1 00:00:01,877 --> 00:00:04,796 Digam-me o que sabem sobre o Jerlamarel. 2 00:00:04,880 --> 00:00:06,298 Digam-me o que sabem sobre os filhos dele. 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,801 Há uma pequena gruta. Lá dentro encontrarás uma caixa. 4 00:00:09,885 --> 00:00:14,890 Enterra os livros. E durante 12 verões não falaremos disto. 5 00:00:15,682 --> 00:00:20,562 Durante 12 anos, guardaram um segredo. Conseguem guardar outro? 6 00:00:20,646 --> 00:00:23,690 São livros do vosso pai verdadeiro. 7 00:00:24,149 --> 00:00:26,485 Abriste a caixa. A Maghra irá queimar os livros. 8 00:00:26,568 --> 00:00:30,364 Então, não lhe digas. Os livros ter-lhes-ão dado conhecimento. 9 00:00:30,447 --> 00:00:36,745 Foi o Baba Voss que condenou a minha mãe, a tua própria irmã, à fogueira. 10 00:02:20,557 --> 00:02:22,476 Ainda reconheço a tua melodia. 11 00:02:23,810 --> 00:02:26,063 Tens a direita mais pesada que a esquerda. 12 00:02:28,732 --> 00:02:31,151 Agora, vais mudando o peso de pé para pé. 13 00:02:32,402 --> 00:02:34,530 Não costumavas, eras sólido. 14 00:02:35,155 --> 00:02:38,200 A vida e a experiência... 15 00:02:39,493 --> 00:02:41,578 ... fazem-me oscilar. 16 00:02:47,376 --> 00:02:49,002 Bem-vindo a casa, Tamacti Jun. 17 00:02:55,926 --> 00:02:57,094 Majestade. 18 00:03:10,858 --> 00:03:12,526 A minha missão está completa. 19 00:03:14,319 --> 00:03:16,363 Estava prevista para 20 verões. 20 00:03:17,906 --> 00:03:20,158 Entretanto, já é inverno. 21 00:03:20,242 --> 00:03:22,077 Trouxeste impostos e tributos? 22 00:03:23,829 --> 00:03:24,955 Sim. 23 00:03:40,804 --> 00:03:43,849 Os eixos gemeram pelas montanhas. 24 00:03:43,932 --> 00:03:47,686 Cem carroças, materiais divinos, cereais, 25 00:03:47,769 --> 00:03:52,357 diamantes para machados, machados para madeira, escravos. 26 00:03:54,526 --> 00:03:56,320 És um bom cobrador de impostos. 27 00:03:58,947 --> 00:04:00,699 Mas não descobriste bruxas. 28 00:04:02,367 --> 00:04:04,912 Em todas as aldeias, interroguei. 29 00:04:07,122 --> 00:04:11,877 Os pressagiadores diziam: "Jerlamarel? Não, não conheço o nome." 30 00:04:12,794 --> 00:04:15,088 Queimei todos os que me mentiram. 31 00:04:15,172 --> 00:04:16,339 Disseminaste o nome dele. 32 00:04:16,423 --> 00:04:17,966 Para o encontrar. 33 00:04:19,009 --> 00:04:20,761 Foste profeta dele? 34 00:04:22,638 --> 00:04:25,140 Reuniste pessoas, falaste-lhes do poder dele, 35 00:04:25,224 --> 00:04:27,643 deste-lhes o nome e plantaste as suas sementes? 36 00:04:30,896 --> 00:04:32,856 Enquanto líder dos Caçadores de Bruxas, 37 00:04:33,607 --> 00:04:38,153 vim reportar que falhei para com a minha rainha. 38 00:04:39,696 --> 00:04:42,032 E aceito a consequência natural. 39 00:04:42,574 --> 00:04:44,243 Mas peço-lhe isto... 40 00:04:45,160 --> 00:04:48,872 Em vez de me executar no altar... 41 00:04:49,998 --> 00:04:54,586 ... permita-me acabar com a minha vida, 42 00:04:55,504 --> 00:04:57,673 à maneira de um guerreiro. 43 00:04:58,549 --> 00:05:01,051 Vossa Majestade, o povo está feliz. 44 00:05:01,468 --> 00:05:04,847 Os anciãos dividem os espólios e os armazéns são abastecidos. 45 00:05:05,556 --> 00:05:07,933 Estão a organizar um mercado para os escravos. 46 00:05:08,976 --> 00:05:10,018 Ah! 47 00:05:11,019 --> 00:05:13,480 O nosso general mais enaltecido regressou. 48 00:05:14,314 --> 00:05:15,357 Tamacti Jun? 49 00:05:15,440 --> 00:05:19,069 Sim! Sou eu, Tamacti Jun. 50 00:05:19,945 --> 00:05:24,366 Regressei com 100 carroças, quando deviam ser 101. 51 00:05:25,242 --> 00:05:29,872 Vossa Majestade, o fracasso dele em encontrar um homem, um herege, 52 00:05:29,955 --> 00:05:32,958 pode ser perdoado com o som de centenas a aclamá-lo... 53 00:05:33,041 --> 00:05:35,419 Senhor Dune, vai para o altar. 54 00:05:36,503 --> 00:05:38,922 Diz ao povo para se reunir, eu falo com eles. 55 00:05:39,798 --> 00:05:41,383 Eu também ficarei feliz. 56 00:05:48,098 --> 00:05:49,349 Tamacti Jun. 57 00:05:58,734 --> 00:05:59,860 Sim. 58 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 Em troca de 20 anos de serviço leal... 59 00:06:07,868 --> 00:06:09,369 ... tens a minha permissão... 60 00:06:11,830 --> 00:06:13,373 ... para tirar a tua própria vida. 61 00:06:17,544 --> 00:06:18,795 Adeus. 62 00:06:57,042 --> 00:06:58,919 Senhor Dune, porque ainda estás aqui? 63 00:07:02,047 --> 00:07:03,841 Podia ter-lhe ordenado que vivesse. 64 00:07:06,301 --> 00:07:09,304 O Tamacti Jun percebe o erro que cometeu melhor do que tu. 65 00:07:11,640 --> 00:07:13,851 Lá fora, celebram a desgraça deles. 66 00:07:14,268 --> 00:07:15,561 Menos um homem... 67 00:07:15,644 --> 00:07:16,770 Não! 68 00:07:19,273 --> 00:07:20,983 Menos poder! 69 00:07:24,236 --> 00:07:28,574 O Jerlamarel é um deus, a percorrer o mundo e a fazer mais deuses, 70 00:07:28,657 --> 00:07:30,492 que farão mais deuses! 71 00:07:34,496 --> 00:07:36,540 O Tamacti Jun sabe o que perdemos. 72 00:07:37,291 --> 00:07:38,417 Vai. 73 00:07:41,920 --> 00:07:45,799 Tamacti Jun! 74 00:07:47,134 --> 00:07:50,846 Anda! Ele está ali, debaixo da árvore. 75 00:07:52,431 --> 00:07:54,433 Quem está onde, debaixo de quê? 76 00:07:56,476 --> 00:07:57,644 Perus. 77 00:07:58,187 --> 00:08:01,273 Dá a volta e guia-os até mim. 78 00:08:02,191 --> 00:08:03,192 Estás pronta? 79 00:08:03,942 --> 00:08:06,111 Não, papá. 80 00:08:06,612 --> 00:08:07,613 Sente. 81 00:08:08,238 --> 00:08:09,406 Fiz uma coisa. 82 00:08:11,533 --> 00:08:12,951 É dos livros, para caçar. 83 00:08:15,829 --> 00:08:16,997 Escuta. 84 00:08:20,209 --> 00:08:22,711 E aprende. 85 00:08:30,260 --> 00:08:31,970 Uh! 86 00:08:32,513 --> 00:08:34,306 - Consegui. Anda! - O quê? 87 00:08:35,599 --> 00:08:38,434 Li, num dos livros da caixa, 88 00:08:38,519 --> 00:08:43,565 algo muito interessante sobre as pessoas que viviam na América. 89 00:08:44,483 --> 00:08:45,734 Que é a América? 90 00:08:46,151 --> 00:08:48,987 É só o início, papá. Li tanta coisa! 91 00:08:49,863 --> 00:08:51,698 Com máquinas certas e energia suficiente, 92 00:08:51,782 --> 00:08:56,078 podemos construir armas muito mais poderosas do que a que usei, 93 00:08:56,161 --> 00:08:58,539 para matar 100 numa só hora. 94 00:08:59,248 --> 00:09:01,124 Eles tinham umas bombas... 95 00:09:01,583 --> 00:09:04,628 Umas coisas chamadas bombas que arrasavam cidades inteiras. 96 00:09:04,711 --> 00:09:07,381 Metade do que dizes é incompreensível para mim. 97 00:09:07,464 --> 00:09:09,550 Então, e este peru? 98 00:09:09,633 --> 00:09:11,051 Peru significa jantar. 99 00:09:11,635 --> 00:09:13,095 Posso sair todos os dias. 100 00:09:13,595 --> 00:09:16,056 Até posso caçar veados. 101 00:09:18,267 --> 00:09:19,643 Como o Jerlamarel. 102 00:09:22,104 --> 00:09:23,355 Disseste veados? 103 00:09:26,900 --> 00:09:29,111 Como explico isso à tua mãe? 104 00:09:29,194 --> 00:09:32,906 Isso é o que o Kofun diz. Tudo o que aprendemos, ele quer esconder. 105 00:09:35,701 --> 00:09:37,786 Sabes que gosto de veados saborosos. 106 00:09:38,412 --> 00:09:40,664 Nem gosto de peru. 107 00:09:40,747 --> 00:09:43,208 - Dá-me sono. - Eu sei, papá. 108 00:10:05,480 --> 00:10:06,648 Que estás a fazer? 109 00:10:07,274 --> 00:10:11,486 Podia matar qualquer um deles, a qualquer momento. 110 00:10:13,197 --> 00:10:14,907 E nem saberiam o que aconteceu. 111 00:10:14,990 --> 00:10:18,535 Diriam que era a vingança do Deus Chama. 112 00:10:19,203 --> 00:10:20,913 Apesar de nós sabermos 113 00:10:21,455 --> 00:10:25,709 que o Deus Chama é um monte de gás, a 150 milhões de quilómetros daqui. 114 00:10:26,919 --> 00:10:28,837 - A arder no esp... - Chega! 115 00:10:30,005 --> 00:10:32,049 Não nos deixou livros para fazermos armas. 116 00:10:32,132 --> 00:10:35,552 Como sabes? Porque decidiu deixar-nos livros? 117 00:10:36,053 --> 00:10:37,095 Explica lá, professor. 118 00:10:37,596 --> 00:10:38,597 Não! 119 00:10:43,227 --> 00:10:44,394 Pensas nisso? 120 00:10:44,478 --> 00:10:45,604 Em quê? 121 00:10:46,271 --> 00:10:48,190 Como será quando o conhecermos. 122 00:10:48,649 --> 00:10:50,108 Se o conhecermos. 123 00:10:54,613 --> 00:10:57,741 Isto vai guiar-nos. É um desenho do mundo. 124 00:10:58,200 --> 00:11:02,579 Olha! Já percebi onde estamos. 125 00:11:02,663 --> 00:11:06,667 O nosso rio desagua noutro maior, chamado Mississippi. 126 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 Depois... 127 00:11:09,962 --> 00:11:12,631 Isto já foi uma cidade chamada Pittsburgh. 128 00:11:12,714 --> 00:11:14,216 - Pittsburgh. - Acho que era... 129 00:11:14,299 --> 00:11:17,135 Uma cidade industrial que produzia bens siderúrgicos. 130 00:11:17,219 --> 00:11:18,637 História dos EUA, de Goddens. 131 00:11:18,720 --> 00:11:25,060 O nosso pai deixou-nos com o conhecimento e a sabedoria de todas as eras do mundo. 132 00:11:25,143 --> 00:11:28,021 De alguma forma, Kofun, consegues tornar isso aborrecido. 133 00:11:28,105 --> 00:11:29,898 Aborrecido é arcos e setas. 134 00:11:29,982 --> 00:11:31,733 Aborrecido é ler sem agir. 135 00:11:44,872 --> 00:11:47,499 Ontem à noite, nasceu um bebé... 136 00:11:49,084 --> 00:11:50,502 ... da Souter Bax. 137 00:11:52,963 --> 00:11:54,756 Mas o bebé não estava completo. 138 00:11:55,799 --> 00:11:58,719 O bebé não era humano. 139 00:11:59,261 --> 00:12:02,890 Porque os bruxos me amaldiçoaram! 140 00:12:06,643 --> 00:12:08,270 Deviam queimá-los. 141 00:12:10,272 --> 00:12:11,690 Não segui-los. 142 00:12:13,609 --> 00:12:15,444 O que saiu dela era... 143 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 ... um demónio. 144 00:12:18,155 --> 00:12:19,740 E a culpa é deles. 145 00:12:19,823 --> 00:12:22,618 O bebé não nasceu assim devido a uma maldição. 146 00:12:23,076 --> 00:12:24,328 Deus Chama, recebe-a. 147 00:12:25,746 --> 00:12:28,624 Nasceu assim por falta de sangue fresco. 148 00:12:29,374 --> 00:12:32,419 Quando tão poucos estão juntos tanto tempo, 149 00:12:33,003 --> 00:12:35,172 o sangue da tribo cruza-se. 150 00:12:35,631 --> 00:12:38,550 Todos sabíamos que, sem sangue novo, 151 00:12:38,634 --> 00:12:39,927 os monstros viriam. 152 00:12:40,594 --> 00:12:43,972 - É genética. O ADN... - Cala-te, Haniwa. 153 00:12:44,765 --> 00:12:48,185 Este bebé é um aviso para nós. 154 00:12:48,852 --> 00:12:50,729 Devemos escutar esse aviso. 155 00:12:52,773 --> 00:12:55,609 Temos de nos partilhar e ser partilhados. 156 00:12:55,692 --> 00:12:56,944 Não. 157 00:12:57,027 --> 00:13:01,323 Temos de nos juntar ao festival e dançar para afastar os monstros. 158 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 Evitamos os festivais por um motivo. 159 00:13:05,077 --> 00:13:06,995 Lá fora, somos caçados. 160 00:13:07,579 --> 00:13:08,956 Aqui, estamos seguros. 161 00:13:10,082 --> 00:13:13,418 Talvez possamos ser mais inteligentes na escolha dos parceiros. 162 00:13:13,502 --> 00:13:15,838 A necessidade é profunda, Baba Voss. 163 00:13:16,421 --> 00:13:19,299 Precisamos de sangue novo, já há muito tempo. 164 00:13:19,383 --> 00:13:20,843 Eu disse que não. 165 00:13:24,763 --> 00:13:27,474 Estas pessoas estão aqui presas há tanto tempo. 166 00:13:27,891 --> 00:13:30,310 Estão aqui presas? 167 00:13:30,978 --> 00:13:32,354 Estão protegidas. 168 00:13:32,437 --> 00:13:34,815 Uma coisa não exclui a outra. 169 00:13:35,482 --> 00:13:38,819 Especialmente, visto que tantas se perguntam 170 00:13:38,902 --> 00:13:41,780 se estamos aqui para as proteger dos Caçadores de Bruxas 171 00:13:41,864 --> 00:13:44,908 ou para proteger os teus filhos deles. 172 00:13:46,326 --> 00:13:49,204 Passaram sem medicamentos quando doentes. 173 00:13:49,288 --> 00:13:52,416 Passaram sem negociar quando queriam. 174 00:13:52,499 --> 00:13:55,043 Passaram sem nada. 175 00:13:56,170 --> 00:13:58,714 Se os proibires de viajar... 176 00:14:00,382 --> 00:14:02,551 ... começarão a partir sozinhos. 177 00:14:19,484 --> 00:14:22,237 O nosso povo a andar sozinho pelo campo. 178 00:14:23,864 --> 00:14:26,283 Os Caçadores de Bruxas vão encontrar-nos num instante. 179 00:14:27,743 --> 00:14:31,371 Talvez seja melhor controlarmos os caminhos que percorrem 180 00:14:31,872 --> 00:14:33,957 e com quem estabelecem contacto. 181 00:14:35,959 --> 00:14:37,586 Que propões, meu amor? 182 00:14:42,341 --> 00:14:44,760 Sei o caminho para um festival. 183 00:14:46,720 --> 00:14:53,060 Têm medicamentos, bens e sangue novo. 184 00:14:58,065 --> 00:15:03,153 Só podemos proteger a Haniwa e o Kofun se este sítio for totalmente seguro. 185 00:15:04,613 --> 00:15:08,033 Se isso significa que temos de controlar aonde vão os Alkenny... 186 00:15:09,618 --> 00:15:11,286 ... é isso que faremos. 187 00:15:49,116 --> 00:15:50,659 Avisam-me quando estiver? 188 00:15:51,743 --> 00:15:53,078 Sim, Vossa Majestade. 189 00:16:14,516 --> 00:16:15,726 Já está? 190 00:16:16,476 --> 00:16:19,229 Notícias da Campa do Sol, Vossa Majestade. 191 00:16:21,023 --> 00:16:22,024 Notícias? 192 00:17:00,521 --> 00:17:01,855 Grande Deus Chama, 193 00:17:02,689 --> 00:17:06,068 aceita a minha faísca na tua chama 194 00:17:06,693 --> 00:17:10,030 e deixa que se erga para te conhecer. 195 00:17:38,141 --> 00:17:39,434 Ainda não terminou. 196 00:17:46,608 --> 00:17:47,943 Ainda não terminou. 197 00:17:56,326 --> 00:17:59,204 Estaremos fora uma semana, o festival fica a uns dias a pé. 198 00:17:59,621 --> 00:18:01,582 A Antia vai e é mais nova que nós. 199 00:18:01,665 --> 00:18:04,960 Haniwa, não quero arriscar que descubram o vosso dom. 200 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 O nosso segredo esteve seguro aqui 17 verões. 201 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 Mas houve suspeitas. 202 00:18:08,964 --> 00:18:11,216 Guardamos melhor segredos do que pensas, mamã. 203 00:18:11,300 --> 00:18:12,426 Que queres dizer? 204 00:18:13,719 --> 00:18:16,221 Não têm idade para partilhar as vossas sementes. 205 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 Não é para partilhar sementes nojentas. 206 00:18:18,140 --> 00:18:20,225 Então, dá-te por feliz por ficares. 207 00:18:20,309 --> 00:18:22,686 Porque é que alguém como eu quer a semente de um cego? 208 00:18:25,689 --> 00:18:26,773 Vem cá. 209 00:18:28,442 --> 00:18:29,526 Disse para vires cá. 210 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 Porque falas assim? 211 00:18:38,869 --> 00:18:40,996 Não sei, desculpa. 212 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 Como vos adoro a todos 213 00:18:48,545 --> 00:18:50,214 e vocês todos me adoram, 214 00:18:51,089 --> 00:18:53,634 ignoro certas vozes na minha cabeça. 215 00:18:54,468 --> 00:18:56,553 Porque sei que não me mentiriam. 216 00:19:14,696 --> 00:19:17,324 Por acaso, nasceram com o dom da visão. 217 00:19:18,492 --> 00:19:20,994 Não se achem superiores porque os outros não veem. 218 00:19:22,037 --> 00:19:25,541 Guarda o que lês para ti, porque essas palavras são perversas. 219 00:19:36,051 --> 00:19:38,637 Mãe, as flores vão apodrecer antes de lá chegar. 220 00:19:39,263 --> 00:19:43,058 As flores são para ti, para cheirares pelo caminho. 221 00:19:43,141 --> 00:19:46,562 Para encontrares vontade de entrar na dança. 222 00:19:47,229 --> 00:19:48,647 Quem disse que vou dançar? 223 00:19:49,064 --> 00:19:53,151 Já está na altura, Bow. Eu e o teu pai dançámos. 224 00:19:53,235 --> 00:19:54,361 Juntem-se. 225 00:19:54,778 --> 00:19:56,530 - Baba? - Meu amor. 226 00:19:56,947 --> 00:19:59,825 Lembrem-se, Alkenny. Seremos conhecidos como o "povo da cascata". 227 00:20:00,284 --> 00:20:01,994 Não falemos do passado. 228 00:20:07,374 --> 00:20:08,375 Boa viagem. 229 00:20:53,670 --> 00:20:54,838 Então? 230 00:20:54,922 --> 00:20:55,923 Haniwa! 231 00:20:56,632 --> 00:20:57,966 Mais devagar. 232 00:20:58,050 --> 00:21:00,052 Estamos contra o vento, não nos ouvem. 233 00:21:01,678 --> 00:21:03,388 Gostava que continuasse assim. 234 00:21:05,682 --> 00:21:06,683 Contente? 235 00:21:14,107 --> 00:21:15,150 Kofun. 236 00:21:16,693 --> 00:21:18,445 Vamos ver o mundo. 237 00:21:39,550 --> 00:21:40,801 Que é aquilo? 238 00:21:42,302 --> 00:21:43,846 Talvez seja um dos sítios 239 00:21:43,929 --> 00:21:46,181 em que a nave descolou e foi para a lua. 240 00:21:47,474 --> 00:21:50,060 Olha! Já viste o volante? 241 00:21:50,644 --> 00:21:53,188 Não me lembro de ler sobre carros tão grandes. 242 00:21:55,691 --> 00:21:56,775 Ah! 243 00:21:56,859 --> 00:21:58,694 Vamos, antes que escureça. 244 00:22:27,181 --> 00:22:29,975 Lã fresca. É macia como seda. 245 00:22:30,058 --> 00:22:32,144 Malha para remendar a roupa. 246 00:22:59,796 --> 00:23:02,716 Sou o sacerdote do Deus Chama. 247 00:23:03,550 --> 00:23:08,722 Irmão do fogo, que me molda como materiais divinos. 248 00:23:09,473 --> 00:23:12,976 Executor da vontade de Deus. 249 00:23:13,060 --> 00:23:16,146 Construímos este templo de chamas. 250 00:23:17,147 --> 00:23:19,650 Trouxemos bruxos para queimar. 251 00:23:20,609 --> 00:23:24,488 Todos foram acusadas de ter o poder da luz. 252 00:23:24,571 --> 00:23:26,198 Está aqui um Caçador de Bruxas. 253 00:23:26,281 --> 00:23:27,366 Contemplai! 254 00:23:27,449 --> 00:23:29,701 Não. Isto é algo diferente. 255 00:23:29,785 --> 00:23:34,164 ... ao transformarmos os bruxos da luz em calor. 256 00:23:37,626 --> 00:23:38,627 Por favor. 257 00:23:40,045 --> 00:23:41,630 Eles não conseguem ver. 258 00:23:42,256 --> 00:23:44,174 Vê os olhos deles. 259 00:23:45,008 --> 00:23:46,927 Vão ser queimados sem razão. 260 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 Não! Por favor! 261 00:23:53,058 --> 00:23:55,143 Estão enganados! Eles não... 262 00:24:01,233 --> 00:24:05,988 O Caçador de Bruxas não nos encontrou, mas a mensagem dele espalhou-se. 263 00:24:07,573 --> 00:24:09,116 Arranjou discípulos. 264 00:24:30,470 --> 00:24:32,431 As crianças nunca estarão seguras. 265 00:24:34,141 --> 00:24:37,019 As crianças estarão seguras em casa. 266 00:24:39,396 --> 00:24:41,315 Todos acham a sua casa segura. 267 00:24:42,316 --> 00:24:43,525 Até deixar de ser. 268 00:26:16,159 --> 00:26:17,160 Eu... 269 00:26:17,244 --> 00:26:18,328 Socorro! 270 00:26:18,412 --> 00:26:19,830 Haniwa! 271 00:26:56,491 --> 00:26:59,286 Forte. 272 00:27:00,829 --> 00:27:02,247 Jovem. 273 00:27:07,211 --> 00:27:08,462 Saudável. 274 00:27:09,755 --> 00:27:16,011 Por uma vez, apanhámos um carneiro sozinho. 275 00:27:26,813 --> 00:27:27,814 Fethin? 276 00:27:32,319 --> 00:27:33,445 Fethin! 277 00:27:38,534 --> 00:27:39,743 Fethin! 278 00:27:44,122 --> 00:27:48,252 Traficantes! 279 00:27:48,335 --> 00:27:49,461 Que se passa? 280 00:27:49,545 --> 00:27:50,921 Há traficantes! 281 00:27:52,506 --> 00:27:56,927 Levaram a minha Fethin! Levaram a minha menina! 282 00:27:58,345 --> 00:28:01,306 Fethin! 283 00:28:02,641 --> 00:28:03,725 Fethin! 284 00:28:05,978 --> 00:28:08,272 Eram traficantes! 285 00:28:09,606 --> 00:28:12,985 Mamã, papá! Acordem, sou eu. 286 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 Que fazes aqui? 287 00:28:14,987 --> 00:28:16,655 Mamã, acho que algo mau... 288 00:28:16,738 --> 00:28:18,156 Onde está o Kofun? 289 00:28:19,324 --> 00:28:20,701 Onde está o Kofun? 290 00:28:21,201 --> 00:28:22,327 Acho que ele... 291 00:28:23,036 --> 00:28:24,454 Acho que ele foi levado. 292 00:28:24,538 --> 00:28:25,581 Por quem? 293 00:28:26,665 --> 00:28:28,792 Acho que foi levado por traficantes. 294 00:28:53,358 --> 00:28:54,943 Que estás a fazer? 295 00:28:57,738 --> 00:28:59,114 Porque parámos? 296 00:28:59,531 --> 00:29:01,617 O rapaz decidiu fazer uma pausa. 297 00:29:09,458 --> 00:29:11,668 - Ele tem algo de errado. - Vou descobrir. 298 00:29:11,752 --> 00:29:12,920 Não. 299 00:29:14,129 --> 00:29:15,339 Eu é que vou. 300 00:29:17,257 --> 00:29:19,343 Se gritares, esventro-te. 301 00:29:21,720 --> 00:29:24,556 Não estão a ouvi-la? Ela está magoada. 302 00:29:25,349 --> 00:29:27,309 Tropeça e faz-me tropeçar. 303 00:29:28,352 --> 00:29:29,561 Então, não tropeces. 304 00:29:29,645 --> 00:29:31,563 Por favor! Ela está a sangrar. 305 00:29:39,905 --> 00:29:41,448 Como sabes? 306 00:29:42,908 --> 00:29:44,243 Sou um farejador. 307 00:29:44,660 --> 00:29:47,746 Consigo cheirar o sangue e ela está a coxear. 308 00:29:50,791 --> 00:29:54,503 Os meus clientes não estão interessados no pé dela. 309 00:29:55,963 --> 00:29:56,964 Ah! 310 00:29:57,756 --> 00:29:59,341 Mais energia. 311 00:30:02,177 --> 00:30:04,680 Este vai render bom dinheiro. 312 00:30:06,056 --> 00:30:07,182 Mexam-se! 313 00:30:19,903 --> 00:30:23,991 Ali! Estou a ver fumo. Seguiram a Estrada de Salva. 314 00:30:24,074 --> 00:30:25,492 Vão afastar-se dela. 315 00:30:25,576 --> 00:30:27,119 Para vocês, não para mim. 316 00:30:27,202 --> 00:30:29,121 Vão deixar um rasto e eu posso vê-lo. 317 00:30:29,204 --> 00:30:31,874 - Vou buscar guerreiros. Vamos! - Não há tempo. 318 00:30:34,084 --> 00:30:37,462 Poucos homens virão. Não vale a pena. 319 00:30:38,172 --> 00:30:39,923 Haniwa, mostra o caminho. 320 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 Cicuta. É deles. 321 00:31:51,245 --> 00:31:52,329 De certeza? 322 00:31:52,412 --> 00:31:53,413 Absoluta. 323 00:31:53,497 --> 00:31:55,374 ESTOU VIVO SEGUE O CAMINHO 324 00:31:56,959 --> 00:31:59,294 Mamã? Papá? 325 00:32:00,170 --> 00:32:01,547 Há aqui uma mensagem. 326 00:32:02,589 --> 00:32:04,132 O Kofun deixou uma mensagem. 327 00:32:06,969 --> 00:32:08,095 Que mensagem? 328 00:32:08,178 --> 00:32:09,429 Como deixou uma mensagem? 329 00:32:12,057 --> 00:32:14,226 Vão ter de confiar em mim. 330 00:32:15,477 --> 00:32:19,147 Confiar em ti? Que mensagem? 331 00:32:27,781 --> 00:32:30,367 O Kofun escreveu uma mensagem e eu consigo lê-la. 332 00:32:34,621 --> 00:32:36,832 Não! Como sabes essas palavras? 333 00:32:39,168 --> 00:32:42,337 Como conheces "escrever" e "ler"? 334 00:32:45,340 --> 00:32:47,009 São conhecimentos da caixa, mamã. 335 00:32:48,468 --> 00:32:49,678 Nós abrimo-la. 336 00:32:50,345 --> 00:32:52,181 Aprendemos a ler e a escrever. 337 00:32:53,182 --> 00:32:55,184 Lemos todos os livros que ele deixou. 338 00:32:59,563 --> 00:33:00,606 Quem a abriu? 339 00:33:03,150 --> 00:33:04,401 Fui eu. 340 00:33:08,864 --> 00:33:10,490 Que diz a mensagem? 341 00:33:12,826 --> 00:33:15,204 - Mãe, eu... - O meu filho está desaparecido! 342 00:33:15,287 --> 00:33:17,706 Quero-o de volta. Que diz a mensagem? 343 00:33:47,444 --> 00:33:48,445 Guardas! 344 00:34:07,965 --> 00:34:08,966 Sentem-se! 345 00:34:22,187 --> 00:34:23,397 Como te chamas? 346 00:34:28,110 --> 00:34:29,610 Kofun. 347 00:34:30,654 --> 00:34:32,114 Eu chamo-me Fethin. 348 00:34:34,699 --> 00:34:38,370 Achavas mesmo que os traficantes me iam ajudar 349 00:34:38,453 --> 00:34:39,746 por estar magoada? 350 00:34:43,000 --> 00:34:45,293 Está bem. De nada. 351 00:34:45,878 --> 00:34:48,589 Não... Não quis dizer isso. 352 00:34:50,340 --> 00:34:51,675 Obrigada. 353 00:35:00,184 --> 00:35:03,270 Cuidado! Há muitas pedras. 354 00:35:04,563 --> 00:35:05,564 Mamã! 355 00:35:06,940 --> 00:35:08,233 Eu consigo. 356 00:35:08,317 --> 00:35:09,401 Sim. 357 00:35:09,484 --> 00:35:14,406 Vejo, lá ao fundo, fumo a sair de uma estrutura. 358 00:35:14,489 --> 00:35:16,491 - As torres são de materiais divinos? - Sim. 359 00:35:16,575 --> 00:35:18,744 É onde guardam os escravos antes de os venderem. 360 00:35:18,827 --> 00:35:21,288 Se não o salvar agora, ele será vendido ao mercado. 361 00:35:21,371 --> 00:35:22,706 Como sabes, papá? 362 00:35:30,047 --> 00:35:31,423 Eu conheço este sítio. 363 00:35:33,884 --> 00:35:36,345 Porque o meu pai era traficante. 364 00:35:38,472 --> 00:35:40,182 E o pai dele também. 365 00:35:43,018 --> 00:35:45,771 Durante algum tempo, eu também fui. 366 00:35:52,903 --> 00:35:56,031 Não é o que pensas, Haniwa. O teu pai era diferente. 367 00:35:56,114 --> 00:35:59,117 Não lhe digas isso. Não é verdade. 368 00:36:01,745 --> 00:36:06,416 Fui ensinado a acorrentar, a chicotear, 369 00:36:06,500 --> 00:36:09,795 a bater e a vender pessoas inocentes. 370 00:36:12,756 --> 00:36:14,591 Ele ensinou-me a torturar. 371 00:36:17,594 --> 00:36:22,808 Mas enterrei essa parte de mim, esse homem... 372 00:36:23,851 --> 00:36:26,979 ... num buraco muito profundo. 373 00:36:28,355 --> 00:36:30,983 Agora, tenho de fazer algo que jurei nunca fazer. 374 00:36:32,192 --> 00:36:33,193 O quê? 375 00:36:35,529 --> 00:36:36,822 Acordá-lo. 376 00:36:40,409 --> 00:36:42,661 - Posso ir contigo, tenho o arco. - Não. 377 00:36:43,787 --> 00:36:45,163 Não, meu amor. 378 00:36:45,622 --> 00:36:47,666 Não podes ver no que me vou tornar. 379 00:36:52,546 --> 00:36:54,214 Vou trazer o Kofun de volta. 380 00:37:06,727 --> 00:37:07,895 Não. 381 00:37:50,646 --> 00:37:55,108 Vou conseguir muitos materiais divinos em troca de ti. 382 00:37:55,192 --> 00:37:58,487 Muitos materiais divinos. 383 00:38:43,073 --> 00:38:44,533 Que foi isso? 384 00:39:01,341 --> 00:39:02,759 Ch-ch! 385 00:39:23,363 --> 00:39:24,781 Fecha os olhos. 386 00:40:41,108 --> 00:40:42,234 Wech. 387 00:40:47,573 --> 00:40:50,325 O grande Baba Voss. 388 00:40:52,578 --> 00:40:54,329 O grande cobarde. 389 00:40:56,498 --> 00:40:57,666 O grande... 390 00:40:59,168 --> 00:41:00,377 ... desertor. 391 00:41:03,672 --> 00:41:06,717 Finalmente, chegou o meu dia. 392 00:41:08,510 --> 00:41:12,055 A tua cabeça será minha! 393 00:41:12,598 --> 00:41:14,808 Vais morrer! 394 00:41:14,892 --> 00:41:16,476 Vem cá! 395 00:41:22,399 --> 00:41:23,525 Apanha-a. 396 00:41:25,444 --> 00:41:26,862 Papá, cuidado! 397 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 O teu filho... 398 00:42:50,779 --> 00:42:51,822 Não... 399 00:43:03,750 --> 00:43:04,835 Papá! 400 00:43:20,767 --> 00:43:21,810 Sou eu. 401 00:43:22,561 --> 00:43:23,937 Mamã, sou eu. 402 00:43:25,189 --> 00:43:26,440 Mamã, está tudo bem. 403 00:43:27,107 --> 00:43:28,734 - Kofun? - Está tudo bem. 404 00:43:29,276 --> 00:43:30,277 Kofun! 405 00:43:30,360 --> 00:43:31,612 Mamã, está tudo bem. 406 00:43:33,780 --> 00:43:34,781 Está tudo bem. 407 00:43:34,865 --> 00:43:37,034 Haniwa! 408 00:43:37,117 --> 00:43:39,786 Estou aqui, mamã. Estamos todos aqui. 409 00:43:42,122 --> 00:43:43,665 Lamento. 410 00:43:44,833 --> 00:43:46,210 Lamento muito. 411 00:43:47,336 --> 00:43:49,254 - Lamento pela caixa. - Não faz mal. 412 00:43:51,423 --> 00:43:52,591 Lamento. 413 00:44:05,270 --> 00:44:06,438 Mamã? 414 00:44:37,719 --> 00:44:38,929 Não! 415 00:44:46,854 --> 00:44:47,855 Mamã! 416 00:44:48,480 --> 00:44:49,565 Não! 417 00:46:03,347 --> 00:46:04,431 Mamã? 418 00:46:07,726 --> 00:46:11,104 Tudo o que aprendemos com os livros 419 00:46:12,064 --> 00:46:16,109 e tudo o que aprendemos com o festival... 420 00:46:17,236 --> 00:46:20,364 Tudo o que aprendemos em 17 verões... 421 00:46:22,866 --> 00:46:24,993 Nada disso me faz querer ir embora. 422 00:46:28,705 --> 00:46:29,957 E tu, Haniwa? 423 00:46:31,333 --> 00:46:32,501 Que pensas? 424 00:46:39,383 --> 00:46:40,759 Um homem morreu. 425 00:46:42,594 --> 00:46:43,929 Era um homem mau. 426 00:46:45,180 --> 00:46:48,392 Ainda assim, ele... Ele morreu. 427 00:46:49,977 --> 00:46:51,186 Eu matei-o, 428 00:46:51,979 --> 00:46:57,317 porque sabia que tinha o poder de o matar sem ser apanhada. 429 00:46:59,736 --> 00:47:01,196 Tudo o que aprendi, 430 00:47:02,447 --> 00:47:03,907 tudo o que li... 431 00:47:04,950 --> 00:47:06,118 Tudo isso... 432 00:47:08,453 --> 00:47:10,873 Tudo isso me faz querer ir embora. 433 00:47:13,250 --> 00:47:16,044 Mas, mamã... 434 00:47:18,297 --> 00:47:20,215 Tenho medo... 435 00:47:21,383 --> 00:47:25,470 ... de quem sou e do que sou capaz de fazer. 436 00:47:25,554 --> 00:47:30,601 Só quero que saibas que te adoro, mamã. 437 00:47:32,186 --> 00:47:33,687 E a ti também, papá. 438 00:47:34,771 --> 00:47:38,150 Um dia, posso ter problemas por ser tão desbocada. 439 00:47:38,984 --> 00:47:39,985 Não! 440 00:47:42,905 --> 00:47:44,156 Eu já sei. 441 00:47:48,702 --> 00:47:49,786 Eu sei. 442 00:47:53,040 --> 00:47:54,291 Eu conheço-vos. 443 00:47:56,335 --> 00:47:57,711 Os meus bebés... 444 00:48:01,256 --> 00:48:02,966 Eu conheci-o. 445 00:48:05,969 --> 00:48:08,764 E está na altura de vos falar dele. 446 00:48:11,058 --> 00:48:12,476 Do Jerlamarel. 447 00:48:14,770 --> 00:48:16,522 Está na altura da verdade. 448 00:48:17,940 --> 00:48:19,191 Para todos nós. 449 00:48:23,445 --> 00:48:25,113 Ele era um bom homem. 450 00:48:26,615 --> 00:48:30,035 Mas, por vezes, o poder consome a bondade. 451 00:48:34,414 --> 00:48:35,916 Vou falar-vos dele. 452 00:48:36,583 --> 00:48:40,128 Baba, vai buscar a Paris. 453 00:48:40,671 --> 00:48:42,214 Ela também tem de saber.