02,447 --> 00:47:03,907 Kõik, mida ma lugesin... 417 00:47:04,950 --> 00:47:06,118 Kõik see... 418 00:47:08,453 --> 00:47:10,873 Kõik see tekitab minus soovi siit lahkuda. 419 00:47:13,250 --> 00:47:16,044 Aga... Ema... 420 00:47:18,297 --> 00:47:20,215 Ma kardan seda, 421 00:47:21,383 --> 00:47:25,470 kes ma olen ja mida teha suudan. 422 00:47:25,554 --> 00:47:30,601 Ja ma tahan sulle öelda, et armastan sind, ema. 423 00:47:32,186 --> 00:47:33,687 Ja ma armastan sind, paps. 424 00:47:34,771 --> 00:47:38,150 Ja kunagi võib mu suur suu valusalt kätte maksta. 425 00:47:38,984 --> 00:47:39,985 Ei. 426 00:47:42,905 --> 00:47:44,156 Ma tean juba. 427 00:47:48,702 --> 00:47:49,786 Ma tean. 428 00:47:53,040 --> 00:47:54,291 Ma tean sind. 429 00:47:56,335 --> 00:47:57,711 Mu lapsed... 430 00:48:01,256 --> 00:48:02,966 Sest ma teadsin teda. 431 00:48:05,969 --> 00:48:08,764 Ja mul on aeg teile temast rääkida. 432 00:48:11,058 --> 00:48:12,476 Jerlamarel. 433 00:48:14,770 --> 00:48:16,522 Tõehetk on käes... 434 00:48:17,940 --> 00:48:19,191 meie kõigi jaoks. 435 00:48:23,445 --> 00:48:25,113 Ta oli hea mees. 436 00:48:26,615 --> 00:48:30,035 Aga mõnikord saab võim headusest jagu. 437 00:48:34,414 --> 00:48:35,916 Ma räägin teile temast. 438 00:48:36,583 --> 00:48:40,128 Baba, kutsu Paris. 439 00:48:40,671 --> 00:48:42,214 Ka tema peaks seda kuulma. 440 00:50:27,152 --> 00:50:29,154 Tõlkinud Janno Buschmann