1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 เชท เชท 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 เชท เชท เชท 3 00:02:20,557 --> 00:02:22,476 ยังจำฝีเท้าของเจ้าได้... 4 00:02:23,810 --> 00:02:26,063 ขาขวาของเจ้า ทิ้งน้ำหนักมากกว่าขาซ้าย 5 00:02:28,732 --> 00:02:31,151 แต่ตอนนี้เจ้าสลับเท้าไปมา อย่างอึดอัดใจ 6 00:02:32,402 --> 00:02:34,530 เจ้าไม่เคยเป็นแบบนี้ เจ้าเดินมั่นคง 7 00:02:35,155 --> 00:02:38,200 ชีวิต ประสบการณ์... 8 00:02:39,493 --> 00:02:41,578 สั่นคลอนข้า จากข้างหนึ่งไปอีกข้างหนึ่ง 9 00:02:47,376 --> 00:02:49,002 ขอต้อนรับกลับบ้าน ทามัคที จุน 10 00:02:55,926 --> 00:02:57,094 ฝ่าบาท 11 00:03:10,858 --> 00:03:12,526 การเดินทางตามหน้าที่ของข้าจบลงแล้ว 12 00:03:14,319 --> 00:03:16,363 ภารกิจของข้าคือ 20 ฤดูร้อน 13 00:03:17,906 --> 00:03:20,158 และฤดูร้อนเหล่านั้น ได้กลายเป็นฤดูหนาว 14 00:03:20,242 --> 00:03:22,077 เจ้านำภาษีและบรรณาการมาด้วยหรือไม่ 15 00:03:23,829 --> 00:03:24,955 นำมาขอรับ 16 00:03:40,804 --> 00:03:43,849 เพลารถส่งเสียงก้องไปทั่วภูเขา 17 00:03:43,932 --> 00:03:47,686 รถลากนับร้อย กระดูกเทพ เมล็ดข้าว 18 00:03:47,769 --> 00:03:52,357 เพชรสำหรับขวาน ขวานสำหรับไม้ ข้าทาส 19 00:03:54,526 --> 00:03:56,320 เจ้าเป็นคนเก็บภาษีที่ยอดเยี่ยม 20 00:03:58,947 --> 00:04:00,699 แต่เจ้าไม่ใช่นักล่าแม่มด 21 00:04:02,367 --> 00:04:04,912 ในทุกๆ เผ่า ข้าไปสอบถาม 22 00:04:07,122 --> 00:04:11,877 นักพยากรณ์ต่างตอบว่า "เจอร์ลามาเรล ไม่ขอรับ ข้าไม่เคยได้ยินชื่อนั้น" 23 00:04:12,794 --> 00:04:15,088 ข้าเผาทุกคนที่โกหกข้า 24 00:04:15,172 --> 00:04:16,339 เจ้าประกาศชื่อของมัน 25 00:04:16,423 --> 00:04:17,966 เพื่อค้นหามัน 26 00:04:19,009 --> 00:04:20,761 เจ้าเป็นศาสดาของมันรึไง 27 00:04:22,638 --> 00:04:25,140 รวบรวมคนมา แล้วเล่าเรื่อง พลังของมันให้คนอื่นฟัง 28 00:04:25,224 --> 00:04:27,643 บอกชื่อของมัน เพื่อหว่านเมล็ดของมันงั้นรึ 29 00:04:30,896 --> 00:04:32,856 ในฐานะที่เป็นแม่ทัพของนักล่าแม่มด 30 00:04:33,607 --> 00:04:38,153 ข้าต้องขอรายงานว่า ข้าทำงานล้มเหลว ราชินีของข้า 31 00:04:39,696 --> 00:04:42,032 และข้าขอน้อมรับทุกๆ ผลการกระทำ 32 00:04:42,574 --> 00:04:44,243 แต่ข้าขอแค่ว่า 33 00:04:45,160 --> 00:04:48,872 แทนที่จะประหารข้าต่อหน้าแท่นบูชา... 34 00:04:49,998 --> 00:04:54,586 ขออนุญาตให้ข้าปลิดชีวิตตนเอง 35 00:04:55,504 --> 00:04:57,673 ด้วยวิถีแห่งนักรบด้วยเถิด 36 00:04:58,549 --> 00:05:01,051 ฝ่าบาท ผู้คนกำลังปีติยินดี 37 00:05:01,468 --> 00:05:04,847 พวกผู้เฒ่ากำลังแบ่งของมีค่า ท้องพระคลังเต็มไปด้วยสมบัติ 38 00:05:05,556 --> 00:05:07,933 ตอนนี้กำลังขายทาสกันอยู่ 39 00:05:11,019 --> 00:05:13,480 แม่ทัพผู้สูงส่งที่สุดของเรากลับมา 40 00:05:14,314 --> 00:05:15,357 ทามัคที จุนรึ 41 00:05:15,440 --> 00:05:19,069 ใช่ ข้าเอง ทามัคที จุน... 42 00:05:19,945 --> 00:05:24,366 ซึ่งกลับมาพร้อมกับรถม้าร้อยคัน ทั้งที่ควรจะเป็นร้อยเอ็ดคัน 43 00:05:25,242 --> 00:05:29,872 ฝ่าบาท แม้ว่าเขาตามหา ชายนอกรีตคนหนึ่งไม่เจอ 44 00:05:29,955 --> 00:05:32,958 แต่ก็ต้องพิจารณาถึง เสียงโห่ร้องเรียกชื่อเขานับร้อยด้วย 45 00:05:33,041 --> 00:05:35,419 ลอร์ดดูน ไปที่แท่นบูชา 46 00:05:36,503 --> 00:05:38,922 บอกทุกคนให้มารวมตัว ข้ามีอะไรจะกล่าว 47 00:05:39,798 --> 00:05:41,383 ข้าก็จะแสดงความยินดีเช่นกัน 48 00:05:48,098 --> 00:05:49,349 ทามัคที จุน 49 00:05:58,734 --> 00:05:59,860 ใช่แล้ว 50 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 ข้าจำได้ว่าเจ้าภักดีมาตลอด 20 ปี... 51 00:06:07,868 --> 00:06:09,369 เจ้าจะได้รับอนุญาต... 52 00:06:11,830 --> 00:06:13,373 ให้ปลิดชีพตนเองได้ 53 00:06:17,544 --> 00:06:18,795 ลาก่อน 54 00:06:57,042 --> 00:06:58,919 ลอร์ดดูน ทำไมเจ้ายังอยู่ที่นี่ 55 00:07:02,047 --> 00:07:03,841 ท่านสั่งให้เขามีชีวิตอยู่ก็ได้ 56 00:07:06,301 --> 00:07:09,304 ทามัคที จุน เข้าใจแก่นของ ความล้มเหลวได้ดีกว่าเจ้า 57 00:07:11,640 --> 00:07:13,851 ข้างนอกนั่น พวกเขาฉลองให้กับเคราะห์ของตนเอง 58 00:07:14,268 --> 00:07:15,561 สูญเสียแค่ชายคนหนึ่ง 59 00:07:15,644 --> 00:07:16,770 ไม่ใช่ 60 00:07:19,273 --> 00:07:20,983 สูญเสียพลังของเราต่างหาก 61 00:07:24,236 --> 00:07:28,574 เจอร์ลามาเรลคือเทพที่ร่อนเร่ไปทั่ว แล้วสร้างจำนวนเทพมากขึ้น 62 00:07:28,657 --> 00:07:30,492 เขาคือคนที่เพิ่มจำนวนเทพ 63 00:07:34,496 --> 00:07:36,540 ทามัคที จุนรู้ดีว่าสูญเสียอะไร 64 00:07:37,291 --> 00:07:38,417 ไปซะ 65 00:07:41,920 --> 00:07:45,799 ทามัคที จุน ทามัคที จุน 66 00:07:47,134 --> 00:07:50,846 มานี่เร็ว เขาอยู่ตรงนั้น ใต้ต้นไม้ 67 00:07:52,431 --> 00:07:53,891 ใครอยู่ตรงไหนใต้ต้นไม้ 68 00:07:56,476 --> 00:07:57,644 ไก่งวง 69 00:07:58,187 --> 00:08:01,273 เจ้าไปไล่มัน ต้อนมันมาหาข้า 70 00:08:02,191 --> 00:08:03,192 พร้อมรึยัง 71 00:08:04,735 --> 00:08:06,111 จุ๊ๆ พ่อ 72 00:08:06,612 --> 00:08:07,613 สัมผัสสิ 73 00:08:08,238 --> 00:08:09,406 ข้าสร้างบางอย่าง 74 00:08:11,533 --> 00:08:12,951 เอามาจากหนังสือ ใช้สำหรับล่า 75 00:08:15,829 --> 00:08:16,997 ฟัง 76 00:08:20,209 --> 00:08:22,711 แล้วเรียนรู้ 77 00:08:32,513 --> 00:08:34,306 - ข้าจับได้แล้ว มาเร็ว - อะไรนะ 78 00:08:35,599 --> 00:08:38,433 ข้าอ่านหนังสือเล่มหนึ่งจากกล่อง 79 00:08:38,519 --> 00:08:43,565 มีเรื่องที่น่าสนใจเกี่ยวกับ คนที่เคยอาศัยอยู่ที่อเมริกา 80 00:08:44,483 --> 00:08:45,734 อเมริกาคืออะไร 81 00:08:46,151 --> 00:08:48,987 นี่แค่เริ่มต้น พ่อ ข้าอ่านมาเยอะมาก 82 00:08:49,863 --> 00:08:51,698 ถ้ามีเครื่องจักรที่ใช่และพลังที่พอ 83 00:08:51,782 --> 00:08:56,078 เราสามารถสร้างอาวุธที่ทรงพลัง ยิ่งกว่าที่เราเคยใช้มา 84 00:08:56,161 --> 00:08:58,539 เพื่อฆ่าคนนับร้อยในหนึ่งชั่วโมง 85 00:08:59,248 --> 00:09:01,124 ไม่งั้นก็มีพวกระเบิด... 86 00:09:01,583 --> 00:09:04,628 มีสิ่งที่เรียกว่า "ระเบิด" ที่ทำลายล้างทั้งเมืองได้ 87 00:09:04,711 --> 00:09:07,381 คำที่เจ้าพูดกว่าครึ่งมาจากหนังสือ ลูกรัก พ่อฟังไม่เข้าใจ 88 00:09:07,464 --> 00:09:09,550 แล้วไก่งวงตัวนี้ล่ะ 89 00:09:09,633 --> 00:09:11,051 ไก่งวงคืออาหารเย็น 90 00:09:11,635 --> 00:09:13,095 ทุกวันข้าออกมาข้างนอกล่าสัตว์ 91 00:09:13,595 --> 00:09:16,056 ข้าฆ่ากวางได้ 92 00:09:18,267 --> 00:09:19,643 เหมือนอย่างเจอร์ลามาเรล 93 00:09:22,104 --> 00:09:23,355 กวางงั้นรึ 94 00:09:26,900 --> 00:09:29,111 แล้วข้าจะอธิบายกับแม่เจ้ายังไง 95 00:09:29,194 --> 00:09:32,906 เป็นอย่างที่โคฟุนพูดเป๊ะเลย ทุกอย่างที่เราเรียนรู้เป็นความลับ 96 00:09:35,701 --> 00:09:37,786 เจ้าก็รู้ว่าข้าชอบกวางแสนอร่อย 97 00:09:38,412 --> 00:09:40,038 ข้าไม่ชอบไก่งวงด้วยซ้ำ 98 00:09:40,747 --> 00:09:43,208 - ทำให้ข้าง่วง - ข้ารู้ พ่อ 99 00:10:05,480 --> 00:10:06,648 เจ้าทำอะไรน่ะ 100 00:10:07,274 --> 00:10:11,486 ข้าฆ่าพวกเขาคนใดคนหนึ่ง ได้ทุกเมื่อ... 101 00:10:13,197 --> 00:10:14,907 พวกเขาจะไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ ว่าเกิดอะไรขึ้น 102 00:10:14,990 --> 00:10:18,535 พวกเขาจะบอกว่า เป็นความพยาบาทของเทพแห่งเพลิง 103 00:10:19,203 --> 00:10:20,913 แม้พวกเราจะรู้ดี 104 00:10:21,455 --> 00:10:25,709 ว่าเทพแห่งเพลิงคือกลุ่มก๊าซ ที่อยู่ไกลออกไป 93 ล้านไมล์... 105 00:10:26,919 --> 00:10:28,837 - เผาไหม้ในชั้นนอก... - อย่าน่ะ 106 00:10:30,005 --> 00:10:32,049 เขาไม่ได้ทิ้งหนังสือไว้ เพื่อให้เราสร้างอาวุธ 107 00:10:32,132 --> 00:10:35,552 เจ้ารู้ได้ยังไง ทำไมเขาถึงให้ หนังสือแก่เรา เหตุผลเขาคืออะไร 108 00:10:36,053 --> 00:10:37,095 อธิบายสิ ศาสตราจารย์ 109 00:10:37,596 --> 00:10:38,597 หยุดน่า 110 00:10:43,227 --> 00:10:44,394 เจ้าเคยคิดหรือเปล่า 111 00:10:44,478 --> 00:10:45,604 คิดอะไร 112 00:10:46,271 --> 00:10:48,190 เมื่อเราเจอเขาจะเป็นยังไง 113 00:10:48,649 --> 00:10:50,108 ถ้าเราได้เจอเขานะ 114 00:10:54,613 --> 00:10:57,741 สิ่งนี้จะนำทางเรา มันคือรูปภาพของโลก 115 00:10:58,200 --> 00:11:02,579 ดูสิ ข้าศึกษาดูแล้วว่าเราอยู่ตรงไหน 116 00:11:02,663 --> 00:11:06,667 เห็นมั้ย แม่น้ำของเราไหลผ่าน แม่น้ำใหญ่กว่านี้ที่ชื่อมิสซิสซิปปี 117 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 จากนั้น... 118 00:11:09,962 --> 00:11:12,631 ที่นี่เคยเป็นเมืองที่ชื่อ พิตส์เบิร์ก 119 00:11:12,714 --> 00:11:14,216 - พิตส์เบิร์ก - ข้าคิดว่ามันคือ... 120 00:11:14,299 --> 00:11:17,135 เมืองอุตสาหกรรมที่ขึ้นชื่อเรื่อง การผลิตสินค้าที่ทำจากเหล็ก 121 00:11:17,219 --> 00:11:18,637 ประวัติศาสตร์ของอเมริกา โดย ก็อดเดนส์ 122 00:11:18,720 --> 00:11:25,060 พ่อของเรามอบความรู้และปัญญาจาก ทุกยุคสมัยของมวลมนุษยชาติให้เรา 123 00:11:25,143 --> 00:11:28,021 แต่ว่า โคฟุน เจ้ากลับทำให้มันน่าเบื่อ 124 00:11:28,105 --> 00:11:29,898 "น่าเบื่อ" คือคันธนูและลูกศรต่างหาก 125 00:11:29,982 --> 00:11:31,733 "น่าเบื่อ" คือการอ่านแล้วไม่ทำอะไร 126 00:11:42,244 --> 00:11:44,204 - เชท เชท! - เชท เชท เชท! 127 00:11:44,872 --> 00:11:47,499 เมื่อคืน ทารกคนหนึ่งถือกำเนิด... 128 00:11:49,084 --> 00:11:50,502 จากซูเตอร์ แบกซ์ 129 00:11:52,963 --> 00:11:54,756 แต่ทารกไม่สมบูรณ์ 130 00:11:55,799 --> 00:11:58,719 ทารกมีรูปร่างผิดมนุษย์ 131 00:11:59,261 --> 00:12:01,346 เพราะว่าแม่มดได้สาปข้า 132 00:12:06,643 --> 00:12:08,270 พวกเจ้าต้องเผาพวกมัน... 133 00:12:10,272 --> 00:12:11,690 ไม่ใช่เชื่อฟังพวกมัน 134 00:12:13,609 --> 00:12:15,444 สิ่งที่มาจากนางคือ... 135 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 ปิศาจ 136 00:12:18,155 --> 00:12:19,740 เป็นความผิดของพวกเขา 137 00:12:19,823 --> 00:12:22,618 ทารกไม่ได้เกิดมาผิดมนุษย์ เพราะคำสาปใดๆ ทั้งนั้น 138 00:12:23,076 --> 00:12:24,328 เทพแห่งเพลิง ต้อนรับนางเถิด 139 00:12:25,746 --> 00:12:28,624 เด็กเกิดมาเช่นนั้น เพราะต้องการเลือดใหม่ๆ 140 00:12:29,374 --> 00:12:32,419 เมื่อผู้คนกลุ่มน้อย อยู่ด้วยกันเป็นเวลานาน 141 00:12:33,003 --> 00:12:35,172 เลือดในเผ่าจะเริ่มเข้มข้น 142 00:12:35,631 --> 00:12:38,550 เรารู้มาหลายรุ่นต่อรุ่นแล้วว่า ถ้าไม่มีเลือดจากคนกลุ่มใหม่ 143 00:12:38,634 --> 00:12:39,927 สัตว์ประหลาดจะถือกำเนิดมา 144 00:12:40,594 --> 00:12:43,972 - พันธุศาสตร์ง่ายๆ กลุ่มดีเอ็นเอ... - จุ๊ๆ ฮานิวา 145 00:12:44,765 --> 00:12:48,185 เด็กทารกคนนี้คือสัญญาณเตือนพวกเรา 146 00:12:48,852 --> 00:12:50,729 และเราควรใส่ใจสัญญาณเตือนนั้น 147 00:12:52,773 --> 00:12:55,609 เราจะต้องแบ่งปันชนเผ่าเรา สู่โลกภายนอก 148 00:12:55,692 --> 00:12:56,944 ไม่ 149 00:12:57,027 --> 00:13:01,323 เราต้องออกไปโลกภายนอกอีกครั้ง เข้าร่วมเทศกาล เต้นรำขับไล่ปิศาจ 150 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 เราหลีกเลี่ยงเทศกาลเพราะมีเหตุผล 151 00:13:05,077 --> 00:13:06,995 ในโลกภายนอก เราจะถูกล่า 152 00:13:07,579 --> 00:13:08,956 อยู่ที่นี่ เราจะปลอดภัย 153 00:13:10,082 --> 00:13:13,418 บางทีในที่นี่ เราอาจจะต้องเลือก คู่ครองอย่างฉลาดหน่อย 154 00:13:13,502 --> 00:13:15,838 เรื่องนี้สำคัญมาก บาบาวอส 155 00:13:16,421 --> 00:13:19,299 เราต้องมีเลือดคนกลุ่มใหม่ และต้องมีตั้งนานแล้ว 156 00:13:19,383 --> 00:13:20,843 ข้าบอกว่า ไม่ 157 00:13:24,763 --> 00:13:27,474 คนที่นี่ถูกขังมาเป็นเวลานาน 158 00:13:27,891 --> 00:13:30,310 ถูกขังที่นี่รึ ขังรึ 159 00:13:30,978 --> 00:13:32,354 พวกเขาได้รับการปกป้องที่นี่ต่างหาก 160 00:13:32,437 --> 00:13:34,815 ใครคนใดคนหนึ่งไม่ได้เหนือกว่าอีกคน 161 00:13:35,482 --> 00:13:38,819 โดยเฉพาะเมื่อมีหลายคนแย้งว่า 162 00:13:38,902 --> 00:13:41,780 พวกเราอยู่ที่นี่เพื่อปกป้องพวกเขา จากนักล่าแม่มด 163 00:13:41,864 --> 00:13:44,908 หรือเพื่อปกป้องลูกของเจ้า จากพวกมันกันแน่ 164 00:13:46,326 --> 00:13:49,204 พวกเขาต้องอยู่ โดยไม่มียารักษายามป่วย 165 00:13:49,288 --> 00:13:52,416 พวกเขาต้องอยู่ โดยไม่มีการค้าของที่ต้องการ 166 00:13:52,499 --> 00:13:55,043 พวกเขาต้องอยู่แม้ไม่มีอะไร 167 00:13:56,170 --> 00:13:58,714 และถ้าเจ้าห้ามพวกเขา ไม่ให้เดินทาง... 168 00:14:00,382 --> 00:14:02,551 พวกเขาจะออกจากที่นี่ไปเอง 169 00:14:19,484 --> 00:14:22,237 คนของพวกเราเดินทางออกนอกหมู่บ้านเอง 170 00:14:23,864 --> 00:14:26,283 พวกเขาจะนำนักล่าแม่มด มาหาเราในไม่ช้า 171 00:14:27,743 --> 00:14:31,371 อาจจะดีกว่าถ้าเราควบคุมได้บ้าง ว่าพวกเขาจะเดินทางไปที่ไหน 172 00:14:31,872 --> 00:14:33,957 และจะติดต่อกับใครบ้าง 173 00:14:35,959 --> 00:14:37,586 เจ้าจะเสนออะไร ที่รัก 174 00:14:42,341 --> 00:14:44,760 ข้ารู้ว่าเทศกาลเป็นยังไง 175 00:14:46,720 --> 00:14:53,060 พวกเขามีทั้งยา สินค้าต่างๆ และผู้คนกลุ่มใหม่ 176 00:14:58,065 --> 00:15:03,153 วิธีเดียวที่จะปกป้องฮานิวากับโคฟุน ได้คือต้องแน่ใจว่าที่นี่ปลอดภัย 177 00:15:04,613 --> 00:15:08,033 ถ้านั่นหมายความว่าเราต้องควบคุม ว่าอัลเคนนีจะไปที่ไหน... 178 00:15:09,618 --> 00:15:11,286 เราก็ต้องทำ 179 00:15:49,116 --> 00:15:50,659 เมื่อเสร็จแล้ว จะมีคนแจ้งข้าใช่มั้ย 180 00:15:51,743 --> 00:15:53,078 เพคะ ฝ่าบาท 181 00:16:14,516 --> 00:16:15,726 เสร็จรึยัง 182 00:16:16,476 --> 00:16:19,229 มีข่าวจากสุสานพระอาทิตย์ ฝ่าบาท 183 00:16:21,023 --> 00:16:22,024 ข่าวรึ 184 00:17:00,521 --> 00:17:01,855 เทพแห่งเพลิงผู้ยิ่งใหญ่ 185 00:17:02,689 --> 00:17:06,068 โปรดตอบรับวิญญาณของข้า สู่เพลิงของท่าน 186 00:17:06,693 --> 00:17:10,030 และยอมให้ข้า ได้พบกับท่านด้วยเถิด 187 00:17:38,141 --> 00:17:39,434 ยังไม่จบ 188 00:17:46,608 --> 00:17:47,943 มันยังไม่จบ 189 00:17:56,326 --> 00:17:59,204 เราจะเดินทางไปหนึ่งสัปดาห์ งานฉลองใช้เวลาเดินทางไม่กี่วัน 190 00:17:59,621 --> 00:18:01,582 อันเทียก็ไป นางอายุอ่อนกว่าพวกเราอีก 191 00:18:01,665 --> 00:18:04,960 ฮานิวา ข้าไม่ขอเสี่ยงให้ใคร รู้เรื่องพลังของเจ้า 192 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 อยู่ที่นี่เราเก็บความลับ มาได้ 17 ฤดูร้อน 193 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 ใช่ว่าจะไม่มีคนสงสัย 194 00:18:08,964 --> 00:18:11,216 เราเก็บความลับได้ ดีกว่าที่ท่านรู้ แม่ 195 00:18:11,300 --> 00:18:12,426 หมายความว่าไง 196 00:18:13,719 --> 00:18:16,221 เจ้ายังโตไม่พอ ที่จะมีความสัมพันธ์หรือมีลูก 197 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 ข้าไม่ได้อยากมีลูก กับคนพวกนั้นเสียหน่อย 198 00:18:18,140 --> 00:18:20,225 ถ้างั้นเจ้าก็น่าจะพอใจที่อยู่ที่นี่ 199 00:18:20,309 --> 00:18:22,686 ทำไมคนแบบข้าถึงอยากจะมีลูก กับคนตาบอดด้วย 200 00:18:25,689 --> 00:18:26,773 มานี่ 201 00:18:28,442 --> 00:18:29,526 แม่บอกว่าให้มานี่ไง 202 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 ทำไมเจ้าพูดแบบนั้น 203 00:18:38,869 --> 00:18:40,996 ข้าไม่รู้ ข้าขอโทษ 204 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 เพราะข้ารักพวกเจ้า... 205 00:18:48,545 --> 00:18:50,214 และพวกเจ้าก็รักข้า 206 00:18:51,089 --> 00:18:53,634 ข้าจะไม่สนใจเสียงบางอย่างในหัว... 207 00:18:54,468 --> 00:18:56,553 เพราะข้ารู้ว่าเจ้าจะไม่โกหกข้า 208 00:19:14,696 --> 00:19:17,324 ด้วยเหตุบังเอิญตอนเกิด พวกเจ้าได้รับความสามารถในการมองเห็น 209 00:19:18,492 --> 00:19:20,994 อย่าคิดว่าตนเองเหนือกว่าคนอื่น เพียงเพราะคนอื่นไม่เห็น 210 00:19:22,037 --> 00:19:25,541 และอย่าพูดคำที่มาจากหนังสือ เพราะบางครั้งคำพวกนั้นก็ชั่วร้าย 211 00:19:36,051 --> 00:19:38,637 แม่ ดอกไม้พวกนี้จะเฉา ก่อนที่ข้าจะไปถึงที่นั่น 212 00:19:39,263 --> 00:19:43,058 ดอกไม้พวกนี้ มีไว้ให้เจ้าดมระหว่างทาง 213 00:19:43,141 --> 00:19:46,562 ทำให้เจ้าอยากไปร่วมเต้นรำ 214 00:19:47,229 --> 00:19:48,647 ใครบอกว่าข้าจะเต้นรำ 215 00:19:49,064 --> 00:19:53,151 นานมาแล้ว โบว์ พ่อของเข้ากับข้าเต้นรำกัน 216 00:19:53,235 --> 00:19:54,361 ตั้งแถว 217 00:19:54,778 --> 00:19:56,530 - บาบา - ที่รัก 218 00:19:56,947 --> 00:19:59,825 จำไว้นะ อัลเคนนี เรียกตัวเองว่า "ชนเผ่าแห่งน้ำตก" 219 00:20:00,284 --> 00:20:01,994 ไม่ต้องพูดเรื่องในอดีต 220 00:20:07,374 --> 00:20:08,375 เดินทางปลอดภัย 221 00:20:53,670 --> 00:20:54,838 เฮ้ 222 00:20:54,922 --> 00:20:55,923 ฮานิวา 223 00:20:56,632 --> 00:20:57,966 ช้าหน่อย 224 00:20:58,050 --> 00:21:00,052 เราอยู่ต้นลม พวกเขาไม่ได้ยินเรา 225 00:21:01,678 --> 00:21:03,388 เบาๆ ไว้ก่อนก็ดี 226 00:21:05,682 --> 00:21:06,683 พอใจมั้ย 227 00:21:14,107 --> 00:21:15,150 โคฟุน 228 00:21:16,693 --> 00:21:18,445 เราจะไปเห็นโลกภายนอก 229 00:21:39,550 --> 00:21:40,801 นั่นคืออะไรน่ะ 230 00:21:42,302 --> 00:21:46,181 บางทีอาจจะเป็นที่ที่ปล่อย ยานอวกาศออกไปสู่ดวงจันทร์ 231 00:21:47,474 --> 00:21:50,060 ดูสิ ดูล้อนั่นสิ 232 00:21:50,644 --> 00:21:53,188 ข้าไม่เคยอ่านเจอ เรื่องรถที่มีขนาดเท่านี้ 233 00:21:56,859 --> 00:21:58,694 เร็วเข้า ก่อนที่จะมืดเกินไป 234 00:22:27,181 --> 00:22:29,975 ขนสัตว์ใหม่ๆ เนื้อดีเหมือนผ้าไหม 235 00:22:30,058 --> 00:22:32,144 ผ้าทอเอาไว้ปะติดเสื้อผ้าเจ้า 236 00:22:59,796 --> 00:23:02,716 ข้าคือนักบวชของเทพแห่งเพลิง 237 00:23:03,550 --> 00:23:08,722 พี่น้องของไฟ ผู้สร้างข้าให้เหมือนดั่งกระดูกเทพ 238 00:23:09,473 --> 00:23:12,976 ผู้รับคำบัญชาตามเจตจำนงของพระเจ้า 239 00:23:13,060 --> 00:23:16,146 เราได้สร้างวิหารแห่งเพลิงนี้ 240 00:23:17,147 --> 00:23:19,650 เราได้นำแม่มดมาเผา 241 00:23:20,609 --> 00:23:24,488 ทุกคนล้วนต้องโทษข้อหา ครอบครองพลังแห่งแสง 242 00:23:24,571 --> 00:23:26,198 นักล่าแม่มดอยู่ที่นี่ 243 00:23:26,281 --> 00:23:27,366 จงฟัง... 244 00:23:27,449 --> 00:23:29,701 ไม่ นี่คือคนกลุ่มอื่น 245 00:23:29,785 --> 00:23:34,164 ...เมื่อเราเผาแม่มดแห่งแสงทั้งเป็น 246 00:23:37,626 --> 00:23:38,627 ได้โปรด 247 00:23:40,045 --> 00:23:41,630 พวกเขามองไม่เห็นด้วยซ้ำ 248 00:23:42,256 --> 00:23:44,174 ดูที่ดวงตาพวกเขาสิ 249 00:23:45,008 --> 00:23:46,927 พวกเขาจะถูกเผาทั้งที่ไม่ผิดอะไร 250 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 - หยุดนะ - ได้โปรด 251 00:23:53,058 --> 00:23:54,685 พวกแกเข้าใจผิดแล้ว พวกเขามองไม่... 252 00:24:01,233 --> 00:24:05,988 นักล่าแม่มดไม่เจอพวกเรา แต่สารของเขาเผยแผ่ไปไกล 253 00:24:07,573 --> 00:24:09,116 ทำให้เกิดสาวก 254 00:24:30,470 --> 00:24:32,431 เด็กๆ ไม่มีวันปลอดภัย 255 00:24:34,141 --> 00:24:37,019 เด็กๆ จะปลอดภัยเมื่ออยู่ที่บ้าน 256 00:24:39,396 --> 00:24:41,315 ทุกคนคิดว่าบ้านปลอดภัย... 257 00:24:42,316 --> 00:24:43,525 จนเมื่อมันไม่ 258 00:26:17,119 --> 00:26:18,328 ช่วยด้วย 259 00:26:18,412 --> 00:26:19,830 ฮานิวา 260 00:26:56,491 --> 00:26:58,035 กำยำ 261 00:27:00,829 --> 00:27:02,247 หนุ่ม 262 00:27:07,211 --> 00:27:08,462 แข็งแรง... 263 00:27:09,963 --> 00:27:16,011 ครั้งแรกที่เจอแกะ ที่ไม่ได้ถูกล้อมรั้ว 264 00:27:26,813 --> 00:27:27,814 เฟธิน 265 00:27:32,319 --> 00:27:33,445 เฟธิน 266 00:27:38,534 --> 00:27:39,743 เฟธิน 267 00:27:44,122 --> 00:27:48,252 คนค้าทาส คนค้าทาส 268 00:27:48,335 --> 00:27:49,461 เกิดอะไรขึ้น 269 00:27:49,545 --> 00:27:50,921 มีคนค้าทาส 270 00:27:52,506 --> 00:27:56,927 พวกมันเอาเฟธินของข้าไป พวกมันเอาลูกสาวตัวน้อยของข้าไป 271 00:27:58,345 --> 00:27:59,721 เฟธิน 272 00:28:02,641 --> 00:28:03,725 เฟธิน 273 00:28:05,978 --> 00:28:08,272 พวกนั้นคือคนค้าทาส 274 00:28:09,606 --> 00:28:12,985 แม่ แม่ พ่อ ตื่นเร็ว ข้าเอง 275 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 276 00:28:14,987 --> 00:28:16,655 แม่ ข้าคิดว่าเกิดเรื่องกับ... 277 00:28:16,738 --> 00:28:18,156 โคฟุนอยู่ไหน 278 00:28:19,324 --> 00:28:20,701 โคฟุนอยู่ไหน 279 00:28:21,201 --> 00:28:22,327 ข้าคิดว่าเขา... 280 00:28:23,036 --> 00:28:24,454 เขาถูกจับตัวไป 281 00:28:24,538 --> 00:28:25,581 ใครจับไป 282 00:28:26,665 --> 00:28:28,792 ข้าคิดว่าพวกคนค้าทาสจับตัวเขาไป 283 00:28:53,358 --> 00:28:54,943 เจ้าคิดว่าเจ้าทำอะไรอยู่ 284 00:28:57,738 --> 00:28:59,114 หยุดทำไม 285 00:28:59,531 --> 00:29:01,617 เด็กหนุ่มนี่คิดอยากจะพัก 286 00:29:09,458 --> 00:29:11,668 - เขามีปัญหาบางอย่าง - ข้าจัดการเอง 287 00:29:11,752 --> 00:29:12,920 ไม่ต้อง 288 00:29:14,129 --> 00:29:15,339 ข้าเอง 289 00:29:17,257 --> 00:29:19,343 ถ้าเจ้าร้อง ข้าจะควักไส้เจ้า 290 00:29:21,720 --> 00:29:24,556 เจ้าได้ยินเสียงนางมั้ย นางบาดเจ็บ 291 00:29:25,349 --> 00:29:27,309 นางเดินเซ ทำให้ข้าเซตามด้วย 292 00:29:28,352 --> 00:29:29,561 งั้นก็อย่าเซ 293 00:29:29,645 --> 00:29:31,563 ได้โปรด นางเลือดไหลอยู่ 294 00:29:39,905 --> 00:29:41,448 เจ้ารู้ได้ยังไง 295 00:29:42,908 --> 00:29:44,243 ข้าคือนักแกะรอยกลิ่น 296 00:29:44,660 --> 00:29:47,746 ข้าได้กลิ่นเลือด แล้วนางก็เดินกะเผลก 297 00:29:50,791 --> 00:29:54,503 ลูกค้าของข้าไม่สนใจเท้าของนาง 298 00:29:57,756 --> 00:29:59,341 ช่างกล้าหาญจริงๆ 299 00:30:02,177 --> 00:30:04,680 ไอ้คนนี้น่าจะได้ราคาดี 300 00:30:06,056 --> 00:30:07,182 เดินต่อ 301 00:30:19,903 --> 00:30:23,991 ตรงนั้น ข้าเห็นควัน พวกเขาเดินไปตามถนนนักปราชญ์ 302 00:30:24,074 --> 00:30:25,492 พวกเขาจะเดินออกจากเส้นทาง 303 00:30:25,576 --> 00:30:27,119 สำหรับท่านก็ใช่ แต่สำหรับข้าไม่ 304 00:30:27,202 --> 00:30:29,121 พวกเขาจะทิ้งรอยเท้าไว้ ข้าจะเห็น 305 00:30:29,204 --> 00:30:31,874 - ข้าจะรวบรวมนักรบ เราค่อยตาม - ไม่มีเวลาแล้ว 306 00:30:34,084 --> 00:30:37,462 คงมาได้จำนวนหนึ่ง ข้าอยากให้พวกเขากลับมากกว่า 307 00:30:38,172 --> 00:30:39,923 ฮานิวา นำทาง 308 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 พืชเฮมล็อค ของพวกมัน 309 00:31:51,245 --> 00:31:52,329 เจ้าแน่ใจรึ 310 00:31:52,412 --> 00:31:53,413 แน่นอนที่สุด 311 00:31:53,497 --> 00:31:55,374 ข้ายังมีชีวิต ตามเส้นทางไป 312 00:31:56,959 --> 00:31:59,294 แม่คะ พ่อคะ 313 00:32:00,170 --> 00:32:01,547 มีข้อความตรงนี้ 314 00:32:02,589 --> 00:32:04,132 โคฟุนทิ้งข้อความไว้ 315 00:32:06,969 --> 00:32:08,095 ข้อความอะไร 316 00:32:08,178 --> 00:32:09,429 เขาทิ้งข้อความไว้ได้ยังไง 317 00:32:12,057 --> 00:32:14,226 พวกท่านต้องเชื่อใจข้า 318 00:32:15,477 --> 00:32:19,147 เชื่อใจเจ้ารึ ข้อความอะไรกัน 319 00:32:27,781 --> 00:32:30,367 โคฟุนเขียนข้อความไว้ แล้วข้าอ่านออก 320 00:32:34,621 --> 00:32:36,832 ไม่จริง เจ้ารู้คำพวกนั้นได้ยังไง 321 00:32:39,168 --> 00:32:42,337 เจ้ารู้จักคำว่า "เขียน" และ "อ่าน" ได้ยังไง 322 00:32:45,340 --> 00:32:47,009 ความรู้จากกล่องนั่นค่ะ แม่ 323 00:32:48,468 --> 00:32:49,678 เราเปิดกล่อง 324 00:32:50,345 --> 00:32:52,181 เราเรียนรู้วิธีอ่านและเขียน 325 00:32:53,182 --> 00:32:55,184 แล้วเราอ่านหนังสือทุกเล่ม ที่เขาทิ้งไว้ 326 00:32:59,563 --> 00:33:00,606 ใครเปิดกล่องนั่น 327 00:33:03,150 --> 00:33:04,401 ข้าเอง 328 00:33:08,864 --> 00:33:10,490 ข้อความนั่นว่ายังไง 329 00:33:12,826 --> 00:33:15,204 - แม่ ข้า... - ลูกชายข้าหายตัวไป 330 00:33:15,287 --> 00:33:17,706 ข้าอยากให้เขากลับมา เพราะงั้นมันเขียนว่าอะไร 331 00:33:47,444 --> 00:33:48,445 ยาม 332 00:34:07,965 --> 00:34:08,966 นั่งลง 333 00:34:22,187 --> 00:34:23,397 เจ้าชื่ออะไร 334 00:34:28,110 --> 00:34:29,610 โคฟุน 335 00:34:30,654 --> 00:34:32,114 ข้าชื่อเฟธิน 336 00:34:34,699 --> 00:34:39,746 เจ้าคิดว่าบอกคนค้าทาสว่าข้าบาดเจ็บ จะทำให้พวกมันช่วยข้างั้นรึ 337 00:34:43,000 --> 00:34:45,293 โอเค ไม่ต้องขอบคุณก็ได้ 338 00:34:45,878 --> 00:34:48,589 เปล่า ข้าไม่ได้หมายความแบบนั้น 339 00:34:50,340 --> 00:34:51,675 ขอบคุณ 340 00:35:00,184 --> 00:35:03,270 ระวัง มีก้อนหินหลายก้อน 341 00:35:04,563 --> 00:35:05,564 แม่ 342 00:35:06,940 --> 00:35:08,233 ข้าไม่เป็นไร 343 00:35:08,317 --> 00:35:09,401 โอเค 344 00:35:09,484 --> 00:35:14,406 ข้าเห็นข้างหน้านั่น ควันลอยมาจากภายในสิ่งก่อสร้าง 345 00:35:14,489 --> 00:35:16,491 - หอคอยนั่นทำจากกระดูกเทพรึเปล่า - ใช่ 346 00:35:16,575 --> 00:35:18,744 นั่นคือที่ที่พวกมันขังทาสไว้ ก่อนที่จะขาย 347 00:35:18,827 --> 00:35:21,288 ถ้าข้าไม่พาเขากลับมาตอนนี้ เขาจะถูกขายไปในตลาด 348 00:35:21,371 --> 00:35:22,706 ท่านรู้ได้ยังไง พ่อ 349 00:35:30,047 --> 00:35:31,423 ข้ารู้จักสถานที่นี้... 350 00:35:33,884 --> 00:35:36,345 เพราะพ่อข้าเคยเป็นคนค้าทาส... 351 00:35:38,472 --> 00:35:40,182 รวมถึงพ่อของพ่อข้าด้วย 352 00:35:43,018 --> 00:35:45,771 ข้าเองก็เคย ในช่วงเวลาหนึ่ง 353 00:35:52,903 --> 00:35:56,031 ไม่ใช่อย่างที่เจ้าคิด ฮานิวา พ่อของเจ้าไม่เหมือนคนอื่น 354 00:35:56,114 --> 00:35:59,117 อย่าบอกนางแบบนั้น มันไม่จริง 355 00:36:01,745 --> 00:36:06,416 ข้าถูกฝึกมาให้ใช้โซ่กับแส้ 356 00:36:06,500 --> 00:36:09,795 ทุบตีและขายคนบริสุทธิ์ 357 00:36:12,756 --> 00:36:14,591 เขาสอนข้าให้รู้จักวิธีทรมานคน 358 00:36:17,594 --> 00:36:22,808 แต่ข้าฝังอดีตพวกนั้นหมดแล้ว ชายคนนั้น... 359 00:36:23,851 --> 00:36:26,979 ฝังลงในหลุมลึก 360 00:36:28,355 --> 00:36:30,983 แต่ตอนนี้ข้าต้องทำบางอย่าง ที่ข้าสาบานว่าจะไม่มีวันทำ 361 00:36:32,192 --> 00:36:33,193 อะไรรึ 362 00:36:35,529 --> 00:36:36,822 ปลุกชายคนนั้นกลับคืนมา 363 00:36:40,409 --> 00:36:42,661 - พ่อ ข้าไปกับท่านได้ ข้ามีธนู - ไม่ 364 00:36:43,787 --> 00:36:45,163 ไม่ได้ ลูกรัก 365 00:36:45,622 --> 00:36:47,666 ลูกต้องไม่เห็นพ่อในแบบนั้น 366 00:36:52,546 --> 00:36:54,214 ข้าจะพาโคฟุนกลับมา 367 00:37:52,105 --> 00:37:55,108 ข้าจะเอากระดูกเทพจำนวนมากมาให้เจ้า 368 00:37:56,735 --> 00:37:58,487 กระดูกเทพจำนวนมาก 369 00:38:38,694 --> 00:38:39,736 เชท เชท! 370 00:38:42,865 --> 00:38:44,283 ทำอะไรน่ะ 371 00:39:23,363 --> 00:39:24,781 หลับตาซะ 372 00:40:41,108 --> 00:40:42,234 เว็ค 373 00:40:47,573 --> 00:40:50,325 บาบาวอส ผู้ยิ่งใหญ่ 374 00:40:52,578 --> 00:40:54,329 ผู้ยิ่งใหญ่ในด้านขี้ขลาด 375 00:40:56,498 --> 00:40:57,666 ผู้ยิ่งใหญ่... 376 00:40:59,168 --> 00:41:00,377 ในการทิ้งเพื่อน 377 00:41:03,672 --> 00:41:06,717 ในที่สุด วันของข้าก็มาถึงแล้ว 378 00:41:08,510 --> 00:41:12,055 ข้าจะตัดหัวเจ้า 379 00:41:12,598 --> 00:41:14,808 ข้าจะตัดหัวเจ้าเอาไปต้ม 380 00:41:14,892 --> 00:41:16,476 เข้ามาเลย 381 00:41:22,399 --> 00:41:23,525 หยิบขึ้นมา 382 00:41:25,444 --> 00:41:26,862 พ่อ ระวัง 383 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 ลูกชายเจ้า 384 00:42:50,779 --> 00:42:51,822 ไม่นะ... 385 00:43:03,750 --> 00:43:04,835 พ่อ 386 00:43:20,767 --> 00:43:21,810 ข้าเอง 387 00:43:22,561 --> 00:43:23,937 แม่ ข้าเอง 388 00:43:25,189 --> 00:43:26,440 แม่ ไม่เป็นไรแล้ว 389 00:43:27,107 --> 00:43:28,734 - โคฟุนรึ - ไม่เป็นไรแล้ว 390 00:43:29,276 --> 00:43:30,277 โคฟุน 391 00:43:30,360 --> 00:43:31,612 แม่ ไม่เป็นไรแล้ว 392 00:43:33,780 --> 00:43:34,781 ไม่เป็นไร 393 00:43:34,865 --> 00:43:37,034 ฮานิวา ฮานิวา 394 00:43:37,117 --> 00:43:39,786 ข้าอยู่นี่ แม่ เราทุกคนอยู่ตรงนี้ 395 00:43:42,497 --> 00:43:43,665 ข้าขอโทษ 396 00:43:44,833 --> 00:43:46,210 ข้าขอโทษจริงๆ 397 00:43:47,336 --> 00:43:49,254 - ข้าขอโทษเรื่องกล่อง - ไม่เป็นไร 398 00:43:51,423 --> 00:43:52,591 ข้าขอโทษ 399 00:44:05,270 --> 00:44:06,438 แม่ 400 00:44:37,719 --> 00:44:38,929 - มักห์... - ไม่ 401 00:44:46,854 --> 00:44:47,855 แม่ 402 00:44:48,480 --> 00:44:49,565 ไม่ต้อง 403 00:46:03,347 --> 00:46:04,431 แม่ 404 00:46:07,726 --> 00:46:11,104 ทั้งหมดที่เราเรียนรู้จากหนังสือ 405 00:46:12,064 --> 00:46:16,109 และทั้งหมดที่เราเรียนรู้ จากงานเทศกาล... 406 00:46:17,236 --> 00:46:20,364 ทั้งหมดที่เราเรียนรู้ ตลอด 17 ฤดูร้อน... 407 00:46:22,866 --> 00:46:24,993 ไม่มีเรื่องไหนที่ทำให้ข้า อยากไปจากที่นี่ 408 00:46:28,705 --> 00:46:29,957 ฮานิวาล่ะ 409 00:46:31,333 --> 00:46:32,501 เจ้าคิดยังไง 410 00:46:39,383 --> 00:46:40,759 ชายคนหนึ่งตาย 411 00:46:42,594 --> 00:46:43,929 เป็นคนชั่ว... 412 00:46:45,180 --> 00:46:48,392 แต่เขาก็ตายแล้ว 413 00:46:49,977 --> 00:46:51,186 ข้าฆ่าเขา 414 00:46:51,979 --> 00:46:57,317 เพราะข้ารู้ว่าข้ามีพลังที่จะฆ่าเขา และไม่ถูกจับได้ 415 00:46:59,736 --> 00:47:01,196 ทั้งหมดที่ข้าเรียนรู้... 416 00:47:02,447 --> 00:47:03,907 ทั้งหมดที่ข้าอ่านมา... 417 00:47:04,950 --> 00:47:06,118 ทั้งหมดนั้น... 418 00:47:08,453 --> 00:47:10,873 ล้วนทำให้ข้าอยากออกไปจากที่นี่ 419 00:47:13,250 --> 00:47:16,044 แต่ว่า แม่... 420 00:47:18,297 --> 00:47:20,215 ข้ากลัว... 421 00:47:21,383 --> 00:47:25,470 ในสิ่งที่ข้าเป็น และสิ่งที่ข้าทำได้ 422 00:47:25,554 --> 00:47:30,601 ข้าแค่อยากบอกให้ท่านรู้ ว่าข้ารักท่าน แม่ 423 00:47:32,186 --> 00:47:33,687 และข้ารักท่าน พ่อ 424 00:47:34,771 --> 00:47:38,150 ในวันหนึ่ง ความปากมากของข้า อาจทำให้ข้าถูกเผา 425 00:47:38,984 --> 00:47:39,985 ไม่จริง 426 00:47:42,905 --> 00:47:44,156 ข้ารู้อยู่แล้ว 427 00:47:48,702 --> 00:47:49,786 ข้ารู้ 428 00:47:53,040 --> 00:47:54,291 ข้ารู้จักพวกเจ้า 429 00:47:56,335 --> 00:47:57,711 ลูกๆ ของข้า... 430 00:48:01,256 --> 00:48:02,966 เพราะข้ารู้จักเขา 431 00:48:05,969 --> 00:48:08,764 ถึงเวลาแล้ว ที่ข้าจะเล่าเรื่องเขาให้ฟัง 432 00:48:11,058 --> 00:48:12,476 เจอร์ลามาเรล 433 00:48:14,770 --> 00:48:16,522 ได้เวลาพูดความจริง... 434 00:48:17,940 --> 00:48:19,191 เพื่อพวกเราทุกคน 435 00:48:23,445 --> 00:48:25,113 เขาเป็นคนดี 436 00:48:26,615 --> 00:48:30,035 แต่บางครั้งพลังอำนาจ ก็ครอบงำความดีได้ 437 00:48:34,414 --> 00:48:35,916 ข้าจะเล่าเรื่องเขาให้ฟัง 438 00:48:36,583 --> 00:48:40,128 บาบา ไปตามพาริสมาที 439 00:48:40,671 --> 00:48:42,214 นางควรฟังเรื่องนี้ด้วย 440 00:50:27,152 --> 00:50:29,154 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร