1 00:02:20,557 --> 00:02:22,476 Ακόμη αναγνωρίζω τη μελωδία σου... 2 00:02:23,810 --> 00:02:26,063 την πιο βαριά περπατησιά σου από τα δεξιά. 3 00:02:28,732 --> 00:02:31,151 Τώρα, όμως, μετατοπίζεται ανήσυχα από πόδι σε πόδι. 4 00:02:32,402 --> 00:02:34,530 Ποτέ δεν το έκανες. Ήσουν σταθερός. 5 00:02:35,155 --> 00:02:38,200 Η ζωή, η πείρα... 6 00:02:39,493 --> 00:02:41,578 με ταλαντεύουν απ' τη μια στην άλλη. 7 00:02:47,376 --> 00:02:49,002 Καλώς όρισες, Ταμάκτι Τζουν. 8 00:02:55,926 --> 00:02:57,094 Μεγαλειοτάτη. 9 00:03:10,858 --> 00:03:12,526 Η θητεία μου έληξε. 10 00:03:14,319 --> 00:03:16,363 Η ανάθεσή μου ήταν για 20 καλοκαίρια. 11 00:03:17,906 --> 00:03:20,158 Κι εκείνα τα καλοκαίρια έχουν γίνει χειμώνας. 12 00:03:20,242 --> 00:03:22,077 Έφερες τέλη και φόρους τιμής; 13 00:03:23,829 --> 00:03:24,955 Ναι. 14 00:03:40,804 --> 00:03:43,849 Οι άξονες στέναζαν μέσα απ' τα βουνά. 15 00:03:43,932 --> 00:03:47,686 Εκατό άμαξες, θείο οστό, σιτηρά, 16 00:03:47,769 --> 00:03:52,357 διαμάντι για πελέκεις, τσεκούρια για ξύλο, σκλάβοι. 17 00:03:54,526 --> 00:03:56,320 Είσαι καλός φοροεισπράκτορας. 18 00:03:58,947 --> 00:04:00,699 Μα δεν είσαι ανιχνευτής μάγων. 19 00:04:02,367 --> 00:04:04,912 Σε κάθε χωριό που ανέκρινα, 20 00:04:07,122 --> 00:04:11,877 οι προάγγελοι έλεγαν "Τζερλαμαρέλ. Όχι, κύριε, δεν το ξέρω αυτό το όνομα". 21 00:04:12,794 --> 00:04:15,088 Έκαψα όλους όσοι μου είπαν ψέματα. 22 00:04:15,172 --> 00:04:16,339 Διέδωσες τ' όνομά του. 23 00:04:16,423 --> 00:04:17,966 Για να τον βρω. 24 00:04:19,009 --> 00:04:20,761 Ήσουν ο προφήτης του; 25 00:04:22,638 --> 00:04:25,140 Μιλούσες για τη δύναμή του στους συγκεντρωμένους, 26 00:04:25,224 --> 00:04:27,643 τους έλεγες τ' όνομά του, σκόρπιζες τον σπόρο του; 27 00:04:30,896 --> 00:04:32,856 Ως στρατηγός των Ανιχνευτών Μάγων, 28 00:04:33,607 --> 00:04:38,153 έχω έρθει να αναφέρω πως έχω απογοητεύσει τη βασίλισσά μου... 29 00:04:39,696 --> 00:04:42,032 και αποδέχομαι τις φυσικές συνέπειες. 30 00:04:42,574 --> 00:04:44,243 Μα ζητώ μόνο αυτό. 31 00:04:45,160 --> 00:04:48,872 Αντί της εκτέλεσης στον βωμό... 32 00:04:49,998 --> 00:04:54,586 επιτρέψτε μου να αφαιρέσω μόνος μου τη ζωή μου... 33 00:04:55,504 --> 00:04:57,673 με τον τρόπο ενός πολεμιστή. 34 00:04:58,549 --> 00:05:01,051 Μεγαλειοτάτη, ο λαός είναι ευτυχής. 35 00:05:01,468 --> 00:05:04,847 Οι πρεσβύτεροι μοιράζουν τα λάφυρα. Οι αποθήκες γεμίζουν. 36 00:05:05,556 --> 00:05:07,933 Εξελίσσεται ήδη ένα σκλαβοπάζαρο. 37 00:05:11,019 --> 00:05:13,480 Ο πιο δοξασμένος στρατηγός μας έχει επιστρέψει. 38 00:05:14,314 --> 00:05:15,357 Ταμάκτι Τζουν; 39 00:05:15,440 --> 00:05:19,069 Ναι. Είμαι εγώ, ο Ταμάκτι Τζουν... 40 00:05:19,945 --> 00:05:24,366 που έχω επιστρέψει μ' εκατό άμαξες, ενώ θα 'πρεπε να είναι εκατό και μία. 41 00:05:25,242 --> 00:05:29,872 Μεγαλειοτάτη, η αποτυχία του να βρει έναν άντρα, έναν αιρετικό, 42 00:05:29,955 --> 00:05:32,958 πρέπει να αντισταθμιστεί με τις ζητωκραυγές για τ' όνομά του. 43 00:05:33,041 --> 00:05:35,419 Λόρδε Ντιούν, πήγαινε στην Αγία Τράπεζα. 44 00:05:36,503 --> 00:05:38,922 Πες στον λαό να συγκεντρωθεί. Θα τους μιλήσω. 45 00:05:39,798 --> 00:05:41,383 Θα χαρώ κι εγώ μαζί τους. 46 00:05:48,098 --> 00:05:49,349 Ταμάκτι Τζουν. 47 00:05:58,734 --> 00:05:59,860 Ναι. 48 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 Σε αναγνώριση των 20 χρόνων πιστής υπηρεσίας... 49 00:06:07,868 --> 00:06:09,369 έχεις την άδειά μου... 50 00:06:11,830 --> 00:06:13,373 να αφαιρέσεις μόνος τη ζωή σου. 51 00:06:17,544 --> 00:06:18,795 Έχε γεια. 52 00:06:57,042 --> 00:06:58,919 Λόρδε Ντιούν, γιατί είσαι ακόμη εδώ; 53 00:07:02,047 --> 00:07:03,841 Θα μπορούσατε να τον διατάξετε να ζήσει. 54 00:07:06,301 --> 00:07:09,304 Ο Ταμάκτι Τζουν κατανοεί καλύτερα τη φύση της αποτυχίας του. 55 00:07:11,640 --> 00:07:13,851 Έξω, γιορτάζουν την ίδια τους την καταδίκη. 56 00:07:14,268 --> 00:07:15,561 Ένας άντρας χαμένος. 57 00:07:15,644 --> 00:07:16,770 Όχι! 58 00:07:19,273 --> 00:07:20,983 Η δύναμή μας χαμένη! 59 00:07:24,236 --> 00:07:28,574 Ο Τζερλαμαρέλ είναι θεός, που δρασκελίζει τον κόσμο, φτιάχνοντας κι άλλους θεούς, 60 00:07:28,657 --> 00:07:30,492 που θα φτιάξουν κι άλλους θεούς! 61 00:07:34,496 --> 00:07:36,540 Ο Ταμάκτι Τζουν ξέρει τι χάθηκε. 62 00:07:37,291 --> 00:07:38,417 Πήγαινε. 63 00:07:41,920 --> 00:07:45,799 Ταμάκτι Τζουν! Ταμάκτι Τζουν! 64 00:07:47,134 --> 00:07:50,846 Έλα. Εκεί είναι, κάτω απ' το δέντρο. 65 00:07:52,431 --> 00:07:53,891 Ποιος είναι πού, σε ποιο δέντρο; 66 00:07:56,476 --> 00:07:57,644 Γαλοπούλες. 67 00:07:58,187 --> 00:08:01,273 Πήγαινε απ' την άλλη και στείλ' τες προς τα μένα. 68 00:08:02,191 --> 00:08:03,192 Έτοιμη; 69 00:08:04,735 --> 00:08:06,111 Σώπασε, μπαμπά μου. 70 00:08:06,612 --> 00:08:07,613 Ψηλάφησε. 71 00:08:08,238 --> 00:08:09,406 Έφτιαξα κάτι. 72 00:08:11,533 --> 00:08:12,951 Απ' τα βιβλία, για κυνήγι. 73 00:08:15,829 --> 00:08:16,997 Άκου... 74 00:08:20,209 --> 00:08:22,711 και μάθαινε. 75 00:08:32,513 --> 00:08:34,306 - Την πέτυχα! Έλα! - Τι; 76 00:08:35,599 --> 00:08:38,433 Σ' ένα βιβλίο απ' το κουτί διάβασα 77 00:08:38,519 --> 00:08:43,565 κάτι πολύ ενδιαφέρον για εκείνους που ζούσαν στην Αμερική. 78 00:08:44,483 --> 00:08:45,734 Τι είναι η Αμερική; 79 00:08:46,151 --> 00:08:48,987 Αυτή είναι μόνο η αρχή. Έχω διαβάσει τόσο πολλά. 80 00:08:49,863 --> 00:08:51,698 Με τα σωστά μηχανήματα και αρκετή δύναμη 81 00:08:51,782 --> 00:08:56,078 μπορούμε να φτιάξουμε όπλα πολύ ισχυρότερα απ' αυτό τώρα, 82 00:08:56,161 --> 00:08:58,539 για να σκοτώνουμε εκατό την ώρα. 83 00:08:59,248 --> 00:09:01,124 Ή είχαν κάτι βόμβες... 84 00:09:01,583 --> 00:09:04,628 Πράγματα που λέγονται "βόμβες" κι αφανίζουν ολόκληρες πόλεις. 85 00:09:04,711 --> 00:09:07,381 Τα μισά σου λόγια είναι λόγια των βιβλίων, και δεν σκαμπάζω. 86 00:09:07,464 --> 00:09:09,550 Κι αυτή η γαλοπούλα; 87 00:09:09,633 --> 00:09:11,051 Γαλοπούλα σημαίνει δείπνο. 88 00:09:11,635 --> 00:09:13,095 Μπορώ να κυνηγάω κάθε μέρα. 89 00:09:13,595 --> 00:09:16,056 Να πιάνω ακόμη κι ελάφια. 90 00:09:18,267 --> 00:09:19,643 Όπως ο Τζερλαμαρέλ. 91 00:09:22,104 --> 00:09:23,355 Μιλάς για ελάφια. 92 00:09:26,900 --> 00:09:29,111 Και πώς θα το εξηγούσα στη μητέρα σου αυτό; 93 00:09:29,194 --> 00:09:32,906 Τα ίδια λέει κι ο Κοφούν. Θέλει να κρύβουμε οτιδήποτε μαθαίνουμε. 94 00:09:35,701 --> 00:09:37,786 Ξέρεις πόσο μ' αρέσει ένα νόστιμο ελάφι. 95 00:09:38,412 --> 00:09:40,038 Ούτε καν μ' αρέσει η γαλοπούλα. 96 00:09:40,747 --> 00:09:43,208 - Μου φέρνει υπνηλία. - Το ξέρω, μπαμπά! 97 00:10:05,480 --> 00:10:06,648 Τι κάνεις; 98 00:10:07,274 --> 00:10:11,486 Θα μπορούσα να σκοτώσω οποιονδήποτε, οποιαδήποτε στιγμή... 99 00:10:13,197 --> 00:10:14,907 και δεν θα 'ξεραν από πού τους ήρθε. 100 00:10:14,990 --> 00:10:18,535 Θα 'λεγαν πως είναι η εκδίκηση του Θεού Φλόγα. 101 00:10:19,203 --> 00:10:20,913 Παρότι εμείς ξέρουμε 102 00:10:21,455 --> 00:10:25,709 πως ο Θεός Φλόγα είναι σκέτο αέριο, 150 εκατομμύρια χιλιόμετρα μακριά... 103 00:10:26,919 --> 00:10:28,837 - που καίει στο εξώτερο... - Σταμάτα! 104 00:10:30,005 --> 00:10:32,049 Δεν μας άφησε βιβλία για να φτιάξουμε όπλα. 105 00:10:32,132 --> 00:10:35,552 Πού το ξέρεις εσύ; Για ποιον λόγο μας άφησε βιβλία; 106 00:10:36,053 --> 00:10:37,095 Για πες, κε Καθηγητή. 107 00:10:37,596 --> 00:10:38,597 Σταμάτα. 108 00:10:43,227 --> 00:10:44,394 Το σκέφτεσαι; 109 00:10:44,478 --> 00:10:45,604 Ποιο πράγμα; 110 00:10:46,271 --> 00:10:48,190 Πώς θα είναι όταν τον συναντήσουμε. 111 00:10:48,649 --> 00:10:50,108 "Αν" τον συναντήσουμε. 112 00:10:54,613 --> 00:10:57,741 Αυτό θα μας καθοδηγήσει. Είναι μια εικόνα του κόσμου. 113 00:10:58,200 --> 00:11:02,579 Κοίτα, ήδη έχω βρει πού είμαστε. 114 00:11:02,663 --> 00:11:06,667 Δες, ο ποταμός μας εκβάλλει σ' αυτόν τον μεγαλύτερο, τον Μισισιπή. 115 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 Επίσης... 116 00:11:09,962 --> 00:11:12,631 εδώ ήταν κάποτε η πόλη Πίτσμπουργκ. 117 00:11:12,714 --> 00:11:14,216 - Πίτσμπουργκ. - Πρέπει να 'ταν... 118 00:11:14,299 --> 00:11:17,135 Βιομηχανική πόλη, παραγωγός προϊόντων χάλυβα. 119 00:11:17,219 --> 00:11:18,637 Ιστορία της Αμερικής. Γκόντενς. 120 00:11:18,720 --> 00:11:25,060 Ο πατέρας μας μας άφησε τη γνώση και σοφία όλων των περιόδων της ανθρωπότητας, 121 00:11:25,143 --> 00:11:28,021 και πάλι, καταφέρνεις να το κάνεις βαρετό, Κοφούν. 122 00:11:28,105 --> 00:11:29,898 Βαρετά είναι τα βέλη και τα τόξα. 123 00:11:29,982 --> 00:11:31,733 Είναι να διαβάζεις και να μην κάνεις. 124 00:11:42,244 --> 00:11:44,204 - Τσετ-τσετ! - Τσετ-τσετ-τσετ! 125 00:11:44,872 --> 00:11:47,499 Χθες βράδυ, γεννήθηκε ένα μωρό... 126 00:11:49,084 --> 00:11:50,502 από τη Σούτερ Μπαξ. 127 00:11:52,963 --> 00:11:54,756 Μα το μωρό δεν ήταν ολόκληρο. 128 00:11:55,799 --> 00:11:58,719 Το μωρό δεν είχε ανθρώπινη μορφή. 129 00:11:59,261 --> 00:12:01,346 Επειδή με καταραστήκατε εσείς οι μάγοι! 130 00:12:06,643 --> 00:12:08,270 Πρέπει να τους κάψετε. 131 00:12:10,272 --> 00:12:11,690 Όχι να τους ακολουθείτε. 132 00:12:13,609 --> 00:12:15,444 Αυτό που βγήκε από μέσα της ήταν... 133 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 ένας διάβολος. 134 00:12:18,155 --> 00:12:19,740 Και φταίνε εκείνοι. 135 00:12:19,823 --> 00:12:22,618 Το μωρό δεν γεννήθηκε έτσι εξαιτίας κάποιας κατάρας. 136 00:12:23,076 --> 00:12:24,328 Θεέ Φλόγα, υποδέξου τη. 137 00:12:25,746 --> 00:12:28,624 Γεννήθηκε έτσι απ' την έλλειψη φρέσκου αίματος. 138 00:12:29,374 --> 00:12:32,419 Όταν τόσο λιγοστοί είναι μαζί για τόσο καιρό, 139 00:12:33,003 --> 00:12:35,172 το αίμα της φυλής πυκνώνει. 140 00:12:35,631 --> 00:12:38,550 Γνωρίζουμε μέσα απ' τις γενιές ότι δίχως νέο αίμα, 141 00:12:38,634 --> 00:12:39,927 γεννιούνται τέρατα. 142 00:12:40,594 --> 00:12:43,972 - Απλή γενετική. Συσσωματώματα DNA... - Σιωπή, Χάνιβα. 143 00:12:44,765 --> 00:12:48,185 Αυτό το μωρό είναι μια προειδοποίηση προς εμάς. 144 00:12:48,852 --> 00:12:50,729 Και πρέπει να την ακούσουμε. 145 00:12:52,773 --> 00:12:55,609 Πρέπει να διαθέτουμε τους εαυτούς μας. 146 00:12:55,692 --> 00:12:56,944 Όχι. 147 00:12:57,027 --> 00:13:01,323 Πρέπει να βγούμε ξανά έξω στις γιορτές, να χορέψουμε για ν' απαλείψουμε τα τέρατα. 148 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 Υπάρχει λόγος που αποφεύγουμε τις γιορτές. 149 00:13:05,077 --> 00:13:06,995 Έξω στον κόσμο, είμαστε κυνηγημένοι. 150 00:13:07,579 --> 00:13:08,956 Εδώ, είμαστε ασφαλείς. 151 00:13:10,082 --> 00:13:13,418 Ίσως εδώ, θέλει λίγο μεγαλύτερη εξυπνάδα η επιλογή συντρόφων. 152 00:13:13,502 --> 00:13:15,838 Η ανάγκη είναι βαθιά, Μπάμπα Βος. 153 00:13:16,421 --> 00:13:19,299 Χρειάζεται νέο αίμα εδώ, καιρό τώρα. 154 00:13:19,383 --> 00:13:20,843 Είπα, όχι. 155 00:13:24,763 --> 00:13:27,474 Ο κόσμος έχει εγκλωβιστεί εδώ τόσο καιρό. 156 00:13:27,891 --> 00:13:30,310 "Έχει εγκλωβιστεί"; 157 00:13:30,978 --> 00:13:32,354 Είναι προστατευμένοι εδώ. 158 00:13:32,437 --> 00:13:34,815 Το ένα δεν αναιρεί το άλλο, 159 00:13:35,482 --> 00:13:38,819 ιδίως όταν τόσο πολλοί αμφιβάλλουν 160 00:13:38,902 --> 00:13:41,780 αν είμαστε εδώ για να προστατευτούν εκείνοι απ' τον Ανιχνευτή 161 00:13:41,864 --> 00:13:44,908 ή τα παιδιά σου. 162 00:13:46,326 --> 00:13:49,204 Άντεξαν δίχως φάρμακα στην αρρώστια. 163 00:13:49,288 --> 00:13:52,416 Άντεξαν δίχως εμπόριο στην ανάγκη. 164 00:13:52,499 --> 00:13:55,043 Άντεξαν δίχως τίποτα. 165 00:13:56,170 --> 00:13:58,714 Κι αν τους απαγορέψεις να ταξιδέψουν... 166 00:14:00,382 --> 00:14:02,551 θ' αρχίσουν να φεύγουν από μόνοι τους. 167 00:14:19,484 --> 00:14:22,237 Οι δικοί μας να περιπλανιούνται στην ύπαιθρο μόνοι. 168 00:14:23,864 --> 00:14:26,283 Θα μας βρει αμέσως ο Ανιχνευτής Μάγων. 169 00:14:27,743 --> 00:14:31,371 Οπότε ίσως είναι καλύτερο να ελέγχουμε κάπως πού περιπλανιούνται 170 00:14:31,872 --> 00:14:33,957 και με ποιον έρχονται σ' επαφή. 171 00:14:35,959 --> 00:14:37,586 Τι προτείνεις, αγάπη μου; 172 00:14:42,341 --> 00:14:44,760 Ξέρω τον δρόμο για ένα μέρος με γιορτή. 173 00:14:46,720 --> 00:14:53,060 Έχουν φάρμακα... αγαθά... και νέο αίμα. 174 00:14:58,065 --> 00:15:03,153 Θα προστατέψουμε τη Χάνιβα και τον Κοφούν μόνο αν είναι ασφαλές αυτό το μέρος. 175 00:15:04,613 --> 00:15:08,033 Κι αν αυτό σημαίνει πως πρέπει να ελέγχουμε πού πάνε οι Άλκενι... 176 00:15:09,618 --> 00:15:11,286 τότε, αυτό θα κάνουμε. 177 00:15:49,116 --> 00:15:50,659 Θα μου πείτε πότε τελείωσε; 178 00:15:51,743 --> 00:15:53,078 Μάλιστα, Μεγαλειοτάτη. 179 00:16:14,516 --> 00:16:15,726 Τελείωσε; 180 00:16:16,476 --> 00:16:19,229 Νέα από τον Τύμβο του Ηλίου, Μεγαλειοτάτη. 181 00:16:21,023 --> 00:16:22,024 Νέα; 182 00:17:00,521 --> 00:17:01,855 Μέγα Θεέ Φλόγα, 183 00:17:02,689 --> 00:17:06,068 αποδέξου τη σπίθα μου μες στη φλόγα σου, 184 00:17:06,693 --> 00:17:10,030 και επίτρεψέ της να υψωθεί για να σε συναντήσει. 185 00:17:38,141 --> 00:17:39,434 Δεν τελείωσε. 186 00:17:46,608 --> 00:17:47,943 Δεν τελείωσε! 187 00:17:56,326 --> 00:17:59,204 Θα λείψουμε μια βδομάδα. Η γιορτή είναι μερικές μέρες δρόμος. 188 00:17:59,621 --> 00:18:01,582 Η Αντία, που είναι μικρότερη, θα 'ρθει. 189 00:18:01,665 --> 00:18:04,960 Χάνιβα, δεν θα διακινδυνεύσω να μάθει κάποιος για το χάρισμά σας. 190 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 Κρατήσαμε ασφαλές το μυστικό 17 καλοκαίρια. 191 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 Όχι χωρίς υποψίες. 192 00:18:08,964 --> 00:18:11,216 Δεν φαντάζεσαι πόσο καλοί είμαστε στα μυστικά. 193 00:18:11,300 --> 00:18:12,426 Που σημαίνει; 194 00:18:13,719 --> 00:18:16,221 Δεν είστε σε ηλικία να μοιράζεστε τον σπόρο σας. 195 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 Δεν θα μοιραστούμε αηδιαστικούς σπόρους! 196 00:18:18,140 --> 00:18:20,225 Τότε, να χαίρεσαι που δεν θα έρθετε. 197 00:18:20,309 --> 00:18:22,686 Γιατί κάποια σαν εμένα να θέλει τον σπόρο ενός τυφλού; 198 00:18:25,689 --> 00:18:26,773 Έλα εδώ. 199 00:18:28,442 --> 00:18:29,526 Είπα, έλα εδώ. 200 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 Γιατί λες τέτοια λόγια; 201 00:18:38,869 --> 00:18:40,996 Δεν ξέρω. Συγγνώμη. 202 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 Επειδή σας αγαπώ όλους... 203 00:18:48,545 --> 00:18:50,214 και μ' αγαπάτε κι εσείς όλοι, 204 00:18:51,089 --> 00:18:53,634 αγνοώ κάποιες φωνές μέσα μου, 205 00:18:54,468 --> 00:18:56,553 γιατί ξέρω πως δεν θα μου λέγατε ψέματα. 206 00:19:14,696 --> 00:19:17,324 Τυχαία, από γεννησιμιού σου, έχεις το χάρισμα να βλέπεις. 207 00:19:18,492 --> 00:19:20,994 Μην περνιέσαι για ανώτερη επειδή οι άλλοι δεν βλέπουν. 208 00:19:22,037 --> 00:19:25,541 Και κράτα για σένα τα λόγια των βιβλίων, γιατί ενίοτε, είναι όλο κακία. 209 00:19:36,051 --> 00:19:38,637 Μαμά, τα λουλούδια θα σαπίσουν προτού καν φτάσω. 210 00:19:39,263 --> 00:19:43,058 Είναι για να τα μυρίζεις εσύ στο ταξίδι, 211 00:19:43,141 --> 00:19:46,562 ώστε να βρεις τη διάθεση να μπεις στον χορό. 212 00:19:47,229 --> 00:19:48,647 Ποιος είπε πως θα χορέψω; 213 00:19:49,064 --> 00:19:53,151 Θα 'πρεπε από καιρό πια, Τοξοφόρε. Κι εγώ με τον πατέρα σου χορέψαμε. 214 00:19:53,235 --> 00:19:54,361 Παραταχθείτε. 215 00:19:54,778 --> 00:19:56,530 - Μπάμπα; - Αγάπη μου; 216 00:19:56,947 --> 00:19:59,825 Να θυμάστε, Άλκενι, πως είμαστε η φυλή του καταρράκτη. 217 00:20:00,284 --> 00:20:01,994 Δεν μιλάμε για το παρελθόν. 218 00:20:07,374 --> 00:20:08,375 Καλό κατευόδιο. 219 00:20:53,670 --> 00:20:54,838 Να σου πω. 220 00:20:54,922 --> 00:20:55,923 Χάνιβα. 221 00:20:56,632 --> 00:20:57,966 Πιο αργά! 222 00:20:58,050 --> 00:21:00,052 Πάμε κόντρα στον άνεμο. Δεν μας ακούν. 223 00:21:01,678 --> 00:21:03,388 Κι έτσι θέλω να παραμείνει. 224 00:21:05,682 --> 00:21:06,683 Ευχαριστημένος; 225 00:21:14,107 --> 00:21:15,150 Κοφούν... 226 00:21:16,693 --> 00:21:18,445 Θα δούμε τον κόσμο. 227 00:21:39,550 --> 00:21:40,801 Τι είναι αυτό; 228 00:21:42,302 --> 00:21:46,181 Ίσως να 'ναι από εκείνα τα μέρη απ' όπου το διαστημόπλοιο πήγε στη σελήνη. 229 00:21:47,474 --> 00:21:50,060 Δες εκείνη τη ρόδα. 230 00:21:50,644 --> 00:21:53,188 Δεν θυμάμαι να διαβάζω για τόσο τεράστια αμάξια. 231 00:21:56,859 --> 00:21:58,694 Πάμε, πριν σκοτεινιάσει πολύ. 232 00:22:27,181 --> 00:22:29,975 Φρέσκο μαλλί. Φίνο, σαν μετάξι. 233 00:22:30,058 --> 00:22:32,144 Πλέγμα για να μαντάρετε τα ρούχα σας. 234 00:22:59,796 --> 00:23:02,716 Είμαι ο ιερέας του Θεού Φωτιά, 235 00:23:03,550 --> 00:23:08,722 του αδερφού της φωτιάς, που με διαπλάθει σαν το θείο οστό! 236 00:23:09,473 --> 00:23:12,976 Εκτελεστής του θελήματος του Θεού! 237 00:23:13,060 --> 00:23:16,146 Έχουμε χτίσει αυτόν τον ναό της φλόγας. 238 00:23:17,147 --> 00:23:19,650 Έχουμε φέρει μάγους να κάψουμε. 239 00:23:20,609 --> 00:23:24,488 Όλοι έχουν καταδικαστεί για κατοχή της δύναμης του φωτός! 240 00:23:24,571 --> 00:23:26,198 Ένας Ανιχνευτής Μάγων είναι δω. 241 00:23:26,281 --> 00:23:27,366 Ιδού! 242 00:23:27,449 --> 00:23:29,701 Όχι. Αυτό είναι διαφορετικό. 243 00:23:29,785 --> 00:23:34,164 ...καθώς μετατρέπουμε τους μάγους του φωτός σε θερμότητα! 244 00:23:37,626 --> 00:23:38,627 Σας παρακαλώ! 245 00:23:40,045 --> 00:23:41,630 Ούτε καν βλέπουν! 246 00:23:42,256 --> 00:23:44,174 Κοίτα τα μάτια τους. 247 00:23:45,008 --> 00:23:46,927 Τους καίνε αναίτια. 248 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 - Μη! - Σας παρακαλώ! 249 00:23:53,058 --> 00:23:54,685 Κάνετε λάθος! Ούτε καν... 250 00:24:01,233 --> 00:24:05,988 Ο Ανιχνευτής δεν μας βρήκε, αλλά το μήνυμά του έχει εξαπλωθεί. 251 00:24:07,573 --> 00:24:09,116 Έφτιαξε μαθητές. 252 00:24:30,470 --> 00:24:32,431 Τα παιδιά δεν θα είναι ποτέ ασφαλή. 253 00:24:34,141 --> 00:24:37,019 Θα είναι ασφαλή, στην εστία μας. 254 00:24:39,396 --> 00:24:41,315 Όλοι θεωρούν ασφαλή την εστία. 255 00:24:42,316 --> 00:24:43,525 Ώσπου να μην είναι πια. 256 00:26:17,119 --> 00:26:18,328 Βοήθεια! 257 00:26:18,412 --> 00:26:19,830 Χάνιβα! 258 00:26:56,491 --> 00:26:58,035 Δυνατός. 259 00:27:00,829 --> 00:27:02,247 Νεαρός. 260 00:27:07,211 --> 00:27:08,462 Υγιής. 261 00:27:09,963 --> 00:27:16,011 Επιτέλους, αυτά τα πρόβατα δεν είναι προφυλαγμένα πίσω από φράχτες. 262 00:27:26,813 --> 00:27:27,814 Φέθιν; 263 00:27:32,319 --> 00:27:33,445 Φέθιν! 264 00:27:38,534 --> 00:27:39,743 Φέθιν! 265 00:27:44,122 --> 00:27:48,252 Δουλέμποροι! 266 00:27:48,335 --> 00:27:49,461 Τι τρέχει; 267 00:27:49,545 --> 00:27:50,921 Πέρασαν Δουλέμποροι! 268 00:27:52,506 --> 00:27:56,927 Μου πήραν τη Φέθιν μου! Μου πήραν το κοριτσάκι μου! 269 00:27:58,345 --> 00:27:59,721 Φέθιν! 270 00:28:02,641 --> 00:28:03,725 Φέθιν! 271 00:28:05,978 --> 00:28:08,272 Δουλέμποροι ήταν! 272 00:28:09,606 --> 00:28:12,985 Μαμά, μπαμπά, ξυπνήστε! Εγώ είμαι! 273 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 Τι ζητάς εσύ εδώ; 274 00:28:14,987 --> 00:28:16,655 Μαμά, νομίζω πως κάτι κακό... 275 00:28:16,738 --> 00:28:18,156 Πού είναι ο Κοφούν; 276 00:28:19,324 --> 00:28:20,701 Πού είναι ο Κοφούν; 277 00:28:21,201 --> 00:28:22,327 Νομίζω πως... 278 00:28:23,036 --> 00:28:24,454 Πως τον άρπαξαν. 279 00:28:24,538 --> 00:28:25,581 Ποιος; 280 00:28:26,665 --> 00:28:28,792 Νομίζω πως τον άρπαξαν Δουλέμποροι. 281 00:28:53,358 --> 00:28:54,943 Τι νομίζεις πως κάνεις; 282 00:28:57,738 --> 00:28:59,114 Γιατί σταματήσαμε; 283 00:28:59,531 --> 00:29:01,617 Ο μικρός ήθελε μια ανάπαυλα. 284 00:29:09,458 --> 00:29:11,668 - Κάτι τρέχει με δαύτον. - Θα το μάθω. 285 00:29:11,752 --> 00:29:12,920 Όχι. 286 00:29:14,129 --> 00:29:15,339 Εγώ θα μάθω. 287 00:29:17,257 --> 00:29:19,343 Αν φωνάξεις, σε ξεντέρισα. 288 00:29:21,720 --> 00:29:24,556 Δεν την ακούς; Είναι χτυπημένη. 289 00:29:25,349 --> 00:29:27,309 Όλο σκοντάφτει, και σκοντάφτω κι εγώ. 290 00:29:28,352 --> 00:29:29,561 Μη σκοντάφτεις, λοιπόν. 291 00:29:29,645 --> 00:29:31,563 Όχι, σε παρακαλώ! Αιμορραγεί. 292 00:29:39,905 --> 00:29:41,448 Πώς το ξέρεις εσύ; 293 00:29:42,908 --> 00:29:44,243 Είμαι Οσμιστής. 294 00:29:44,660 --> 00:29:47,746 Οσφραίνομαι το αίμα. Και χωλαίνει. 295 00:29:50,791 --> 00:29:54,503 Τους πελάτες μου δεν τους ενδιαφέρει το πόδι της. 296 00:29:57,756 --> 00:29:59,341 Έχει λίγη τόλμη. 297 00:30:02,177 --> 00:30:04,680 Τούτος δω θα πιάσει καλή τιμή. 298 00:30:06,056 --> 00:30:07,182 Κουνηθείτε! 299 00:30:19,903 --> 00:30:23,991 Εκεί! Βλέπω καπνό. Κινούνται στον Δρόμο του Σοφού. 300 00:30:24,074 --> 00:30:25,492 Θα ξεστρατίσουν! 301 00:30:25,576 --> 00:30:27,119 Για σας, μα όχι για μένα. 302 00:30:27,202 --> 00:30:29,121 Θ' αφήσουν ίχνη. Θα τα δω. 303 00:30:29,204 --> 00:30:31,874 - Μαζεύω πολεμιστές να τους καταδιώξουμε! - Δεν υπάρχει χρόνος. 304 00:30:34,084 --> 00:30:37,462 Ελάχιστοι θα 'ρθουν. Τους χρειάζομαι πίσω. 305 00:30:38,172 --> 00:30:39,923 Χάνιβα, καθοδήγησέ μας. 306 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 Κώνειο. Δικό τους είναι. 307 00:31:51,245 --> 00:31:52,329 Είσαι σίγουρος; 308 00:31:52,412 --> 00:31:53,413 Απόλυτα. 309 00:31:53,497 --> 00:31:55,374 ΕΙΜΑΙ ΖΩΝΤΑΝΟΣ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΕ ΤΟ ΜΟΝΟΠΑΤΙ 310 00:31:56,959 --> 00:31:59,294 Μαμά; Μπαμπά; 311 00:32:00,170 --> 00:32:01,547 Υπάρχει ένα μήνυμα εδώ. 312 00:32:02,589 --> 00:32:04,132 Ο Κοφούν άφησε μήνυμα. 313 00:32:06,969 --> 00:32:08,095 Τι μήνυμα; 314 00:32:08,178 --> 00:32:09,429 Πώς τ' άφησε; 315 00:32:12,057 --> 00:32:14,226 Πρέπει να μ' εμπιστευτείτε. 316 00:32:15,477 --> 00:32:19,147 Να σ' εμπιστευτούμε; Τι μήνυμα; 317 00:32:27,781 --> 00:32:30,367 Ο Κοφούν έχει γράψει ένα μήνυμα και μπορώ να το διαβάσω. 318 00:32:34,621 --> 00:32:36,832 Όχι! Πώς ξέρεις 'κείνες τις λέξεις; 319 00:32:39,168 --> 00:32:42,337 Πώς ξέρεις το "γράφω" και "διαβάζω"; 320 00:32:45,340 --> 00:32:47,009 Είναι γνώση απ' το κουτί, μαμά. 321 00:32:48,468 --> 00:32:49,678 Το ανοίξαμε. 322 00:32:50,345 --> 00:32:52,181 Έχουμε μάθει ανάγνωση και γραφή. 323 00:32:53,182 --> 00:32:55,184 Και διαβάσαμε όσα βιβλία άφησε εκείνος. 324 00:32:59,563 --> 00:33:00,606 Ποιος το άνοιξε; 325 00:33:03,150 --> 00:33:04,401 Εγώ. 326 00:33:08,864 --> 00:33:10,490 Τι λέει το μήνυμα; 327 00:33:12,826 --> 00:33:15,204 - Μαμά, εγώ... - Ο γιος μου αγνοείται! 328 00:33:15,287 --> 00:33:17,706 Τον θέλω πίσω! Τι λέει, λοιπόν; 329 00:33:47,444 --> 00:33:48,445 Φρουροί! 330 00:34:07,965 --> 00:34:08,966 Κάτω! 331 00:34:22,187 --> 00:34:23,397 Πώς σε λένε; 332 00:34:28,110 --> 00:34:29,610 Κοφούν. 333 00:34:30,654 --> 00:34:32,114 Εμένα με λένε Φέθιν. 334 00:34:34,699 --> 00:34:39,746 Πραγματικά πίστευες πως αν τους έλεγες ότι είμαι χτυπημένη θα με βοηθούσαν; 335 00:34:43,000 --> 00:34:45,293 Καλά, παρακαλώ. 336 00:34:45,878 --> 00:34:48,589 Όχι, δεν το εννοούσα έτσι. 337 00:34:50,340 --> 00:34:51,675 Σ' ευχαριστώ. 338 00:35:00,184 --> 00:35:03,270 Προσοχή. Πολλές πέτρες. Πολλές. 339 00:35:04,563 --> 00:35:05,564 Μαμά. 340 00:35:06,940 --> 00:35:08,233 Μπορώ. 341 00:35:08,317 --> 00:35:09,401 Ναι. 342 00:35:09,484 --> 00:35:14,406 Βλέπω μπροστά καπνό να βγαίνει από ένα κτίσμα. 343 00:35:14,489 --> 00:35:16,491 - Οι πύργοι είναι από θείο οστό; - Ναι. 344 00:35:16,575 --> 00:35:18,744 Εκεί πάνε τους σκλάβους πριν πουληθούν. 345 00:35:18,827 --> 00:35:21,288 Αν δεν τον βρω αμέσως, θα πουληθεί στο σκλαβοπάζαρο. 346 00:35:21,371 --> 00:35:22,706 Πώς το ξέρεις, μπαμπά; 347 00:35:30,047 --> 00:35:31,423 Το ξέρω αυτό το μέρος. 348 00:35:33,884 --> 00:35:36,345 Γιατί ο πατέρας μου ήταν Δουλέμπορος. 349 00:35:38,472 --> 00:35:40,182 Το ίδιο κι ο δικός του πατέρας. 350 00:35:43,018 --> 00:35:45,771 Και για κάποιο διάστημα, ήμουν κι εγώ. 351 00:35:52,903 --> 00:35:56,031 Δεν είναι όπως νομίζεις, Χάνιβα. Ο πατέρας σου ήταν διαφορετικός. 352 00:35:56,114 --> 00:35:59,117 Μην της το λες αυτό! Δεν είναι αλήθεια. 353 00:36:01,745 --> 00:36:06,416 Με μεγάλωσαν ν' αλυσοδένω, να μαστιγώνω, 354 00:36:06,500 --> 00:36:09,795 να χτυπώ και να πουλάω αθώους ανθρώπους. 355 00:36:12,756 --> 00:36:14,591 Μου δίδαξε πώς να βασανίζω. 356 00:36:17,594 --> 00:36:22,808 Έχω θάψει, όμως, εκείνο το κομμάτι μου, εκείνον τον άντρα... 357 00:36:23,851 --> 00:36:26,979 βαθιά μέσα σε μια τρύπα. 358 00:36:28,355 --> 00:36:30,983 Μα τώρα θα κάνω κάτι που ορκίστηκα πως δεν θα 'κανα ποτέ. 359 00:36:32,192 --> 00:36:33,193 Τι; 360 00:36:35,529 --> 00:36:36,822 Θα τον ξυπνήσω. 361 00:36:40,409 --> 00:36:42,661 - Θα έρθω μαζί σου. Έχω το τόξο μου! - Όχι. 362 00:36:43,787 --> 00:36:45,163 Όχι, αγάπη μου. 363 00:36:45,622 --> 00:36:47,666 Δεν πρέπει να δεις αυτό που θα γίνω. 364 00:36:52,546 --> 00:36:54,214 Θα φέρω πίσω τον Κοφούν. 365 00:37:52,105 --> 00:37:55,108 Θα πάρω μπόλικο θείο οστό για σένα. 366 00:37:56,735 --> 00:37:58,487 Μπόλικο θείο οστό. 367 00:38:38,694 --> 00:38:39,736 Τσετ-τσετ! 368 00:38:42,865 --> 00:38:44,283 Τι ήταν αυτό; 369 00:39:23,363 --> 00:39:24,781 Κλείσε τα μάτια σου. 370 00:40:41,108 --> 00:40:42,234 Γουέκ. 371 00:40:47,573 --> 00:40:50,325 Ο τρανός Μπάμπα Βος. 372 00:40:52,578 --> 00:40:54,329 Ο τρανός δειλός! 373 00:40:56,498 --> 00:40:57,666 Ο τρανός... 374 00:40:59,168 --> 00:41:00,377 λιποτάκτης! 375 00:41:03,672 --> 00:41:06,717 Επιτέλους, έχει έρθει η μέρα μου. 376 00:41:08,510 --> 00:41:12,055 Και θα σου πάρω το κεφάλι! 377 00:41:12,598 --> 00:41:14,808 Ο θάνατός σου! Θα κόψω και θα βράσω το κεφάλι σου! 378 00:41:14,892 --> 00:41:16,476 Έλα δω! 379 00:41:22,399 --> 00:41:23,525 Πιάσ' το! 380 00:41:25,444 --> 00:41:26,862 Μπαμπά, πρόσεχε! 381 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 Ο γιος σου! 382 00:42:50,779 --> 00:42:51,822 Όχι... 383 00:43:03,750 --> 00:43:04,835 Μπαμπά... 384 00:43:20,767 --> 00:43:21,810 Εγώ είμαι. 385 00:43:22,561 --> 00:43:23,937 Μαμά, εγώ είμαι. 386 00:43:25,189 --> 00:43:26,440 Μαμά, όλα καλά. 387 00:43:27,107 --> 00:43:28,734 - Κοφούν; - Όλα καλά. 388 00:43:29,276 --> 00:43:30,277 Κοφούν! 389 00:43:30,360 --> 00:43:31,612 Μαμά, όλα καλά. 390 00:43:33,780 --> 00:43:34,781 Όλα καλά. 391 00:43:34,865 --> 00:43:37,034 Χάνιβα! 392 00:43:37,117 --> 00:43:39,786 Εδώ είμαι, μαμά. Όλοι εδώ είμαστε. 393 00:43:42,497 --> 00:43:43,665 Συγγνώμη... 394 00:43:44,833 --> 00:43:46,210 Χίλια συγγνώμη. 395 00:43:47,336 --> 00:43:49,254 - Συγγνώμη για το κουτί. - Δεν πειράζει. 396 00:43:51,423 --> 00:43:52,591 Συγγνώμη. 397 00:44:05,270 --> 00:44:06,438 Μαμά; 398 00:44:37,719 --> 00:44:38,929 - Μάγκ... - Όχι. 399 00:44:46,854 --> 00:44:47,855 Μαμά! 400 00:44:48,480 --> 00:44:49,565 Όχι! 401 00:46:03,347 --> 00:46:04,431 Μαμά; 402 00:46:07,726 --> 00:46:11,104 Όλα όσα έχουμε μάθει απ' τα βιβλία μας, 403 00:46:12,064 --> 00:46:16,109 κι όλα όσα έχουμε μάθει απ' τη γιορτή... 404 00:46:17,236 --> 00:46:20,364 όλα όσα έχουμε μάθει σε 17 καλοκαίρια... 405 00:46:22,866 --> 00:46:24,993 Τίποτα απ' αυτά δεν με κάνει να θέλω να φύγω. 406 00:46:28,705 --> 00:46:29,957 Και η Χάνιβα; 407 00:46:31,333 --> 00:46:32,501 Εσύ τι λες; 408 00:46:39,383 --> 00:46:40,759 Ένας άνθρωπος είναι νεκρός. 409 00:46:42,594 --> 00:46:43,929 Κακός άνθρωπος... 410 00:46:45,180 --> 00:46:48,392 παρόλα αυτά, και πάλι... είναι νεκρός. 411 00:46:49,977 --> 00:46:51,186 Τον σκότωσα, 412 00:46:51,979 --> 00:46:57,317 γιατί ήξερα πως είχα τη δύναμη να το κάνω και να μη με πιάσουν. 413 00:46:59,736 --> 00:47:01,196 Όλα όσα έχω μάθει... 414 00:47:02,447 --> 00:47:03,907 όλα όσα έχω διαβάσει... 415 00:47:04,950 --> 00:47:06,118 όλα αυτά... 416 00:47:08,453 --> 00:47:10,873 όλα αυτά με κάνουν να θέλω να φύγω από δω. 417 00:47:13,250 --> 00:47:16,044 Όμως, μαμά... 418 00:47:18,297 --> 00:47:20,215 φοβάμαι... 419 00:47:21,383 --> 00:47:25,470 αυτό που είμαι κι αυτό που μπορώ να κάνω. 420 00:47:25,554 --> 00:47:30,601 Και θέλω μόνο να ξέρεις ότι σ' αγαπώ, μαμά. 421 00:47:32,186 --> 00:47:33,687 Κι εσένα σ' αγαπώ, μπαμπά. 422 00:47:34,771 --> 00:47:38,150 Και κάποια μέρα, το στόμα μου μπορεί να με στείλει στην πυρά! 423 00:47:38,984 --> 00:47:39,985 Όχι! 424 00:47:42,905 --> 00:47:44,156 Το ξέρω ήδη. 425 00:47:48,702 --> 00:47:49,786 Το ξέρω. 426 00:47:53,040 --> 00:47:54,291 Σας ξέρω. 427 00:47:56,335 --> 00:47:57,711 Μωρά μου... 428 00:48:01,256 --> 00:48:02,966 Επειδή ήξερα εκείνον. 429 00:48:05,969 --> 00:48:08,764 Και ήρθε η ώρα να σας μιλήσω για 'κείνον. 430 00:48:11,058 --> 00:48:12,476 Για τον Τζερλαμαρέλ. 431 00:48:14,770 --> 00:48:16,522 Ώρα για την αλήθεια... 432 00:48:17,940 --> 00:48:19,191 για όλους μας. 433 00:48:23,445 --> 00:48:25,113 Ήταν καλός άνθρωπος. 434 00:48:26,615 --> 00:48:30,035 Μερικές φορές, όμως, η δύναμη καταπίνει την καλοσύνη. 435 00:48:34,414 --> 00:48:35,916 Θα σας πω για 'κείνον. 436 00:48:36,583 --> 00:48:40,128 Μπάμπα, πήγαινε να φέρεις την Πάρις. 437 00:48:40,671 --> 00:48:42,214 Πρέπει ν' ακούσει κι εκείνη. 438 00:50:27,152 --> 00:50:29,154 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου