1
00:00:01,877 --> 00:00:06,649
بهم بگو درمورد جرلامارل چی میدونی
بهم درمورد فرزندانش بگو
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,861
اونجا یه غارِ کوچیک هست
اونجا یه جعبه پیدا میکنی برایِ بچه هام ـه
3
00:00:09,885 --> 00:00:15,658
کتاب ها رو دفن میکنیم و بمدت 12 تابستان هیچ
حرفی از این نمیزنیم
4
00:00:15,682 --> 00:00:20,622
دوازده سال یک راز رو نگه داشتید
میتونید یکی دیگه هم نگه دارید؟
5
00:00:20,646 --> 00:00:24,125
این ها کتاب هایی هستند ازطرفِ پدرِ واقعیتون
6
00:00:24,149 --> 00:00:26,544
تو جعبه رو باز کردی
ماگرا کتاب ها رو میسوزونه
7
00:00:26,568 --> 00:00:30,423
پس بهش نگو
کتاب ها به اونا علم یاد میدن
8
00:00:30,447 --> 00:00:36,804
بابا واس بود که مادرِ من، خواهرِ تو رو به آتش
محکوم کرد
9
00:00:36,828 --> 00:00:44,828
من خبرِ یک ساحره رو میفرستم، یک پیغام
کی میدونه کی پیداش میکنه؟
10
00:00:55,733 --> 00:01:35,733
lililili برایِ اطلاع از آخرین ترجمه ها به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili
lilili @AngelicaSub lilili
11
00:01:43,426 --> 00:01:51,426
!چت چت
12
00:01:51,518 --> 00:01:59,518
!چت چت چت
13
00:02:14,061 --> 00:02:34,061
..:: ترجمه از آنجــــــــــــل ::..
..:: Angel ::..
14
00:02:34,749 --> 00:03:04,749
lililili ارائه ای از کانال تلگرامِ آنجلیکاساب lililili
lilili @AngelicaSub lilili
15
00:03:12,557 --> 00:03:15,786
...هنوز هم آهنگت رو میشناسم
16
00:03:15,810 --> 00:03:20,708
چرا که سمتِ راستت از سمتِ چَپِت سنگین تره...
17
00:03:20,732 --> 00:03:24,378
ولی الآن دیگه به راحتی تغییر پا نمیدی
18
00:03:24,402 --> 00:03:27,131
هیچوقت اینطوری نبودی
سرسخت بودی
19
00:03:27,155 --> 00:03:31,469
...زندگی، تجربه
20
00:03:31,493 --> 00:03:39,352
اونا من رو از سمتی به سمتِ دیگه میندازن...
21
00:03:39,376 --> 00:03:47,376
به خانه خوش اومدی تاماکتی جون
22
00:03:47,926 --> 00:03:55,926
عالیجناب
23
00:04:02,858 --> 00:04:06,295
سفرِ مأموریتیِ من تمومه
24
00:04:06,319 --> 00:04:09,882
تعهدِ من برایِ 20 تابستان بوده
25
00:04:09,906 --> 00:04:12,218
و اون تابستان ها به زمستان تبدیل شده اند
26
00:04:12,242 --> 00:04:15,805
خراج و مالیات آوردی؟
27
00:04:15,829 --> 00:04:23,829
بله
28
00:04:32,804 --> 00:04:35,908
محورهایِ این تویِ کوهستان ناله میزدن
29
00:04:35,932 --> 00:04:39,745
صدها ارابه، استخوانِ خدایان، حبوبات
30
00:04:39,769 --> 00:04:46,502
الماس برایِ تبر، تبر برایِ چوب، برده
31
00:04:46,526 --> 00:04:50,923
تو یه مالیات جمع کنِ خوب هستی
32
00:04:50,947 --> 00:04:54,343
ولی یه ساحره یاب نیستی
33
00:04:54,367 --> 00:04:59,098
در هر دهکده ای که ازشون بازجویی کردم
34
00:04:59,122 --> 00:05:04,770
پیشگوها میگفتن
"جرلامارل؟ نه نه نه نه قربان، این اسم رو نمیشناسم"
35
00:05:04,794 --> 00:05:07,148
همه یِ اونایی که بهم دروغ گفتن رو سوزوندم
36
00:05:07,172 --> 00:05:08,399
تو اسمش رو پخش کردی
37
00:05:08,423 --> 00:05:10,985
برایِ اینکه پیداش کنم
38
00:05:11,009 --> 00:05:14,614
تو براش یه پیامبر بودی؟
39
00:05:14,638 --> 00:05:17,200
مردم رو جمع میکردی درموردِ قدرتش صحبت میکردی؟
40
00:05:17,224 --> 00:05:22,872
بهشون اسمش رو میدادی و
بذرِ اون رو میپاشیدی؟
41
00:05:22,896 --> 00:05:25,583
بعنوانِ سرکرده یِ ساحره یاب هاتون
42
00:05:25,607 --> 00:05:31,672
اومدم تا گزارش بدم که ملکه ـم رو
...ناامید کردم
43
00:05:31,696 --> 00:05:34,550
و عاقبتِ طبیعی ـش رو میپذیرم
44
00:05:34,574 --> 00:05:37,136
: ولی فقط اینو میخوام
45
00:05:37,160 --> 00:05:41,974
...بجایِ اعدام در محراب
46
00:05:41,998 --> 00:05:47,480
...بهم اجازه بدید زندگیم رو خودم بگیرم
47
00:05:47,504 --> 00:05:50,525
به سبکِ یک مبارز...
48
00:05:50,549 --> 00:05:53,444
عالیجناب، مردم دارند شادمانی میکنند
49
00:05:53,468 --> 00:05:57,532
ارشدها دارن مواد فاسد رو جدا میکنن
انبارها دارن پر میشن
50
00:05:57,556 --> 00:06:02,995
یه فروشگاه برایِ برده ها برپا شده
51
00:06:03,019 --> 00:06:06,290
عالیقدرترین سرکرده یِ ما برگشته
52
00:06:06,314 --> 00:06:07,416
تاماکتی جون؟
53
00:06:07,440 --> 00:06:11,921
...بله، خودم هستم، تاماکتی جون
54
00:06:11,945 --> 00:06:17,218
که با صد ارابه برگشتم در حالیکه باید
صدویکی میبود
55
00:06:17,242 --> 00:06:21,931
عالیجناب، شکستِ اون در یافتنِ یک مَرد
یک مُرتد
56
00:06:21,955 --> 00:06:25,017
باید با صدایِ این صدها نفر که اسمش رو صدا میزنن
صاف بشه
57
00:06:25,041 --> 00:06:28,479
فرمانروا دون، برو به محرابِ بزرگ
58
00:06:28,503 --> 00:06:31,774
به مردم بگو جمع بشن
میخوام باهاشون صحبت کنم
59
00:06:31,798 --> 00:06:39,798
من هم شادمانی خواهم کرد
60
00:06:40,098 --> 00:06:48,098
تاماکتی جون
61
00:06:50,734 --> 00:06:55,256
بله
62
00:06:55,280 --> 00:06:59,844
به پاسِ 20 سال خدمتِ
...وفادارانه
63
00:06:59,868 --> 00:07:03,806
...اجازه یِ من رو داری که
64
00:07:03,830 --> 00:07:09,520
خودت زندگیِ خودت رو بگیری
65
00:07:09,544 --> 00:07:17,544
خدانگهدار
66
00:07:49,042 --> 00:07:54,023
فرمانروا دون، چرا هنوز اینجایی؟
67
00:07:54,047 --> 00:07:58,277
میتونستی بهش دستور بدی زندگی کنه
68
00:07:58,301 --> 00:08:03,616
تاماکتی جون طبیعتِ شکستش رو بهتر از
تو درک میکنه
69
00:08:03,640 --> 00:08:06,244
اون بیرون، دارن رستاخیزِ خودشون رو جشن میگیرن
70
00:08:06,268 --> 00:08:07,620
فقط یک مَرد از دست رفته
71
00:08:07,644 --> 00:08:11,249
!نه
72
00:08:11,273 --> 00:08:16,212
!قدرتِ ما از دست رفته
73
00:08:16,236 --> 00:08:20,633
جرلامارل یک خداست که داره تویِ دنیا قدم میزنه و
خدایانِ بیشتری درست میکنه
74
00:08:20,657 --> 00:08:26,472
!کی خدایانِ بیشتری درست میکنه
75
00:08:26,496 --> 00:08:29,267
تاماکتی جون میدونه چه چیزی از دست رفته
76
00:08:29,291 --> 00:08:33,896
برو
77
00:08:33,920 --> 00:08:39,110
!تاماکتی جون!تاماکتی جون
78
00:08:39,134 --> 00:08:44,407
بیا بیا
اونجاست، زیرِ اون درخت
79
00:08:44,431 --> 00:08:48,452
کی کجاست؟ زیرِ کدوم درخت؟
80
00:08:48,476 --> 00:08:50,163
بوقلمون ها
81
00:08:50,187 --> 00:08:54,167
خب، تو برو از اونطرف و به سمتِ من هدایتشون کن
82
00:08:54,191 --> 00:08:56,711
آماده ای؟
83
00:08:56,735 --> 00:08:58,588
آروم بابایی
84
00:08:58,612 --> 00:09:00,214
لمس کن
85
00:09:00,238 --> 00:09:03,509
من یه چیزی درست کردم
86
00:09:03,533 --> 00:09:07,805
از تویِ کتاب ها برایِ شکار
87
00:09:07,829 --> 00:09:12,185
گوش کن
88
00:09:12,209 --> 00:09:20,209
و یاد بگیر
89
00:09:24,513 --> 00:09:27,575
زدمش، بیا-
چی؟-
90
00:09:27,599 --> 00:09:30,495
تویِ یکی از کتابهایِ جعبه یه چیز خیلی جالب
91
00:09:30,519 --> 00:09:36,459
درموردِ افرادی که در آمریکا زندگی میکردن خوندم
92
00:09:36,483 --> 00:09:38,127
آمریکا چیه؟
93
00:09:38,151 --> 00:09:41,839
این فقط اولش بابایی من خیلی چیزا خوندم
94
00:09:41,863 --> 00:09:43,758
با ماشینِ مناسب و قدرتِ کافی
95
00:09:43,782 --> 00:09:48,137
میتونیم اسلحه هایی بسیار قویتر از اینی که الآن استفاده کردم
96
00:09:48,161 --> 00:09:51,224
تا صدتاشون رو در یک ساعت بکشم
درست کنیم
97
00:09:51,248 --> 00:09:53,559
...یا مثلاً یکسری بمب ها داشتن
98
00:09:53,583 --> 00:09:56,687
چیزایی که بهشون میگفتن "بمب" که میتونستن
یک شهر کامل رو منفجر کنن
99
00:09:56,711 --> 00:09:59,440
نیمی از حرف هات برایِ من حرفهایِ کتابی هستند
عشقم، اونا هیچ معنایی برایِ من ندارند
100
00:09:59,464 --> 00:10:01,609
خب، این بوقلمون چی؟
101
00:10:01,633 --> 00:10:03,611
بوقلمون یعنی شام
102
00:10:03,635 --> 00:10:05,571
هرروز میتونم برم بیرون
103
00:10:05,595 --> 00:10:10,243
و حتی گوزن بزنم
104
00:10:10,267 --> 00:10:14,080
درست مثلِ جرلامارل
105
00:10:14,104 --> 00:10:18,876
گفتی گوزن
106
00:10:18,900 --> 00:10:21,170
اینو دقیقاً چطور من باید به مادرت توضیح بدم؟
107
00:10:21,194 --> 00:10:27,677
این دقیقاً همون چیزیه که کوفن میگه
هرچیزی که یاد میگیریم رو میخواد مخفی کنه
108
00:10:27,701 --> 00:10:30,388
میدونی که من از یه گوزن خوشمزه لذت میبرم
109
00:10:30,412 --> 00:10:32,723
حتی از بوقلمون خوشم هم نمیاد
110
00:10:32,747 --> 00:10:40,747
باعث میشه خوابم بگیره-
میدونم بابا-
111
00:10:57,480 --> 00:10:59,250
داری چیکار میکنی؟
112
00:10:59,274 --> 00:11:05,173
من میتونم هروقتی هرکدومشون رو بکشم
...
113
00:11:05,197 --> 00:11:06,966
و حتی نمیفهمن چی بوده
114
00:11:06,990 --> 00:11:11,179
اونا میگن انتقامِ آتشِ خداست
115
00:11:11,203 --> 00:11:13,431
حتی با اینکه ما میدونیم
116
00:11:13,455 --> 00:11:18,895
که آتشِ خدا یه مقدار سوخت ـه که 93 میلیون مایل
اونطرف تره
117
00:11:18,919 --> 00:11:21,981
...که داره اون بیرون میسوزه-
بس کن-
118
00:11:22,005 --> 00:11:24,108
اون این کتاب ها رو برامون نذاشته تا باشون اسلحه درست کنیم
119
00:11:24,132 --> 00:11:28,029
از کجا میدونی؟ این کتاب ها رو برایِ چی گذاشته برامون؟
پس دلیلش چی بوده؟
120
00:11:28,053 --> 00:11:29,572
توضیح بده استاد
121
00:11:29,596 --> 00:11:35,203
بس کن
122
00:11:35,227 --> 00:11:36,454
بهش فکر میکنی؟
123
00:11:36,478 --> 00:11:38,247
به چی؟
124
00:11:38,271 --> 00:11:40,625
وقتی ببینیمش چطوریه
125
00:11:40,649 --> 00:11:46,589
اگه ببینیمش
126
00:11:46,613 --> 00:11:50,176
این ما رو راهنمایی میکنه
این تصویری از دنیاست
127
00:11:50,200 --> 00:11:54,639
ببین، من همین الآنم درآوردم که ما کجاییم
128
00:11:54,663 --> 00:11:58,726
ببین، رودخونه یِ ما میریزه به این رودخونه یِ بزرگتر که اسمش میسیسیپی هست
129
00:11:58,750 --> 00:12:01,938
...و بعدش
130
00:12:01,962 --> 00:12:04,690
اینجا زمانی یک شهر بوده بنامِ پیتزبرگ
131
00:12:04,714 --> 00:12:06,275
پیتزبرگ-
...فکر میکنم که-
132
00:12:06,299 --> 00:12:09,195
شهری صنعتی شناخته شده به ساختِ اجناسِ فلزی
133
00:12:09,219 --> 00:12:10,696
تاریخِ آمریکا از گادن
(نوشته یِ گادن)
134
00:12:10,720 --> 00:12:17,119
پدرمون برایِ ما علم و معرفتی از تمامیِ
اعصارِ انسانیت باقی گذاشته
135
00:12:17,143 --> 00:12:20,081
ولی بازم یه جوری کوفن
تو کاری میکنی خسته کننده باشه
136
00:12:20,105 --> 00:12:21,958
خسته کننده" تیروکمان ـه"
137
00:12:21,982 --> 00:12:29,982
خسته کننده" خواندن و عمل نکردن ـه"
138
00:12:34,244 --> 00:12:36,848
!چت چت-
چت چت چت -
139
00:12:36,872 --> 00:12:41,060
...دیشب فرزندی به دنیا اومده
140
00:12:41,084 --> 00:12:44,939
برایِ سودربکس
141
00:12:44,963 --> 00:12:47,775
ولی فرزند کامل نبوده
142
00:12:47,799 --> 00:12:51,237
اون بچه شبیهِ انسان نبوده
143
00:12:51,261 --> 00:12:58,619
!چون شما ساحره ها من رو نفرین کردید
144
00:12:58,643 --> 00:13:02,248
...باید اونا رو بسوزونید
145
00:13:02,272 --> 00:13:05,585
نه اینکه ازشون پیروی کنید
146
00:13:05,609 --> 00:13:08,963
...چیزی که از اون اومده
147
00:13:08,987 --> 00:13:10,131
یک شیطان بوده...
148
00:13:10,155 --> 00:13:11,799
و این تقصیرِ اوناست
149
00:13:11,823 --> 00:13:15,052
اینطوری بدنیا اومدنِ اون بچه بخاطرِ نفرین نبوده
150
00:13:15,076 --> 00:13:17,722
آتشِ خدا، او را خوش آمد کن
151
00:13:17,746 --> 00:13:21,350
اون بچه اونطوری بدنیا اومد چون نیاز به خونِ تازه داشت
152
00:13:21,374 --> 00:13:24,979
وقتی که عده یِ کمی مدتِ زیادی دورهمدیگه جمع بشن
153
00:13:25,003 --> 00:13:27,607
خونِ قبیله غلیظ میشه
154
00:13:27,631 --> 00:13:30,610
ما درطولِ نسل ها این رو فهمیدیم که بدونِ
خون تازه
155
00:13:30,634 --> 00:13:32,570
هیولاها پدیدار میشن
156
00:13:32,594 --> 00:13:36,741
...این مباحثِ ژنتیکِ ساده ـست، گروه هایِ دی ان ای-
هیسس، هانیوا-
157
00:13:36,765 --> 00:13:40,828
این بچه برایِ ما یک هشداره
158
00:13:40,852 --> 00:13:44,749
و ما باید به اون هشدار توجه کنیم
159
00:13:44,773 --> 00:13:47,668
ما باید خودمون رو به اشتراک بگذاریم
و با دیگران مشترک بشیم
160
00:13:47,692 --> 00:13:49,003
نه
161
00:13:49,027 --> 00:13:53,382
ما باید دوباره بیرون بریم و به پایکوبی ملحق بشیم
اهریمن ها رو رقصان به بیرون کنیم
162
00:13:53,406 --> 00:13:57,053
اینکه از پایکوبی ها دوری کردیم یه دلیلی داره
163
00:13:57,077 --> 00:13:59,555
اون بیرون تویِ دنیا، ما شکار شده و تحتِ تعقیبیم
164
00:13:59,579 --> 00:14:02,058
اینجا در امانیم
165
00:14:02,082 --> 00:14:05,478
شاید اینجا یکم باید درموردِ انتخابِ همسر هوشمندانه تر عمل کنیم
166
00:14:05,502 --> 00:14:08,397
این نیاز عمیقه بابا واس
167
00:14:08,421 --> 00:14:11,359
اینجا خون تازه لازم داریم
و خیلی وقته که لازم داشتیم
168
00:14:11,383 --> 00:14:16,739
گفتم نه
169
00:14:16,763 --> 00:14:19,867
این مردم خیلی وقته که اینجا نگه داشته شده اند
170
00:14:19,891 --> 00:14:22,954
اینجا نگه داشته شدن؟
اینجا نگه داشته شدن؟
171
00:14:22,978 --> 00:14:24,413
اینجا ازشون محافظت شده
172
00:14:24,437 --> 00:14:27,458
کسی دیگری رو نادیده نمیگیره
173
00:14:27,482 --> 00:14:30,878
خصوصاً زمانی که خیلی از اونها دارن بحث میکنن که
174
00:14:30,902 --> 00:14:33,840
ما اینجاییم تا اونا رو از ساحره یاب ها محافظت کنیم
175
00:14:33,864 --> 00:14:38,302
یا اینکه از فرزندانِ تو درمقابلِ اونا مراقبت کنیم
176
00:14:38,326 --> 00:14:41,264
اونا وقتی مریض بودن بدونِ دارو سر کردن
177
00:14:41,288 --> 00:14:44,475
وقتی نیازمند بودن بدونِ معامله سر کردند
178
00:14:44,499 --> 00:14:48,146
اونا با کمبود سر کردند
179
00:14:48,170 --> 00:14:52,358
...و اگه اونا رو از سفر ممنوع کنی
180
00:14:52,382 --> 00:15:00,382
شروع میکنن خودشون اینجا رو ترک کنن
181
00:15:11,484 --> 00:15:15,840
مردممون دارن سرخود اطرافِ شهر پرسه میزنن
182
00:15:15,864 --> 00:15:19,719
اونا تویِ یه چشم به هم زدن ساحره یاب ها رو به سمتِ
ما میارن
183
00:15:19,743 --> 00:15:23,848
پس شاید بهتره که دیگه یکم رویِ اینکه کجا
پرسه میزنن و با کی تماس
184
00:15:23,872 --> 00:15:27,935
برقرار میکنن کنترل داشته باشیم
185
00:15:27,959 --> 00:15:34,317
تو پیشنهادت چیه عشقم؟
186
00:15:34,341 --> 00:15:38,696
من راهِ به سمتِ یک پایکوبی(جشن) رو میدونم
187
00:15:38,720 --> 00:15:46,720
اونا دارو دارن همچنین خونِ تازه و جنس
188
00:15:50,065 --> 00:15:56,589
تنها راهِ مراقبت از هانیوا و کوفن اینه که مطمئن بشیم که
اینجا ایمنه
189
00:15:56,613 --> 00:16:01,594
و اگه این به این معنا باشه که ما باید
...کنترل کنیم که آلکنی ها کجا میرن
190
00:16:01,618 --> 00:16:09,618
خب اینکارو میکنیم...
191
00:16:41,116 --> 00:16:43,719
وقتی تموم بشه بهم میگن؟
192
00:16:43,743 --> 00:16:51,743
بله عالیجناب
193
00:17:06,516 --> 00:17:08,452
تمومه؟
194
00:17:08,476 --> 00:17:12,999
اخباری از سان گریو هست عالیجناب
195
00:17:13,023 --> 00:17:21,023
اخبار؟
196
00:17:52,521 --> 00:17:54,665
خدایِ بزرگِ آتش
197
00:17:54,689 --> 00:17:58,669
جرقه یِ من به آتش ـت را بپذیر
198
00:17:58,693 --> 00:18:06,693
.و بگذار برپا شود تا با تو ملاقات کند
199
00:18:30,141 --> 00:18:38,141
تموم نشده
200
00:18:38,608 --> 00:18:46,608
تموم نشده
201
00:18:48,326 --> 00:18:51,597
یک هفته میریم
تا پیش جشن چندروزی راه هست
202
00:18:51,621 --> 00:18:53,641
آنتیا داره میره، اون جوانتر از ما هم هست
203
00:18:53,665 --> 00:18:57,019
هانیوا، من ریسکِ اینکه کسی از نعمتِ شما
باخبر بشه رو نمیکنم
204
00:18:57,043 --> 00:18:59,313
ما اینجا رازمون رو 17 تابستان در امان نگه داشتیم
205
00:18:59,337 --> 00:19:00,940
خب بدونِ شک و تردید نبوده
206
00:19:00,964 --> 00:19:03,276
ما از چیزی که تو فکر میکنی تویِ رازداری بهتریم مامان
207
00:19:03,300 --> 00:19:05,695
یعنی چی؟
208
00:19:05,719 --> 00:19:08,281
شما به اندازه کافی بزرگ نشدید که نطفه ـتون رو به گسترش بدید
(بچه دارید بشید)
209
00:19:08,305 --> 00:19:10,116
ما که نمیخوایم نطفه هایِ تهوع آور رو به اشتراک بذاریم
210
00:19:10,140 --> 00:19:12,285
خب پس باید خوشحال باشید که میمونید
211
00:19:12,309 --> 00:19:17,665
آخه چرا یکی مثلِ من نطفه یِ یه مَردِ کور رو باید بخواد؟
212
00:19:17,689 --> 00:19:20,418
بیااینجا
213
00:19:20,442 --> 00:19:27,341
گفتم بیا اینجا
214
00:19:27,365 --> 00:19:30,845
چرا اینطوری حرف میزنی؟
215
00:19:30,869 --> 00:19:37,185
نمیدونم، ببخشید
216
00:19:37,209 --> 00:19:40,521
...چون همتون رو دوست دارم
217
00:19:40,545 --> 00:19:43,065
و همه یِ شما هم من رو دوست دارید
218
00:19:43,089 --> 00:19:46,444
...از صداهایِ خاصی در سَرَم چشم پوشی میکنم
219
00:19:46,468 --> 00:19:54,468
چون میدونم که شما به من دروغ نمیگید...
220
00:20:06,696 --> 00:20:10,468
حالا تصادفاً تویِ تولد
تواناییِ دیدن به شما داده شده
221
00:20:10,492 --> 00:20:14,013
فکر نکنید چون بقیه نمیتونن ببینن شما برتر هستید
222
00:20:14,037 --> 00:20:22,037
و اون حرف هایِ کتابیتون رو برایِ خودتون نگه دارید
چون گاهی زشت هستند
223
00:20:28,051 --> 00:20:31,239
ماما، قبل از اینکه حتی به اونجا برسم
این گل ها خراب میشن
224
00:20:31,263 --> 00:20:35,117
این گلها برایِ تو هستند تا تویِ راه معطر باشی
225
00:20:35,141 --> 00:20:39,205
تا حسِّ ورود به رقص رو پیدا کنی
226
00:20:39,229 --> 00:20:41,040
کی گفته من میرقصم؟
227
00:20:41,064 --> 00:20:45,211
خیلی وقت گذشته بو، من و پدرت هم رقصیدیم
228
00:20:45,235 --> 00:20:46,754
جمع بشید
229
00:20:46,778 --> 00:20:48,923
بابا؟-
عشقم-
230
00:20:48,947 --> 00:20:52,260
یادتون باشه آلکنی ها ما باید بعنوانِ
مردمِ واترفال" شناخته بشیم"
231
00:20:52,284 --> 00:20:59,350
بیاید از گذشته صحبت نکنیم
232
00:20:59,374 --> 00:21:07,374
سفر خوش
233
00:21:45,670 --> 00:21:46,898
هی
234
00:21:46,922 --> 00:21:48,608
هانیوا
235
00:21:48,632 --> 00:21:50,026
!آرومتر
236
00:21:50,050 --> 00:21:53,654
ما درخلاف جهتِ بادیم
اونا نمیتونن صدامون رو بشنون
237
00:21:53,678 --> 00:21:57,658
منم مایلم همینطوری ادامه بدیم
238
00:21:57,682 --> 00:22:05,682
خوشحالی؟
239
00:22:06,107 --> 00:22:08,669
کوفن
240
00:22:08,693 --> 00:22:16,693
ما قراره دنیا رو ببینیم
241
00:22:31,550 --> 00:22:34,278
اون چیه؟
242
00:22:34,302 --> 00:22:39,450
شاید این یکی از اون جاهایی باشه که سفینه فضایی
فرستادن به ماه
243
00:22:39,474 --> 00:22:42,620
ببین، اون چرخ رو ببین
244
00:22:42,644 --> 00:22:48,835
یادم نمیاد چیزی درموردِ ماشین هایی در این اندازه خونده باشم
245
00:22:48,859 --> 00:22:56,859
قبل از اینکه زیادی تاریک بشه زودباش
246
00:23:19,181 --> 00:23:22,034
پشمِ تازه. خوبه، مثلِ ابریشم
247
00:23:22,058 --> 00:23:30,058
تور، برایِ بهبودِ لباس هاتون
248
00:23:51,796 --> 00:23:55,526
من کشیشِ آتشِ خدا هستم
249
00:23:55,550 --> 00:24:01,449
برادرِ آتش که مرا مثلِ استخوانِ خدا شکل میدهد
250
00:24:01,473 --> 00:24:05,036
مجریِ خواستِ خدا
251
00:24:05,060 --> 00:24:09,123
ما این معبدِ آتش رو ساختیم
252
00:24:09,147 --> 00:24:12,585
ما ساحره هایی آوردیم برایِ سوزوندن
253
00:24:12,609 --> 00:24:16,547
همشون متهم به داشتنِ قدرتِ نور(بینایی) شدن
254
00:24:16,571 --> 00:24:18,257
یه ساحره یاب اینجاست
255
00:24:18,281 --> 00:24:19,425
...شاهد باشید
256
00:24:19,449 --> 00:24:21,761
نه، این یه چیزِ متفاوته
257
00:24:21,785 --> 00:24:29,602
شاهدِ اینکه ما ساحره هایِ نور رو به
گرما تبدیل میکنیم
258
00:24:29,626 --> 00:24:32,021
خواهش میکنم
259
00:24:32,045 --> 00:24:34,232
اونا حتی نمیتونن ببینن
260
00:24:34,256 --> 00:24:36,984
چشماشون رو ببین
261
00:24:37,008 --> 00:24:38,986
اونا بی دلیل و برای هیچی دارن سوزانده میشن
262
00:24:39,010 --> 00:24:45,034
خواهش میکنم-
!بس کنید-
263
00:24:45,058 --> 00:24:53,058
...شما اشتباه میکنید! اونا حتی نمیتونن
264
00:24:53,233 --> 00:24:59,549
ساحره یاب ما رو گم کرده ولی پیغامش
سفر کرده
265
00:24:59,573 --> 00:25:07,573
پیروانی جمع کرده
266
00:25:22,470 --> 00:25:26,117
بچه ها هیچوقت در امان نخواهند بود
267
00:25:26,141 --> 00:25:31,372
بچه ها تویِ خونه در امان خواهند بود
268
00:25:31,396 --> 00:25:34,292
...همه فکر میکنن خونه امنه
269
00:25:34,316 --> 00:25:42,316
تا اینکه دیگه اینطور نباشه
270
00:27:09,119 --> 00:27:10,388
!کمک
271
00:27:10,412 --> 00:27:18,412
!هانیوا
272
00:27:48,491 --> 00:27:52,805
قوی ـه
273
00:27:52,829 --> 00:27:59,187
جوان ـه
274
00:27:59,211 --> 00:28:01,939
...سالم ـه
275
00:28:01,963 --> 00:28:09,963
برایِ یکبار، این گوسفندها پشتِ
حصارهاشون نگهداری نشدن
276
00:28:18,813 --> 00:28:24,295
فتین؟
277
00:28:24,319 --> 00:28:30,510
!فتین
278
00:28:30,534 --> 00:28:36,098
!فتین
279
00:28:36,122 --> 00:28:40,311
!برده گیرها! برده گیرها
280
00:28:40,335 --> 00:28:41,521
چی شده؟
281
00:28:41,545 --> 00:28:44,482
!برده گیرها اینجان
282
00:28:44,506 --> 00:28:50,321
!فتینِ من رو گرفتن
!دخترکوچولویِ من رو بردن
283
00:28:50,345 --> 00:28:54,617
!فتین
284
00:28:54,641 --> 00:28:57,954
!فتین
285
00:28:57,978 --> 00:29:01,582
!اونا برده گیرها بودن
286
00:29:01,606 --> 00:29:05,044
مامان،مامان، بابا، بیدار شید من هستم
287
00:29:05,068 --> 00:29:06,963
تو اینجا چیکار میکنی؟
288
00:29:06,987 --> 00:29:08,714
...ماما، من فکر میکنم که اتفاقِ بدی
289
00:29:08,738 --> 00:29:11,300
کوفن کجاست؟
290
00:29:11,324 --> 00:29:13,177
کوفن کجاست؟
291
00:29:13,201 --> 00:29:15,012
...فکر میکنم اون
292
00:29:15,036 --> 00:29:16,514
فکر میکنم که اون رو گرفتن
293
00:29:16,538 --> 00:29:18,641
کیا؟
294
00:29:18,665 --> 00:29:26,665
فکر میکنم که برده گیرها اون رو گرفتن
295
00:29:45,358 --> 00:29:49,714
فکر کردی داری چیکار میکنی؟
296
00:29:49,738 --> 00:29:51,507
چرا وایسادیم؟
297
00:29:51,531 --> 00:29:59,531
این پسره فکر کرده میخواد استراحت کنه
298
00:30:01,458 --> 00:30:03,728
اون یه مشکلی داره-
بالاخره میفهمم چیه-
299
00:30:03,752 --> 00:30:06,105
نه
300
00:30:06,129 --> 00:30:09,233
من خواهم فهمید
301
00:30:09,257 --> 00:30:13,696
داد بزنی دل و روده ـت رو میریزم بیرون
302
00:30:13,720 --> 00:30:17,325
میتونید صدایِ اون دختر رو بشنوید؟ اون
!آسیب دیده
303
00:30:17,349 --> 00:30:20,328
اون همش میلنگه، برایِ همین منم میلنگم
304
00:30:20,352 --> 00:30:21,621
پس نَلَنگ
305
00:30:21,645 --> 00:30:29,645
نه، خواهش میکنم! اون خونریزی داره
306
00:30:31,905 --> 00:30:34,884
تو از کجا میدونی؟
307
00:30:34,908 --> 00:30:36,636
من یک سنتیر هستم
(سنتیر: افرادی که بویایی قوی داشتن)
308
00:30:36,660 --> 00:30:42,767
میتونم بویِ خون رو حس کنم
و همچنین اون داره میلنگه
309
00:30:42,791 --> 00:30:49,732
مشتری هایِ من پاهایِ اون رو نمیخوان
310
00:30:49,756 --> 00:30:54,153
یکم روح میخوان
311
00:30:54,177 --> 00:30:58,032
این یکی قیمتِ خوبی خواهد داشت
312
00:30:58,056 --> 00:31:06,056
!تکون بخورید
313
00:31:11,903 --> 00:31:16,050
اونجا، دود میبینم
اونا جاده یِ سیج رو پیش میرن
314
00:31:16,074 --> 00:31:17,552
ازش خارج میشن
315
00:31:17,576 --> 00:31:19,178
از نظر تو آره ولی برایِ من نه
316
00:31:19,202 --> 00:31:21,180
اونا یه رَد میذارن، من میتونم ببینمش
317
00:31:21,204 --> 00:31:26,060
!جنگجوها رو جمع میکنم، میوفتیم دنبالشون-
وقت نیست-
318
00:31:26,084 --> 00:31:30,148
تعدادِ کمی خواهند آمد. من میخوام اونا برگردن
319
00:31:30,172 --> 00:31:38,172
هانیوا، راه رو نشون بده
320
00:32:39,324 --> 00:32:43,221
دودِ شوکران ـه، مالِ اوناست
321
00:32:43,245 --> 00:32:44,388
مطمئنی؟
322
00:32:44,412 --> 00:32:48,935
کاملاً
323
00:32:48,959 --> 00:32:52,146
مامان؟ بابا؟
324
00:32:52,170 --> 00:32:54,565
یه پیغام اینجا هست
325
00:32:54,589 --> 00:32:58,945
کوفن یک پیغام نوشته
326
00:32:58,969 --> 00:33:00,154
چه پیغامی؟
327
00:33:00,178 --> 00:33:04,033
چطور میتونسته یه پیغام بذاره آخه؟
328
00:33:04,057 --> 00:33:07,453
فقط باید بهم اعتماد کنید
329
00:33:07,477 --> 00:33:15,477
بهت اعتماد کنیم؟ چه پیغامی؟
330
00:33:19,781 --> 00:33:26,597
کوفن یک پیغام نوشته و من میتونم بخونمش
331
00:33:26,621 --> 00:33:31,144
نه، تو چطور اون لغات رو میدونی؟
332
00:33:31,168 --> 00:33:37,316
چطور کلماتِ "نوشتن" و "خوندن" رو بلدی؟
333
00:33:37,340 --> 00:33:40,444
این دانشِ جعبه ـست مامان
334
00:33:40,468 --> 00:33:42,321
ما بازش کردیم
335
00:33:42,345 --> 00:33:45,158
ما خوندن و نوشتن رو یاد گرفتیم
336
00:33:45,182 --> 00:33:51,539
و ما همه یِ کتاب هایی که اون بجا گذاشته بود رو خوندیم
337
00:33:51,563 --> 00:33:55,126
کی بازش کرد؟
338
00:33:55,150 --> 00:34:00,840
من کردم
339
00:34:00,864 --> 00:34:04,802
پیغامش چی میگه؟
340
00:34:04,826 --> 00:34:07,263
...مامان، من-
پسرم گمشده-
341
00:34:07,287 --> 00:34:15,287
میخوام برگرده! پس بگو چی نوشته؟
342
00:34:39,444 --> 00:34:47,444
!نگهبان ها
343
00:34:59,965 --> 00:35:07,965
!بشینید
344
00:35:14,187 --> 00:35:20,086
اسمت چیه؟
345
00:35:20,110 --> 00:35:22,630
کوفن
346
00:35:22,654 --> 00:35:26,675
اسمِ من فتین ـه
347
00:35:26,699 --> 00:35:34,699
واقعاً فکر کردی اگه به برده گیرها بگی من آسیب دیدم
بهم کمک میکنن؟
348
00:35:35,000 --> 00:35:37,854
خیلی خب، خواهش میکنم
349
00:35:37,878 --> 00:35:42,316
نه، منظورم این نبود
(منظورش تشکر نبوده)
350
00:35:42,340 --> 00:35:50,340
ممنون
351
00:35:52,184 --> 00:35:56,539
مراقب باشید. سنگ زیاد، سنگِ زیادی اینجا هست
352
00:35:56,563 --> 00:35:58,916
ماما
353
00:35:58,940 --> 00:36:00,293
من خوبم
354
00:36:00,317 --> 00:36:01,460
بله
355
00:36:01,484 --> 00:36:06,465
اون جلو میبینم که دود داره از یه
ساختمون بیرون میاد
356
00:36:06,489 --> 00:36:08,551
برج ها از استخوانِ خدا ساخته شدن؟-
آره-
357
00:36:08,575 --> 00:36:10,803
اون جاییه که برده ها رو قبل از فروش نگه میدارن
358
00:36:10,827 --> 00:36:13,347
اگه الآن بهش نرسم
میفروشنش به بازار
359
00:36:13,371 --> 00:36:21,371
چطور میدونی بابا؟
360
00:36:22,047 --> 00:36:25,860
...من اینجا رو میشناسم
361
00:36:25,884 --> 00:36:30,448
...چون پدرم یه برده گیر بود...
362
00:36:30,472 --> 00:36:34,994
و همچنین قبل از اون هم پدرش...
363
00:36:35,018 --> 00:36:43,018
و زمانی من هم بودم
364
00:36:44,903 --> 00:36:48,090
اونطوری که فکر میکنی نیست هانیوا
پدرت متفاوت بوده
365
00:36:48,114 --> 00:36:53,721
اینو بهش نگو
این درست نیست
366
00:36:53,745 --> 00:36:58,476
من جوری بزرگ شدم که به زنجیر بکشم و شلاق بزنم
367
00:36:58,500 --> 00:37:04,732
. و مردمِ بی گناه رو بزنم و بفروشم
368
00:37:04,756 --> 00:37:09,570
اون بهم یاد داد چطور شکنجه کنم
369
00:37:09,594 --> 00:37:15,827
ولی اون بخش از خودم رو دفن کردم
...اون مَرد رو
370
00:37:15,851 --> 00:37:20,331
تویِ اعماقِ یک چاله
371
00:37:20,355 --> 00:37:24,168
ولی الآن باید کاری رو بکنم که قسم خوردم
هیچوقت نمیکنم
372
00:37:24,192 --> 00:37:27,505
چه کاری؟
373
00:37:27,529 --> 00:37:32,385
اون مَرد رو بیدار کنم
374
00:37:32,409 --> 00:37:35,763
بابا، من میتونم با تو بیام، من کمان ـم رو دارم-
نه-
375
00:37:35,787 --> 00:37:37,598
نه عشقم
376
00:37:37,622 --> 00:37:44,522
تو نباید ببینی من به چه چیزی تبدیل میشم
377
00:37:44,546 --> 00:37:52,546
من کوفن رو پس میگیرم
378
00:37:53,699 --> 00:38:23,699
lililili به کانالِ تلگرامِ مترجمین این سریال بپیوندید lililili
lilili @AngelicaSub lilili
379
00:38:44,105 --> 00:38:48,711
من استخوانِ خدایِ بزرگ رو برایِ تو میگیرم
380
00:38:48,735 --> 00:38:56,735
استخوانِ خدایِ بزرگ
381
00:39:30,694 --> 00:39:34,841
!چت چت
382
00:39:34,865 --> 00:39:42,865
این دیگه چی بود؟
383
00:40:15,363 --> 00:40:23,363
چشماتو ببند
384
00:41:33,108 --> 00:41:39,549
وِک
385
00:41:39,573 --> 00:41:44,554
بابا واسِ کبیر
386
00:41:44,578 --> 00:41:48,474
ترسویِ کبیر
387
00:41:48,498 --> 00:41:51,144
...فراری
388
00:41:51,168 --> 00:41:55,648
کبیر...
389
00:41:55,672 --> 00:42:00,486
بالاخره، روزِ من فرارسیده
390
00:42:00,510 --> 00:42:04,574
و من سرِ تو را خواهم داشت
391
00:42:06,892 --> 00:42:14,375
392
00:42:14,399 --> 00:42:17,420
برش دار
393
00:42:17,444 --> 00:42:25,444
!بابا مراقب باش
394
00:42:30,373 --> 00:42:38,373
!پسرت
395
00:43:42,779 --> 00:43:50,779
...نه
396
00:43:55,750 --> 00:44:03,750
بابا
397
00:44:12,767 --> 00:44:14,537
منم
398
00:44:14,561 --> 00:44:17,165
ماما، منم
399
00:44:17,189 --> 00:44:19,083
مامان، چیزی نیست
400
00:44:19,107 --> 00:44:21,252
کوفن؟-
چیزی نیست-
401
00:44:21,276 --> 00:44:22,336
کوفن
402
00:44:22,360 --> 00:44:25,756
مامان، چیزی نیست
403
00:44:25,780 --> 00:44:26,841
چیزی نیست
404
00:44:26,865 --> 00:44:29,093
هانیوا، هانیوا
405
00:44:29,117 --> 00:44:34,473
من اینجام مامان، هممون اینجاییم
406
00:44:34,497 --> 00:44:36,809
متأسفم
407
00:44:36,833 --> 00:44:39,312
خیلی متأسفم
408
00:44:39,336 --> 00:44:43,399
درموردِ جعبه متأسفم-
اشکالی نداره-
409
00:44:43,423 --> 00:44:51,423
متأسفم
410
00:44:57,270 --> 00:45:05,270
مامان؟
411
00:45:29,719 --> 00:45:37,719
...ماگ-
نه-
412
00:45:38,854 --> 00:45:40,456
!مامان
413
00:45:40,480 --> 00:45:48,480
نه
414
00:46:55,347 --> 00:46:59,702
مامان؟
415
00:46:59,726 --> 00:47:04,040
تمامِ چیزی که از کتاب هامون یادگرفتیم
416
00:47:04,064 --> 00:47:09,212
و همه یِ چیزهایی که از جشن
...یادگرفتیم
417
00:47:09,236 --> 00:47:14,842
...همه یِ چیزهایی که تویِ 17 تابستان یاد گرفتیم
418
00:47:14,866 --> 00:47:20,681
هیچکدومشون باعث نمیشه من بخوام اینجا رو ترک کنم
419
00:47:20,705 --> 00:47:23,309
و هانیوا؟
420
00:47:23,333 --> 00:47:31,333
تو چطور؟
421
00:47:31,383 --> 00:47:34,570
یک مَرد مُرده
422
00:47:34,594 --> 00:47:37,156
...یک مَردِ بَد بود
423
00:47:37,180 --> 00:47:41,953
ولی بازم اون...مُرده
424
00:47:41,977 --> 00:47:43,955
من اونو کشتم
425
00:47:43,979 --> 00:47:51,712
چون من میدونستم که قدرتِ کشتن اون و اینکه گیر نیوفتم رو
دارم
426
00:47:51,736 --> 00:47:54,423
...همه یِ چیزهایی که یادگرفتم
427
00:47:54,447 --> 00:47:56,926
...همه یِ چیزهایی که خوندم
428
00:47:56,950 --> 00:48:00,429
...همش
429
00:48:00,453 --> 00:48:05,226
.همش باعث میشه من بخوام اینجا رو ترک کنم
430
00:48:05,250 --> 00:48:10,273
...ولی مامان
431
00:48:10,297 --> 00:48:13,359
...من از چیزی که
432
00:48:13,383 --> 00:48:17,530
هستم و کاری که میتونم بکنم میترسم
433
00:48:17,554 --> 00:48:24,162
و فقط میخوام بدونی که دوستت دارم مامان
434
00:48:24,186 --> 00:48:26,747
و تو رو هم دوست دارم بابا
435
00:48:26,771 --> 00:48:30,960
و یک روز ممکنه که دهانِ گشادم
من رو به کشتن بده
436
00:48:30,984 --> 00:48:34,881
نه
437
00:48:34,905 --> 00:48:40,678
خودم میدونم
438
00:48:40,702 --> 00:48:45,016
میدونم
439
00:48:45,040 --> 00:48:48,311
شما رو میشناسم
440
00:48:48,335 --> 00:48:53,232
...بچه هایِ من
441
00:48:53,256 --> 00:48:57,945
چون اون رو میشناختم
442
00:48:57,969 --> 00:49:03,034
و وقتشه که درموردش بهتون بگم
443
00:49:03,058 --> 00:49:06,746
جرلامارل
444
00:49:06,770 --> 00:49:09,916
...وقتِ حقیقته
445
00:49:09,940 --> 00:49:15,421
برایِ هممون
446
00:49:15,445 --> 00:49:18,591
اون مَردِ خوبی بود
447
00:49:18,615 --> 00:49:26,390
ولی گاهی قدرت میتونه خوبی رو در خود ببلعه
(از بین ببره)
448
00:49:26,414 --> 00:49:28,559
درموردش بهتون میگم
449
00:49:28,583 --> 00:49:32,647
بابا، برو پاریس رو بیار
450
00:49:32,671 --> 00:49:40,671
اونم باید اینو بشنوه
451
00:49:41,072 --> 00:50:11,072
lililili برایِ اطلاع از آخرین ترجمه ها به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili
lilili @AngelicaSub lilili
452
00:50:11,519 --> 00:50:41,519
..:: ترجمه از آنجــــــــــــل ::..
..:: Angel ::..