1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 चेट-चेट! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 चेट-चेट-चेट! 3 00:01:08,443 --> 00:01:12,739 सी 4 00:02:20,557 --> 00:02:22,476 अभी भी तुम्हारी आवाज़ पहचानती हूं... 5 00:02:23,810 --> 00:02:26,063 जिस तरह से तुम्हारा दायां तुम्हारे बाएं से भारी है। 6 00:02:28,732 --> 00:02:31,151 लेकिन अब तुम चलते हुए असहज हो जाते हो। 7 00:02:32,402 --> 00:02:34,530 तुम पहले ऐसा कभी नहीं करते थे। तुम सख़्त थे। 8 00:02:35,155 --> 00:02:38,200 जीवन, अनुभव... 9 00:02:39,493 --> 00:02:41,578 उन्होंने मुझे हर तरह से हिला दिया। 10 00:02:47,376 --> 00:02:49,002 घर में स्वागत है, टैमेक्टी जून। 11 00:02:55,926 --> 00:02:57,094 महारानी। 12 00:03:10,858 --> 00:03:12,526 मेरी ड्यूटी का दौरा पूरा हुआ। 13 00:03:14,319 --> 00:03:16,363 मेरा कमीशन बीस सालों के लिए था। 14 00:03:17,906 --> 00:03:20,158 और मैंने उससे कहीं ज़्यादा काम किया है। 15 00:03:20,242 --> 00:03:22,077 तुम कर और भेंट वस्तु लाए? 16 00:03:23,829 --> 00:03:24,955 हाँ। 17 00:03:40,804 --> 00:03:43,849 धुरी की आवाज़ें पहाड़ों में गुँज रही थी। 18 00:03:43,932 --> 00:03:47,686 सौ गाड़ियाँ, भगवान द्वारा दी गई चीज़ें, अनाज, 19 00:03:47,769 --> 00:03:52,357 कुल्हाड़ी के लिए हीरा, लकड़ी काटने के लिए कुल्हाड़ी, दास। 20 00:03:54,526 --> 00:03:56,320 तुम बहुत अच्छे तरीके से कर वसूल करते हो। 21 00:03:58,947 --> 00:04:00,699 लेकिन तुम चुड़ैलों के खोजक नहीं हो। 22 00:04:02,367 --> 00:04:04,912 प्रत्येक गाँव में, मैंने पूछताछ की, 23 00:04:07,122 --> 00:04:11,877 भविष्य बताने वालों ने कहा, "जेरलामरेल। नहीं, नहीं, सर। मैं उस नाम को नहीं जानता।" 24 00:04:12,794 --> 00:04:15,088 मैंने उन सभी को जला दिया जिन्होंने मुझसे झूठ बोला। 25 00:04:15,172 --> 00:04:16,339 तुमने उसका नाम फैला दिया। 26 00:04:16,423 --> 00:04:17,966 ताकि उसे ढूँढा जा सके। 27 00:04:19,009 --> 00:04:20,761 तुम उसके लिए पैगंबर थे? 28 00:04:22,638 --> 00:04:25,140 लोगों को इकट्ठा करना, उन्हें उसकी शक्ति के बारे में बताना, 29 00:04:25,224 --> 00:04:27,643 उन्हें उसका नाम दिया, उसका वंश आगे बढ़ाया? 30 00:04:30,896 --> 00:04:32,856 आपके चुड़ैल खोजक के रूप में, 31 00:04:33,607 --> 00:04:38,153 मैं रिपोर्ट करने आया हूँ कि मैंने अपनी रानी को निराश कर दिया... 32 00:04:39,696 --> 00:04:42,032 और मैं स्वाभाविक परिणाम को स्वीकार करता हूँ। 33 00:04:42,574 --> 00:04:44,243 लेकिन मैं केवल यही पूछना चाहता हूँ: 34 00:04:45,160 --> 00:04:48,872 वेदी पर फाँसी के बजाय... 35 00:04:49,998 --> 00:04:54,586 आप मुझे अपना जीवन ख़ुद लेने की अनुमति दें... 36 00:04:55,504 --> 00:04:57,673 एक योद्धा के तरीके से। 37 00:04:58,549 --> 00:05:01,051 महारानी, लोग आनन्दित हो रहे हैं। 38 00:05:01,468 --> 00:05:04,847 बुजुर्ग लूट बाँट रहे हैं। गोदाम भरे जा रहे हैं। 39 00:05:05,556 --> 00:05:07,933 दासों के लिए एक बाज़ार बनाया जा रहा है। 40 00:05:11,019 --> 00:05:13,480 हमारा सबसे महान जनरल वापस आ गया है। 41 00:05:14,314 --> 00:05:15,357 टैमेक्टी जून? 42 00:05:15,440 --> 00:05:19,069 हाँ। मैं ही हूँ, टैमेक्टी जून... 43 00:05:19,945 --> 00:05:24,366 जो सौ गाड़ियाँ लेकर लौटा है जब कि एक सौ एक होनी चाहिए थी। 44 00:05:25,242 --> 00:05:29,872 महारानी, एक आदमी, एक विधर्मी को खोजने में उसकी विफलता, 45 00:05:29,955 --> 00:05:32,958 उसके नाम को पुकारने वाले सैकड़ों की इस आवाज़ से संतुलित की जानी चाहिए। 46 00:05:33,041 --> 00:05:35,419 लॉर्ड डून, उच्च वेदी पर जाएँ। 47 00:05:36,503 --> 00:05:38,922 लोगों को इकट्ठा होने के लिए कहें। मैं उनसे बात करूँगी। 48 00:05:39,798 --> 00:05:41,383 मैं भी ख़ुशी मनाऊँगी। 49 00:05:48,098 --> 00:05:49,349 टैमेक्टी जून। 50 00:05:58,734 --> 00:05:59,860 जी। 51 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 बीस साल की वफादारी के सम्मान में... 52 00:06:07,868 --> 00:06:09,369 तुम्हें मेरी अनुमति है... 53 00:06:11,830 --> 00:06:13,373 तुम अपनी जान ख़ुद ले सकते हो। 54 00:06:17,544 --> 00:06:18,795 अलविदा। 55 00:06:57,042 --> 00:06:58,919 लॉर्ड डून, आप अभी भी यहाँ क्यों हैं? 56 00:07:02,047 --> 00:07:03,841 आप उसे जीने का आदेश दे सकती थी। 57 00:07:06,301 --> 00:07:09,304 टैमेक्टी जून अपनी असफलता के रूप को आपसे बेहतर समझता है। 58 00:07:11,640 --> 00:07:13,851 बाहर, वे अपनी बर्बादी मना रहे हैं। 59 00:07:14,268 --> 00:07:15,561 एक आदमी खोया है। 60 00:07:15,644 --> 00:07:16,770 नहीं! 61 00:07:19,273 --> 00:07:20,983 हमारी शक्ति खो गई है! 62 00:07:24,236 --> 00:07:28,574 जेरलामरेल दुनिया भर में घूमने वाला भगवान है, जो और भगवान बना रहा है, 63 00:07:28,657 --> 00:07:30,492 जो और अधिक भगवान बनाएँगे! 64 00:07:34,496 --> 00:07:36,540 टैमेक्टी जून जानता है कि क्या खो गया है। 65 00:07:37,291 --> 00:07:38,417 जाओ। 66 00:07:41,920 --> 00:07:45,799 टैमेक्टी जून! 67 00:07:47,134 --> 00:07:50,846 आओ। वह उधर है, पेड़ के नीचे। 68 00:07:52,431 --> 00:07:53,891 कौन कहाँ, किस पेड़ के नीचे है? 69 00:07:56,476 --> 00:07:57,644 टर्की। 70 00:07:58,187 --> 00:08:01,273 तो, तुम दूसरी तरफ़ से जाओ और उन्हें मेरी ओर भेजो। 71 00:08:02,191 --> 00:08:03,192 तैयार? 72 00:08:04,735 --> 00:08:06,111 शांत, डैडी। 73 00:08:06,612 --> 00:08:07,613 महसूस कीजिए। 74 00:08:08,238 --> 00:08:09,406 मैंने कुछ बनाया है। 75 00:08:11,533 --> 00:08:12,951 किताबों से, शिकार के लिए। 76 00:08:15,829 --> 00:08:16,997 सुनिए। 77 00:08:20,209 --> 00:08:22,711 और सीखिए। 78 00:08:32,513 --> 00:08:34,306 - तीर निशाने पर लगा। आइए। - क्या? 79 00:08:35,599 --> 00:08:38,433 बॉक्स की पुस्तकों में से एक में मैंने 80 00:08:38,519 --> 00:08:43,565 अमेरिका में रह रहे लोगों के बारे में पढ़ा जो बहुत दिलचस्प है। 81 00:08:44,483 --> 00:08:45,734 अमेरिका क्या है? 82 00:08:46,151 --> 00:08:48,987 यह सिर्फ़ शुरुआत है, डैडी। मैंने बहुत पढ़ा है। 83 00:08:49,863 --> 00:08:51,698 सही मशीनों और पर्याप्त शक्ति के साथ, 84 00:08:51,782 --> 00:08:56,078 जो मैंने हथियार उपयोग किया, उससे और अधिक शक्तिशाली हथियार बना सकते हैं 85 00:08:56,161 --> 00:08:58,539 एक घंटे में सौ को मारने के लिए। 86 00:08:59,248 --> 00:09:01,124 या उनके पास ये बम थे... 87 00:09:01,583 --> 00:09:04,628 "बम" नामक वस्तु जो पूरे शहर को उड़ा सकता है। 88 00:09:04,711 --> 00:09:07,381 तुम्हारे कहे आधे शब्दों का तो मुझे मतलब ही नहीं पता चलता। 89 00:09:07,464 --> 00:09:09,550 ख़ैर, इस टर्की के बारे में क्या ख़्याल है? 90 00:09:09,633 --> 00:09:11,051 टर्की का मतलब है रात का खाना। 91 00:09:11,635 --> 00:09:13,095 मैं हर रोज़ शिकार करने जा सकती हूँ। 92 00:09:13,595 --> 00:09:16,056 मुझे हिरण भी मिल सकते हैं। 93 00:09:18,267 --> 00:09:19,643 जेरलामरेल की तरह। 94 00:09:22,104 --> 00:09:23,355 तुमने हिरण कहा। 95 00:09:26,900 --> 00:09:29,111 और मैं तुम्हारी माँ को यह कैसे समझाऊँगा? 96 00:09:29,194 --> 00:09:32,906 कोफुन भी यही कहता है। हम जो कुछ भी सीखते हैं, वह छिपाना चाहता है। 97 00:09:35,701 --> 00:09:37,786 पता है मुझे एक स्वादिष्ट हिरण पसंद है। 98 00:09:38,412 --> 00:09:40,038 मुझे टर्की पसंद भी नहीं है। 99 00:09:40,747 --> 00:09:43,208 - इससे मुझे नींद आती है। - मुझे पता है, पापा। 100 00:10:05,480 --> 00:10:06,648 तुम क्या कर रही हो? 101 00:10:07,274 --> 00:10:11,486 मैं उनमें से किसी को भी किसी भी समय मार सकती हूँ... 102 00:10:13,197 --> 00:10:14,907 और वे यह भी नहीं जान पाएँगे कि यह क्या था। 103 00:10:14,990 --> 00:10:18,535 वे कहेंगे कि यह ईश्वर ज्योति का प्रतिशोध है। 104 00:10:19,203 --> 00:10:20,913 भले ही हम जानते हैं कि 105 00:10:21,455 --> 00:10:25,709 ईश्वर ज्योति 93 मिलियन मील दूर गैस का एक ढेर है... 106 00:10:26,919 --> 00:10:28,837 - जो बाहर जल रहा है... - रुको! 107 00:10:30,005 --> 00:10:32,049 उन्होंने हमें हथियार बनाने के लिए किताबें नहीं दी। 108 00:10:32,132 --> 00:10:35,552 तुम्हें कैसे मालूम? उन्होंने हमारे लिए किताबें क्यों छोड़ी? उनका कारण क्या था? 109 00:10:36,053 --> 00:10:37,095 बताओ, प्रोफेसर। 110 00:10:37,596 --> 00:10:38,597 रुको। 111 00:10:43,227 --> 00:10:44,394 क्या तुम इस बारे में सोचते हो? 112 00:10:44,478 --> 00:10:45,604 किस बारे में? 113 00:10:46,271 --> 00:10:48,190 जब हम उनसे मिलेंगे तो यह कैसा होगा। 114 00:10:48,649 --> 00:10:50,108 अगर हम उनसे मिलते हैं। 115 00:10:54,613 --> 00:10:57,741 यह हमारा मार्गदर्शन करेगा। यह दुनिया की तस्वीर है। 116 00:10:58,200 --> 00:11:02,579 देखो, मैं पहले ही पता लगा चुकी हूँ कि हम कहाँ हैं। 117 00:11:02,663 --> 00:11:06,667 देखो, हमारी नदी मिसिसिपी नामक इस बड़ी नदी में बहती है। 118 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 और फिर... 119 00:11:09,962 --> 00:11:12,631 यह एक समय में पिट्सबर्ग नामक शहर था। 120 00:11:12,714 --> 00:11:14,216 - पिट्सबर्ग। - मुझे लगता है कि यह... 121 00:11:14,299 --> 00:11:17,135 औद्योगिक शहर था जो स्टील निर्मित वस्तुओं के उत्पादन के लिए जाना जाता था। 122 00:11:17,219 --> 00:11:18,637 गोड्डन्स का "अमेरिका का इतिहास।" 123 00:11:18,720 --> 00:11:25,060 हमारे पिता ने हमें मानवता के सभी युगों से ज्ञान और बुद्धि दी है, 124 00:11:25,143 --> 00:11:28,021 और फिर भी, किसी तरह, कोफुन, तुम इसे उबाऊ बनाते हो। 125 00:11:28,105 --> 00:11:29,898 धनुष और तीर "उबाऊ" है। 126 00:11:29,982 --> 00:11:31,733 "उबाऊ" है पढ़ना और अमल नहीं करना। 127 00:11:42,244 --> 00:11:44,204 - चेट-चेट! - चेट-चेट-चेट! 128 00:11:44,872 --> 00:11:47,499 कल रात एक बच्चे का जन्म हुआ... 129 00:11:49,084 --> 00:11:50,502 सॉटर बैक्स को। 130 00:11:52,963 --> 00:11:54,756 लेकिन बच्चा पूर्ण नहीं था। 131 00:11:55,799 --> 00:11:58,719 बच्चा इंसान नहीं बना। 132 00:11:59,261 --> 00:12:01,346 क्योंकि तुमने मुझे शाप दिया है! 133 00:12:06,643 --> 00:12:08,270 तुम्हें उन्हें जला देना चाहिए... 134 00:12:10,272 --> 00:12:11,690 न कि उनका पालन करना चाहिए। 135 00:12:13,609 --> 00:12:15,444 उसने जन्म दिया है... 136 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 शैतान को। 137 00:12:18,155 --> 00:12:19,740 और यह उनकी ग़लती है। 138 00:12:19,823 --> 00:12:22,618 किसी शाप के कारण बच्चा उस तरह से पैदा नहीं हुआ। 139 00:12:23,076 --> 00:12:24,328 ईश्वर ज्योति, उसका स्वागत करें। 140 00:12:25,746 --> 00:12:28,624 वह ताज़े ख़ून के लिए पैदा हुआ था जैसे। 141 00:12:29,374 --> 00:12:32,419 जब इतने कम लोग ज़्यादा समय के लिए एक साथ होते हैं, 142 00:12:33,003 --> 00:12:35,172 तो प्रजनन न होने की समस्या हो ही जाती है। 143 00:12:35,631 --> 00:12:38,550 हमने पीढ़ियों से जाना है कि नए ख़ून के बिना, 144 00:12:38,634 --> 00:12:39,927 राक्षस तो आएँगे ही। 145 00:12:40,594 --> 00:12:43,972 - सामान्य आनुवंशिकी। डीएनए क्लस्टर... - हश, हनिवा। 146 00:12:44,765 --> 00:12:48,185 यह बच्चा हमारे लिए एक चेतावनी है। 147 00:12:48,852 --> 00:12:50,729 और हमें उस चेतावनी पर ध्यान देना चाहिए। 148 00:12:52,773 --> 00:12:55,609 हमें दूसरे लोगों से संबंध बनाने की आवश्यकता है। 149 00:12:55,692 --> 00:12:56,944 नहीं। 150 00:12:57,027 --> 00:13:01,323 हमें बाहर जाना चाहिए और त्योहार में शामिल होना चाहिए, राक्षसों को दूर भगाना चाहिए। 151 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 हमने त्योहारों को एक कारण से टाला है। 152 00:13:05,077 --> 00:13:06,995 बाहर दुनिया में, हम शिकार हैं। 153 00:13:07,579 --> 00:13:08,956 यहाँ, हम सुरक्षित हैं। 154 00:13:10,082 --> 00:13:13,418 शायद यहाँ, हम भागीदारों को चुनने के बारे में थोड़ा होशियार हो सकते हैं। 155 00:13:13,502 --> 00:13:15,838 ज़रूरत गहरी है, बाबा वॉस। 156 00:13:16,421 --> 00:13:19,299 यहाँ नए ख़ून की आवश्यकता है, और लंबे समय तक है। 157 00:13:19,383 --> 00:13:20,843 मैंने कहा, नहीं। 158 00:13:24,763 --> 00:13:27,474 ये लोग यहाँ इतने लंबे समय से अटके हुए हैं। 159 00:13:27,891 --> 00:13:30,310 अटके हुए हैं? 160 00:13:30,978 --> 00:13:32,354 उन्हें यहाँ संरक्षित किया गया है। 161 00:13:32,437 --> 00:13:34,815 एक चीज़ दूसरी से ज़्यादा महत्वपूर्ण नहीं है, 162 00:13:35,482 --> 00:13:38,819 ख़ासकर जब उनमें से कई को विवाद है कि 163 00:13:38,902 --> 00:13:41,780 क्या हम उनकी चुड़ैल से रक्षा करने के लिए यहाँ हैं, 164 00:13:41,864 --> 00:13:44,908 या तुम्हारे बच्चों को उनसे बचाने के लिए। 165 00:13:46,326 --> 00:13:49,204 बीमारी में दवा न ले कर वे जीवित रहे हैं। 166 00:13:49,288 --> 00:13:52,416 उन्होंने इच्छा होते हुए भी व्यापार नहीं किया है। 167 00:13:52,499 --> 00:13:55,043 उन्होंने बिना किसी चीज़ के किया है। 168 00:13:56,170 --> 00:13:58,714 और अगर तुम उन्हें यात्रा करने से मना करते हो... 169 00:14:00,382 --> 00:14:02,551 वे अपने आप ही छोड़ना शुरू कर देंगे। 170 00:14:19,484 --> 00:14:22,237 हमारे लोग अपने दम पर गाँव में भटकेंगे। 171 00:14:23,864 --> 00:14:26,283 वे कुछ ही समय में चुड़ैल खोजकों को यहाँ ले आएँगे। 172 00:14:27,743 --> 00:14:31,371 फिर शायद यह बेहतर है कि हमारा कुछ नियंत्रण हो कि वे कहाँ जाते हैं 173 00:14:31,872 --> 00:14:33,957 और वे किसके संपर्क में आते हैं। 174 00:14:35,959 --> 00:14:37,586 तुम्हारा क्या प्रस्ताव है, प्रिये? 175 00:14:42,341 --> 00:14:44,760 मैं त्योहार का रास्ता जानती हूँ। 176 00:14:46,720 --> 00:14:53,060 उनके पास कुछ दवा, सामान और नया ख़ून है। 177 00:14:58,065 --> 00:15:03,153 हनिवा और कोफुन की रक्षा करने का एक ही तरीका है कि यह स्थान सुरक्षित हो। 178 00:15:04,613 --> 00:15:08,033 और अगर इसका मतलब है कि हमें नियंत्रण करना है कि अलकेनी क्या कहते हैं... 179 00:15:09,618 --> 00:15:11,286 तो हम यही करेंगे। 180 00:15:49,116 --> 00:15:50,659 जब यह हो जाएगा, तब मुझे बताया जाएगा? 181 00:15:51,743 --> 00:15:53,078 जी, महारानी। 182 00:16:14,516 --> 00:16:15,726 यह हो गया है? 183 00:16:16,476 --> 00:16:19,229 सूर्यास्त से ख़बर है, महारानी। 184 00:16:21,023 --> 00:16:22,024 ख़बर? 185 00:17:00,521 --> 00:17:01,855 महान ईश्वर ज्योति, 186 00:17:02,689 --> 00:17:06,068 मेरी चिंगारी को अपनी ज्वाला में स्वीकार करो 187 00:17:06,693 --> 00:17:10,030 और आपसे मिलने के लिए उठने दो। 188 00:17:38,141 --> 00:17:39,434 यह ख़त्म नहीं हुआ है। 189 00:17:46,608 --> 00:17:47,943 यह ख़त्म नहीं हुआ है। 190 00:17:56,326 --> 00:17:59,204 हम एक हफ़्ते के लिए जाएँगे। त्योहार जाने के लिए कुछ ही दिन लगेंगे। 191 00:17:59,621 --> 00:18:01,582 अंटिया जा रही है, और वह हमसे छोटी है। 192 00:18:01,665 --> 00:18:04,960 हनिवा, मैं किसी को तुम्हारे उपहार के बारे में पता लगने का जोखिम नहीं उठा सकती। 193 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 हमने सत्रह सालों से अपने राज़ को यहाँ सुरक्षित रखा है। 194 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 ख़ैर, बिना शक़ के नहीं। 195 00:18:08,964 --> 00:18:11,216 आपको जितना लगता है उससे ज़्यादा हम राज़ रखने में बेहतर हैं, माँ। 196 00:18:11,300 --> 00:18:12,426 क्या मतलब? 197 00:18:13,719 --> 00:18:16,221 तुम अपने बीज साझा करने या फैलाने के लिए पर्याप्त बड़े नहीं हुई हो। 198 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 हम घृणित बीज साझा नहीं करना चाहते हैं। 199 00:18:18,140 --> 00:18:20,225 ख़ैर, तुम्हें यहाँ रहने में ख़ुशी होनी चाहिए। 200 00:18:20,309 --> 00:18:22,686 मेरे जैसा कोई अंधे आदमी के बीज क्यों चाहेगा? 201 00:18:25,689 --> 00:18:26,773 यहाँ आओ। 202 00:18:28,442 --> 00:18:29,526 मैंने कहा, यहाँ आओ। 203 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 तुम इस तरह से क्यों बात करती हो? 204 00:18:38,869 --> 00:18:40,996 मुझे नहीं पता। मुझे माफ़ कर दो। 205 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 क्योंकि मैं तुम सभी से प्यार करती हूँ... 206 00:18:48,545 --> 00:18:50,214 और तुम सब मुझे प्यार करते हो, 207 00:18:51,089 --> 00:18:53,634 मैं अपने कुछ अंदेशों को अनदेखा करती हूँ... 208 00:18:54,468 --> 00:18:56,553 क्योंकि मुझे पता है कि तुम मुझसे झूठ नहीं बोलोगे। 209 00:19:14,696 --> 00:19:17,324 जन्म से, तुम्हें देखने की क्षमता दी गई। 210 00:19:18,492 --> 00:19:20,994 यह मत सोचो कि तुम श्रेष्ठ हो क्योंकि दूसरे नहीं देख सकते। 211 00:19:22,037 --> 00:19:25,541 और अपनी किताबों के शब्द अपने पास रखो, क्योंकि कभी-कभी वे शब्द दुष्ट होते हैं। 212 00:19:36,051 --> 00:19:38,637 माँ, ये फूल मेरे वहाँ पहुँचने से पहले ही सड़ जाएँगे। 213 00:19:39,263 --> 00:19:43,058 ये फूल तुम्हारे लिए हैं, रास्ते में सूंघने के लिए, 214 00:19:43,141 --> 00:19:46,562 नाचने की भावना को खोजने के लिए। 215 00:19:47,229 --> 00:19:48,647 किसने कहा कि मैं नाचूँगी? 216 00:19:49,064 --> 00:19:53,151 यह बहुत पहले ही हो जाना चाहिए था, बो। तुम्हारे पिता और मैंने नृत्य किया था। 217 00:19:53,235 --> 00:19:54,361 तैयार हो जाएँ। 218 00:19:54,778 --> 00:19:56,530 - बाबा? - प्यार। 219 00:19:56,947 --> 00:19:59,825 याद रखना, अलकेनी, हमें "झरने के लोगों" के रूप में जानता है। 220 00:20:00,284 --> 00:20:01,994 अतीत की बात मत करना। 221 00:20:07,374 --> 00:20:08,375 ठीक से यात्रा करना। 222 00:20:53,670 --> 00:20:54,838 अरे। 223 00:20:54,922 --> 00:20:55,923 हनिवा। 224 00:20:56,632 --> 00:20:57,966 धीरे चलो! 225 00:20:58,050 --> 00:21:00,052 हम हवा की दिशा की ओर हैं। वे हमें सुन नहीं सकते। 226 00:21:01,678 --> 00:21:03,388 मैं इसे इस तरह से ही रखना चाहूँगा। 227 00:21:05,682 --> 00:21:06,683 ख़ुश हो? 228 00:21:14,107 --> 00:21:15,150 कोफुन। 229 00:21:16,693 --> 00:21:18,445 हम दुनिया देखने जा रहे हैं। 230 00:21:39,550 --> 00:21:40,801 वो क्या है? 231 00:21:42,302 --> 00:21:46,181 शायद यह उन स्थानों में से एक हो, जहाँ से अंतरिक्ष यान उड़ान भरकर चाँद पर गया था। 232 00:21:47,474 --> 00:21:50,060 देखो। उस पहिए को देखो। 233 00:21:50,644 --> 00:21:53,188 मुझे नहीं लगता कि मैंने इस आकार की कारों के बारे में पढ़ा है। 234 00:21:56,859 --> 00:21:58,694 चलो, इससे पहले कि बहुत अंधेरा हो जाए। 235 00:22:27,181 --> 00:22:29,975 ताज़ा ऊन। रेशम की तरह महीन। 236 00:22:30,058 --> 00:22:32,144 अपने कपड़े को ठीक करने के लिए जाल। 237 00:22:59,796 --> 00:23:02,716 मैं ईश्वर ज्योति का पुजारी हूँ, 238 00:23:03,550 --> 00:23:08,722 आग का भाई, जो मुझे भगवान द्वारा दी गई चीज़ें की तरह आकार देता है। 239 00:23:09,473 --> 00:23:12,976 ईश्वर की इच्छा का निष्पादक। 240 00:23:13,060 --> 00:23:16,146 हमने ज्योति का मंदिर बनाया है। 241 00:23:17,147 --> 00:23:19,650 हम जलाने के लिए चुड़ैलें लाए हैं। 242 00:23:20,609 --> 00:23:24,488 सभी को प्रकाश की शक्ति होने का दोषी ठहराया गया है। 243 00:23:24,571 --> 00:23:26,198 यहाँ एक चुड़ैल खोजक है। 244 00:23:26,281 --> 00:23:27,366 देखो... 245 00:23:27,449 --> 00:23:29,701 नहीं। यह कुछ अलग है। 246 00:23:29,785 --> 00:23:34,164 ...जैसे ही हम प्रकाश के चुड़ैलों को आग में बदलते हैं। 247 00:23:37,626 --> 00:23:38,627 कृपया। 248 00:23:40,045 --> 00:23:41,630 वे देख भी नहीं सकते। 249 00:23:42,256 --> 00:23:44,174 उनकी आँखों को देखो। 250 00:23:45,008 --> 00:23:46,927 उन्हें बिना किसी कारण जलाया जा रहा है। 251 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 - रुको! - कृपया। 252 00:23:53,058 --> 00:23:54,685 आप ग़लत हो! वे देख भी नहीं सकते... 253 00:24:01,233 --> 00:24:05,988 चुड़ैल खोजक से हम बच गए, लेकिन उसका संदेश मिल गया है। 254 00:24:07,573 --> 00:24:09,116 अनुयायी बना दिए गए हैं। 255 00:24:30,470 --> 00:24:32,431 बच्चे कभी सुरक्षित नहीं रहेंगे। 256 00:24:34,141 --> 00:24:37,019 बच्चे घर में सुरक्षित रहेंगे। 257 00:24:39,396 --> 00:24:41,315 सभी को लगता है कि घर सुरक्षित है... 258 00:24:42,316 --> 00:24:43,525 जब तक वह नहीं है। 259 00:26:17,119 --> 00:26:18,328 मदद करो! 260 00:26:18,412 --> 00:26:19,830 हनिवा! 261 00:26:56,491 --> 00:26:58,035 बलवान। 262 00:27:00,829 --> 00:27:02,247 युवा। 263 00:27:07,211 --> 00:27:08,462 स्वस्थ... 264 00:27:09,963 --> 00:27:16,011 एक बार के लिए, इन भेड़ों को उनके बाड़ के पीछे नहीं रखा गया। 265 00:27:26,813 --> 00:27:27,814 फेथिन? 266 00:27:32,319 --> 00:27:33,445 फेथिन! 267 00:27:38,534 --> 00:27:39,743 फेथिन! 268 00:27:44,122 --> 00:27:48,252 स्लेवर्स! 269 00:27:48,335 --> 00:27:49,461 यह क्या है? 270 00:27:49,545 --> 00:27:50,921 वहां स्लेवर्स हैं! 271 00:27:52,506 --> 00:27:56,927 वे मेरी फेथिन को ले गए! वे मेरी छोटी लड़की को ले गए! 272 00:27:58,345 --> 00:27:59,721 फेथिन! 273 00:28:02,641 --> 00:28:03,725 फेथिन! 274 00:28:05,978 --> 00:28:08,272 वे स्लेवर्स थे! 275 00:28:09,606 --> 00:28:12,985 माँ, पापा, उठो। यह मैं हूँ। 276 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 277 00:28:14,987 --> 00:28:16,655 माँ, मुझे लगता है कि कुछ बुरा हुआ है... 278 00:28:16,738 --> 00:28:18,156 कोफुन कहाँ है? 279 00:28:19,324 --> 00:28:20,701 कोफुन कहाँ है? 280 00:28:21,201 --> 00:28:22,327 मुझे लगता है कि उसे... 281 00:28:23,036 --> 00:28:24,454 मुझे लगता है कि उसे ले गए हैं। 282 00:28:24,538 --> 00:28:25,581 कौन ले गए? 283 00:28:26,665 --> 00:28:28,792 मुझे लगता है कि उसे स्लेवर्स ले गए हैं। 284 00:28:53,358 --> 00:28:54,943 तुम्हें क्या लगता है तुम क्या कर रहे हो? 285 00:28:57,738 --> 00:28:59,114 हम रुक क्यों गए? 286 00:28:59,531 --> 00:29:01,617 लड़के ने सोचा कि वह विराम ले लेगा। 287 00:29:09,458 --> 00:29:11,668 - उसके साथ कुछ ग़लत है। - मैं पता लगा लूँगा। 288 00:29:11,752 --> 00:29:12,920 नहीं। 289 00:29:14,129 --> 00:29:15,339 मैं पता लगाऊँगा। 290 00:29:17,257 --> 00:29:19,343 तुम चिल्लाए, तो मैं तुम्हारा गला दबा दूँगा। 291 00:29:21,720 --> 00:29:24,556 क्या तुम उसे नहीं सुन सकते? उसे चोट लगी है। 292 00:29:25,349 --> 00:29:27,309 वह बार-बार फिसल रही है, इसलिए मैं भी फिसल रहा हूँ। 293 00:29:28,352 --> 00:29:29,561 इसलिए, फिसलना मत। 294 00:29:29,645 --> 00:29:31,563 कृपया नहीं! उसका ख़ून बह रहा है। 295 00:29:39,905 --> 00:29:41,448 तुम्हें कैसे मालूम? 296 00:29:42,908 --> 00:29:44,243 मैं सूंघ कर बताने वाले हूँ। 297 00:29:44,660 --> 00:29:47,746 मैं ख़ून को सूंघ सकता हूँ। और वह लंगड़ा कर चल रही है। 298 00:29:50,791 --> 00:29:54,503 मेरे ग्राहकों को उसके पैरों में रूचि नहीं है। 299 00:29:57,756 --> 00:29:59,341 थोड़ी सी भावना। 300 00:30:02,177 --> 00:30:04,680 यह एक अच्छी कीमत दिलवाएगी। 301 00:30:06,056 --> 00:30:07,182 चलो! 302 00:30:19,903 --> 00:30:23,991 वहाँ! मुझे धुआँ दिखाई दे रहा है। वे सेज रोड़ से गए हैं। 303 00:30:24,074 --> 00:30:25,492 वे इससे भटक जाएँगे। 304 00:30:25,576 --> 00:30:27,119 आपके लिए, लेकिन मेरे लिए नहीं। 305 00:30:27,202 --> 00:30:29,121 वे निशान छोड़ेंगे। मैं उसे देख लूँगी। 306 00:30:29,204 --> 00:30:31,874 - योद्धाओं को इकट्ठा करती हूँ। पीछा करेंगे! - समय नहीं है। 307 00:30:34,084 --> 00:30:37,462 कम आदमी आएँगे। मुझे वे वापस चाहिए। 308 00:30:38,172 --> 00:30:39,923 हनिवा, रास्ते का नेतृत्व करो। 309 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 हैमलॉक। यह उनका है। 310 00:31:51,245 --> 00:31:52,329 आप निश्चित हो? 311 00:31:52,412 --> 00:31:53,413 बिलकुल। 312 00:31:53,497 --> 00:31:55,374 मैं जिन्दा हूँ रास्ते का अनुसरण करो 313 00:31:56,959 --> 00:31:59,294 माँ? पापा? 314 00:32:00,170 --> 00:32:01,547 यहाँ एक संदेश है। 315 00:32:02,589 --> 00:32:04,132 कोफुन ने एक संदेश छोड़ा है। 316 00:32:06,969 --> 00:32:08,095 कैसा संदेश? 317 00:32:08,178 --> 00:32:09,429 वह संदेश कैसे छोड़ सकता है? 318 00:32:12,057 --> 00:32:14,226 आप बस मुझ पर भरोसा करें। 319 00:32:15,477 --> 00:32:19,147 भरोसा करें? क्या संदेश? 320 00:32:27,781 --> 00:32:30,367 कोफून ने एक संदेश लिखा है, और मैं इसे पढ़ सकती हूँ। 321 00:32:34,621 --> 00:32:36,832 नहीं। तुम उन शब्दों को कैसे जानती हो? 322 00:32:39,168 --> 00:32:42,337 तुम "लिखना" और "पढ़ना" कैसे जानती हो? 323 00:32:45,340 --> 00:32:47,009 यह बॉक्स का ज्ञान है, माँ। 324 00:32:48,468 --> 00:32:49,678 हमने उसे खोल दिया। 325 00:32:50,345 --> 00:32:52,181 हमने पढ़ना-लिखना सीखा है। 326 00:32:53,182 --> 00:32:55,184 और हमने वे सभी पुस्तकें पढ़ीं, जो उन्होंने छोड़ी थी। 327 00:32:59,563 --> 00:33:00,606 किसने खोला? 328 00:33:03,150 --> 00:33:04,401 मैंने खोला। 329 00:33:08,864 --> 00:33:10,490 संदेश क्या कहता है? 330 00:33:12,826 --> 00:33:15,204 - माँ, मैं... - मेरा बेटा गायब है! 331 00:33:15,287 --> 00:33:17,706 मुझे वो वापस चाहिए! तो, यह क्या कहता है? 332 00:33:47,444 --> 00:33:48,445 गार्ड! 333 00:34:07,965 --> 00:34:08,966 बैठो! 334 00:34:22,187 --> 00:34:23,397 तुम्हारा नाम क्या है? 335 00:34:28,110 --> 00:34:29,610 कोफुन। 336 00:34:30,654 --> 00:34:32,114 मेरा नाम फेथिन है। 337 00:34:34,699 --> 00:34:39,746 स्लेवर्स को यह बताने पर कि मुझे चोट लगी है क्या तुम्हें सच में लगा, इससे मदद मिलेगी? 338 00:34:43,000 --> 00:34:45,293 ठीक है, तुम्हारा स्वागत है। 339 00:34:45,878 --> 00:34:48,589 नहीं, मेरा वो मतलब नहीं था। 340 00:34:50,340 --> 00:34:51,675 शुक्रिया। 341 00:35:00,184 --> 00:35:03,270 सावधान। कई चट्टानें हैं। 342 00:35:04,563 --> 00:35:05,564 माँ। 343 00:35:06,940 --> 00:35:08,233 मैं ठीक हूँ। 344 00:35:08,317 --> 00:35:09,401 हाँ। 345 00:35:09,484 --> 00:35:14,406 मैं आगे देख सकती हूँ, एक संरचना के अंदर से धुआँ आ रहा है। 346 00:35:14,489 --> 00:35:16,491 - क्या भगवान की चीज़ें से टावर बने हैं? - हाँ। 347 00:35:16,575 --> 00:35:18,744 दासों को बेचने से पहले वे उन्हें यहाँ पकड़ कर रखते हैं। 348 00:35:18,827 --> 00:35:21,288 अगर मैं उसे अब नहीं ला पाया, तो उसे बाजार में बेच दिया जाएगा। 349 00:35:21,371 --> 00:35:22,706 आपको कैसे पता, पापा? 350 00:35:30,047 --> 00:35:31,423 मैं इस जगह को जानता हूँ। 351 00:35:33,884 --> 00:35:36,345 क्योंकि मेरे पिता एक स्लेवर थे... 352 00:35:38,472 --> 00:35:40,182 और उनके पहले उनके पिता। 353 00:35:43,018 --> 00:35:45,771 और एक समय के लिए, मैं भी था। 354 00:35:52,903 --> 00:35:56,031 जैसा तुम सोचती हो वैसा नहीं है, हनिवा। तुम्हारे पिता अलग थे। 355 00:35:56,114 --> 00:35:59,117 उसे यह मत बताओ। यह सच नहीं है। 356 00:36:01,745 --> 00:36:06,416 निर्दोष लोगों को जंजीर में जकड़ना और कोड़े मारना 357 00:36:06,500 --> 00:36:09,795 उन्हें पिटना और बेचना, ऐसे मौहोल में मैं पला-बढ़ा। 358 00:36:12,756 --> 00:36:14,591 उन्होंने मुझे सिखाया कि कैसे यातनाएँ दी जाती हैं। 359 00:36:17,594 --> 00:36:22,808 लेकिन मैंने उस हिस्से को दफ़न कर दिया है, उस आदमी को... 360 00:36:23,851 --> 00:36:26,979 गहरे गड्ढे में गाढ़ दिया है। 361 00:36:28,355 --> 00:36:30,983 लेकिन अब मुझे कुछ ऐसा करना होगा जिसे नहीं करने की मैंने क़सम खाई थी। 362 00:36:32,192 --> 00:36:33,193 क्या? 363 00:36:35,529 --> 00:36:36,822 उसे जगाउँगा। 364 00:36:40,409 --> 00:36:42,661 - पापा, मैं आपके साथ आऊँ। मेरे पास धनुष है। - नहीं। 365 00:36:43,787 --> 00:36:45,163 नहीं, प्यारी। 366 00:36:45,622 --> 00:36:47,666 तुम्हें वह नहीं देखना चाहिए जो मैं बनूँगा। 367 00:36:52,546 --> 00:36:54,214 मैं कोफून को वापस लाऊँगा। 368 00:37:52,105 --> 00:37:55,108 मैं तुम्हारे लिए शक्तिशाली भगवान द्वारा दी गई चीज़ें लाऊँगा। 369 00:37:56,735 --> 00:37:58,487 शक्तिशाली भगवान द्वारा दी गई चीज़ें। 370 00:38:38,694 --> 00:38:39,736 चेट-चेट! 371 00:38:42,865 --> 00:38:44,283 वह क्या था? 372 00:39:23,363 --> 00:39:24,781 अपनी आंखें बंद करो। 373 00:40:41,108 --> 00:40:42,234 वेच। 374 00:40:47,573 --> 00:40:50,325 महान बाबा वॉस। 375 00:40:52,578 --> 00:40:54,329 महान कायर। 376 00:40:56,498 --> 00:40:57,666 महान... 377 00:40:59,168 --> 00:41:00,377 भगोड़ा। 378 00:41:03,672 --> 00:41:06,717 आख़िरकार, मेरा दिन आ गया। 379 00:41:08,510 --> 00:41:12,055 और मैं तुम्हारा सिर काटूँगा। 380 00:41:12,598 --> 00:41:14,808 तुम्हारी मौत! सिर काट दूँगा। 381 00:41:14,892 --> 00:41:16,476 आ जाओ! 382 00:41:22,399 --> 00:41:23,525 उठाओ इसे। 383 00:41:25,444 --> 00:41:26,862 पापा, ध्यान से! 384 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 तुम्हारा बेटा! 385 00:42:50,779 --> 00:42:51,822 नहीं... 386 00:43:03,750 --> 00:43:04,835 पापा। 387 00:43:20,767 --> 00:43:21,810 मैं हूँ। 388 00:43:22,561 --> 00:43:23,937 माँ, मैं हूँ। 389 00:43:25,189 --> 00:43:26,440 माँ, सब ठीक है। 390 00:43:27,107 --> 00:43:28,734 - कोफुन? - सब ठीक है। 391 00:43:29,276 --> 00:43:30,277 कोफुन। 392 00:43:30,360 --> 00:43:31,612 माँ, सब ठीक है। 393 00:43:33,780 --> 00:43:34,781 सब ठीक है। 394 00:43:34,865 --> 00:43:37,034 हनिवा। 395 00:43:37,117 --> 00:43:39,786 मैं यहाँ हूँ, माँ। हम सब यहाँ हैं। 396 00:43:42,497 --> 00:43:43,665 मुझे माफ़ कर दो। 397 00:43:44,833 --> 00:43:46,210 मुझे माफ़ कर दो। 398 00:43:47,336 --> 00:43:49,254 - मैं बॉक्स के लिए माफ़ी चाहता हूँ। - ठीक है। 399 00:43:51,423 --> 00:43:52,591 मुझे माफ़ कर दो। 400 00:44:05,270 --> 00:44:06,438 माँ? 401 00:44:37,719 --> 00:44:38,929 - माघ... - नहीं। 402 00:44:46,854 --> 00:44:47,855 माँ! 403 00:44:48,480 --> 00:44:49,565 नहीं। 404 00:46:03,347 --> 00:46:04,431 माँ? 405 00:46:07,726 --> 00:46:11,104 हम ने जो भी अपनी किताबों से सीखा है, 406 00:46:12,064 --> 00:46:16,109 और हम ने जो सब त्योहार से सीखा है... 407 00:46:17,236 --> 00:46:20,364 जो भी हम ने 17 सालों में सीखा है... 408 00:46:22,866 --> 00:46:24,993 इसमें से कुछ भी मुझे यहाँ से जाने के लिए नहीं कहता। 409 00:46:28,705 --> 00:46:29,957 और हनिवा? 410 00:46:31,333 --> 00:46:32,501 तुम्हारा क्या? 411 00:46:39,383 --> 00:46:40,759 एक आदमी मर गया है। 412 00:46:42,594 --> 00:46:43,929 एक बुरा आदमी... 413 00:46:45,180 --> 00:46:48,392 लेकिन फिर भी, वह मर चुका है। 414 00:46:49,977 --> 00:46:51,186 मैंने उसे मार दिया 415 00:46:51,979 --> 00:46:57,317 क्योंकि मुझे पता था कि मेरे पास उसे मारने की शक्ति है और पकड़ी नहीं जाऊँगी। 416 00:46:59,736 --> 00:47:01,196 मैंने जो कुछ सीखा है... 417 00:47:02,447 --> 00:47:03,907 मैंने जो भी पढ़ा है... 418 00:47:04,950 --> 00:47:06,118 सब कुछ... 419 00:47:08,453 --> 00:47:10,873 यह सब मुझे यहाँ से जाने के लिए कहता है। 420 00:47:13,250 --> 00:47:16,044 लेकिन, माँ... 421 00:47:18,297 --> 00:47:20,215 मुझे डर लगता है... 422 00:47:21,383 --> 00:47:25,470 कि मैं क्या हूँ और क्या कर सकती हूँ। 423 00:47:25,554 --> 00:47:30,601 और मैं आपको बस इतना बताना चाहती हूँ कि मैं आपसे प्यार करती हूँ, माँ। 424 00:47:32,186 --> 00:47:33,687 और मैं आपसे प्यार करती हूँ, पापा। 425 00:47:34,771 --> 00:47:38,150 और एक दिन, शायद मेरा बड़ा मुँह मुझे मरवा सकता है। 426 00:47:38,984 --> 00:47:39,985 नहीं। 427 00:47:42,905 --> 00:47:44,156 मुझे पहले से पता है। 428 00:47:48,702 --> 00:47:49,786 मुझे पता है। 429 00:47:53,040 --> 00:47:54,291 मैं तुम्हें जानती हूँ। 430 00:47:56,335 --> 00:47:57,711 मेरे बच्चे... 431 00:48:01,256 --> 00:48:02,966 क्योंकि मैं उन्हें जानती थी। 432 00:48:05,969 --> 00:48:08,764 और समय आ गया है कि मैं तुम्हें उनके बारे में बताऊँ। 433 00:48:11,058 --> 00:48:12,476 जेरलामरेल। 434 00:48:14,770 --> 00:48:16,522 यह सच्चाई का समय है... 435 00:48:17,940 --> 00:48:19,191 हम सब के लिए। 436 00:48:23,445 --> 00:48:25,113 वह एक अच्छे आदमी थे। 437 00:48:26,615 --> 00:48:30,035 लेकिन कभी-कभी शक्ति अच्छाई का उपभोग कर सकती है। 438 00:48:34,414 --> 00:48:35,916 मैं तुम्हें उनके बारे में बताऊँगी। 439 00:48:36,583 --> 00:48:40,128 बाबा, जाओ और पेरिस को लेकर आओ। 440 00:48:40,671 --> 00:48:42,214 उसे भी यह सुनना चाहिए। 441 00:50:27,152 --> 00:50:29,154 उप-शीर्षक अनुवादक: जश्न