1
00:00:01,460 --> 00:00:06,107
!يا معشر (ألكيني)، هذا موطننا
نحن واحد ونقاتل كفردِ واحد
2
00:00:06,131 --> 00:00:07,948
!اخلوا الجدار
3
00:00:13,972 --> 00:00:17,535
جاءت إلى قريتنا امرأة
في نهاية هذا الشتاء
4
00:00:17,559 --> 00:00:22,707
كانت حُبلى في شهرها الثالث
لم تقل قط من هو والد الطفل
5
00:00:22,731 --> 00:00:24,000
(جيرلامريل)
6
00:00:24,024 --> 00:00:27,420
هذا هو المُلحد الذي تبحثون عنه
7
00:00:27,444 --> 00:00:29,297
مطاردو الساحرات قادمون
8
00:00:29,321 --> 00:00:31,424
نحن محاصرون -
لسنا كذلك -
9
00:00:31,448 --> 00:00:35,929
ثمة طريق أخر
لمغادرة هذا الجبل
10
00:00:35,953 --> 00:00:39,599
جيرلامربل) ليس حيًا وحسب)
لقد مرر حياته
11
00:00:39,623 --> 00:00:47,623
،اعثروا على أولاد
وأحضروهم إليّ
12
00:02:00,224 --> 00:02:05,024
// إبصار //
"حلقــ2ــة: رسالة في زجاجة"
13
00:04:39,937 --> 00:04:41,937
،ابكيا أرجوكما
كونا أحياء
14
00:05:12,762 --> 00:05:14,364
!أنت! لا
15
00:05:14,388 --> 00:05:16,909
!أنت! أنت! واجهني
16
00:05:16,933 --> 00:05:18,497
!أنت! انظر إليّ
17
00:05:21,521 --> 00:05:24,750
.. انظر إلي
18
00:05:24,774 --> 00:05:28,670
!أنت! واجهني
19
00:05:28,694 --> 00:05:30,694
!واجهني
20
00:06:13,322 --> 00:06:16,510
من هناك؟ أجب
من هناك؟
21
00:06:16,534 --> 00:06:20,722
أرى أن أولادي
في أيدِ آمينة
22
00:06:20,746 --> 00:06:25,708
.. (جيرلامريل)
هل هذا أنت؟
23
00:06:31,966 --> 00:06:33,656
نعم
24
00:06:37,680 --> 00:06:41,952
هل جئت لأخذهما؟ -
لا، أنا هارب -
25
00:06:41,976 --> 00:06:46,625
،ولدي عمل في مكانِ آخر
إنهم آمنين أكثر معكِ
26
00:06:48,649 --> 00:06:53,506
بقيت بالقرب لأتأكد
أنكم ستجدون الملاذ
27
00:06:54,530 --> 00:06:57,301
ولقتل الدببة في الوادي
28
00:06:57,325 --> 00:07:00,325
!وأظن هذا أخرهم
29
00:07:09,462 --> 00:07:11,398
هذان الطفلان هبة
30
00:07:11,422 --> 00:07:16,403
اعتني بهم جيدًا
وهما يكبران
31
00:07:16,427 --> 00:07:20,869
هلا أعطيتني يديك؟
32
00:07:23,893 --> 00:07:26,955
ما هذا؟
33
00:07:26,979 --> 00:07:30,375
في الملاذ بالقرب
من الشلال، يوجد كهف صغير
34
00:07:30,399 --> 00:07:33,086
تسلق إليه وهناك ستجد صندوق
35
00:07:33,110 --> 00:07:36,381
لقد أعطيتك المفتاح لفتحه
36
00:07:36,405 --> 00:07:38,050
(تكلّم مع (باريس
37
00:07:38,074 --> 00:07:42,054
وأخبرها أن محتويات
هذا الصندوق لأولادي
38
00:07:42,078 --> 00:07:44,223
افتح الصندوق عندما
يكون عمرهما اثنى عشر عامًا
39
00:07:44,247 --> 00:07:46,308
كبيران بما يكفي
لفهم ما بداخله
40
00:07:46,332 --> 00:07:48,103
وماذا بداخله؟
41
00:07:50,127 --> 00:07:52,272
المعرفة
42
00:07:52,296 --> 00:07:55,400
المعرفة لبدأ عالم جديد
43
00:07:55,424 --> 00:07:59,424
ويكون أفضل من عالم أسلافنا
44
00:08:05,059 --> 00:08:09,059
ذات يوم، سيلم شملنا
45
00:08:22,910 --> 00:08:25,013
(سمّهم (هانيوا) و(كوفون
46
00:08:25,037 --> 00:08:27,976
هكذا سأعرفهم
عندما يأتون إليّ
47
00:08:29,000 --> 00:08:32,104
ومتى سيأتون إليك؟ -
الإجابات كلها في الصندوق -
48
00:08:32,128 --> 00:08:37,860
!(انتظر، (جيرلامريل
49
00:08:37,884 --> 00:08:40,481
!(جيرلامريل)
50
00:08:42,805 --> 00:08:45,996
!(جيرلامريل)
51
00:08:49,020 --> 00:08:50,820
!(جيرلامريل)
52
00:09:12,835 --> 00:09:20,035
(سمغت للتو (بابا فوس
يقول اسم الساحر
53
00:09:24,347 --> 00:09:26,559
ألا يُزعجك هذا؟
54
00:09:27,183 --> 00:09:32,998
ألا يوجد قانون في هذا المكان؟ -
نحن بعيدون كل البعد عن القانون -
55
00:09:33,022 --> 00:09:35,375
بابا فوس) المسؤول الآن)
لن نجرؤ على إهانته
56
00:09:35,399 --> 00:09:38,253
!بابا فوس) ليس القانون)
57
00:09:38,277 --> 00:09:40,172
الإله هو القانون
58
00:09:40,196 --> 00:09:42,508
ربما نحن بعيدون
أيضًا عن الإله هنا
59
00:09:42,532 --> 00:09:48,680
(كان (بابا فوس) و(باريس
.. من حكما على والدتي
60
00:09:48,704 --> 00:09:53,101
أختّك بالحرق حية ..
61
00:09:53,125 --> 00:09:54,770
لأجل ماذا؟
62
00:09:54,794 --> 00:09:59,191
لأنها شككت في حِكمة
.. رجل مثله سمح
63
00:09:59,215 --> 00:10:04,822
لغريب لم تنطق أي شيء عن
ماضيها أن تكون مسؤولة عن القرية؟
64
00:10:04,846 --> 00:10:11,328
لقد أحرقوها بدافع
الخوف من قولها للحقيقة
65
00:10:11,352 --> 00:10:17,093
الإله لا يغض البصر
عن هذه الأمور
66
00:10:17,817 --> 00:10:21,922
.. وإن فعل هو
67
00:10:21,946 --> 00:10:24,946
.أنا لن أتوقف أبدًا ..
68
00:10:32,373 --> 00:10:34,562
أين كنت؟
69
00:10:36,586 --> 00:10:38,650
بابا فوس)؟)
70
00:10:41,674 --> 00:10:43,611
ماذا حدث؟
71
00:10:44,635 --> 00:10:47,090
لا تقل سوى الحقيقة
72
00:10:48,014 --> 00:10:51,286
اجلسي يا حبيبتي -
لماذا؟ -
73
00:10:52,310 --> 00:10:57,310
لأن (جيرلامريل) ... حدّث
74
00:12:26,445 --> 00:12:29,445
تقول أننا سنجدها
عند نهاية الجذع الساقط
75
00:12:42,670 --> 00:12:45,274
لم أسمع سوى قصص
76
00:12:45,298 --> 00:12:48,277
لم أعرف أنه يعيش
بيننا "شادو =شبح" في القرية
77
00:12:48,301 --> 00:12:51,238
"لهذا السبب هم "شادو
لا أحد يعرف أين مكانهم
78
00:12:51,262 --> 00:12:54,324
ولكن لطالما تواجد
(شبح" في (ألكيني"
79
00:12:54,348 --> 00:12:58,245
تركت رسالة لها عند المذبح
وعندما عُدت، لم أجدها
80
00:12:58,269 --> 00:12:59,955
.ستكون هنا
81
00:12:59,979 --> 00:13:02,666
وكيف ستعرفين عندما تصل؟
82
00:13:02,690 --> 00:13:05,711
لا أعرف، لم أفعل هذا من قبل
83
00:13:05,735 --> 00:13:10,090
أفترض أنها ستُعلمنا بوجودها
84
00:13:10,114 --> 00:13:11,884
لماذا تستمرين باعتبارها "مؤنث"؟
85
00:13:11,908 --> 00:13:15,304
لأن الـ"شادو" دومًا
ما يكن نساء، الرجال غير مُتقنون
86
00:13:15,328 --> 00:13:17,890
من هي في نظرك إذًا؟
87
00:13:17,914 --> 00:13:21,560
شخص علينا
التكلم معه كل يوم
88
00:13:21,584 --> 00:13:24,188
شخص يملك القوة
لإخفاء جسده
89
00:13:24,212 --> 00:13:28,567
لا يمكن لأحد أن يتواجد
ولا يتواجد في ذات الوقت
90
00:13:28,591 --> 00:13:30,611
إنها تتحرك فقط
عند تحرك الآخرين
91
00:13:30,635 --> 00:13:32,946
حتى الـ"أيورا" لايمكنهم سماعها
92
00:13:32,970 --> 00:13:36,867
إنها تطهّر نفسها بالأفكار
ولا يمكن للمستبصرين استشعارها
93
00:13:36,891 --> 00:13:41,371
إنها في مكانِ آخر، غير مكشوفة
94
00:13:41,395 --> 00:13:45,254
حتى الكلاب يظنونها صخور
95
00:13:49,278 --> 00:13:51,425
.إنها هنا
96
00:13:53,449 --> 00:13:55,928
... "شادو"
97
00:13:55,952 --> 00:14:03,560
أقدم لكِ التحيّة
98
00:14:03,584 --> 00:14:08,440
شادو" أريدك أن تتجسسي"
على شخص ما في القرية
99
00:14:08,464 --> 00:14:13,654
.وتبلغين بكل ما تسمعين ...
100
00:14:13,678 --> 00:14:16,449
لن تجيب إلا بعدما تستسلم
101
00:14:17,473 --> 00:14:23,997
!لا تتحرك
102
00:14:24,021 --> 00:14:29,005
هل تفعلين
ما أطلبه يا "شادو"؟
103
00:14:32,029 --> 00:14:37,806
أهذا يعني موافقة؟ -
اثنين "موافقة" وواحدة بالرفض؟ -
104
00:14:40,830 --> 00:14:44,977
(ذلك الشخص يا "شادو" هو (باريس
105
00:14:45,001 --> 00:14:47,729
،نظنها ساحرة
ونريد دليل
106
00:14:47,753 --> 00:14:50,753
أيمكنك التجسس على ساحرة؟
107
00:14:57,180 --> 00:15:00,180
شادو" أيمكنك التجسس"
على ساحرة؟
108
00:15:11,652 --> 00:15:14,301
وكيف سندفع لكِ؟
109
00:15:17,325 --> 00:15:21,125
شادو"؟"
110
00:15:30,713 --> 00:15:34,085
أقال "عالم جديد"؟
111
00:15:35,009 --> 00:15:39,181
ربما بصُنع عالم
جديد، سيتدمر القديم
112
00:15:39,805 --> 00:15:43,005
إنه مجرد صندوق يا حبيبتي
113
00:15:54,362 --> 00:15:57,049
ما هذا؟
114
00:15:57,073 --> 00:16:01,220
إنه للأولاد، ربما تكون لعبة
115
00:16:01,244 --> 00:16:07,768
لا، سيكون لها معنى
كل شيء يفعله له معنى
116
00:16:07,792 --> 00:16:10,521
معنى لن أتمكّن من فهمه قط
117
00:16:10,545 --> 00:16:12,856
،أنا جيد في الرعاية
وليس في الفهم
118
00:16:12,880 --> 00:16:16,443
بابا فوس) سأختار دوماً)
الرجل الذي يعتني بي
119
00:16:16,467 --> 00:16:21,824
.على الرجل الذي يفهمني ...
120
00:16:21,848 --> 00:16:25,536
باريس)؟) -
نعم -
121
00:16:25,560 --> 00:16:26,829
لقد دعاني زوجك
122
00:16:26,853 --> 00:16:30,084
جيرلامريل) بنفسه قال)
يجب أن نستشيرها
123
00:16:32,108 --> 00:16:34,758
تعالي، اجلسي
124
00:16:39,782 --> 00:16:42,782
ماذا غير هذا في الصندوق؟
125
00:16:53,296 --> 00:16:58,277
تقول هذه الرسالة علينا
،ترك الذي في الأعلى كما هو
126
00:16:58,301 --> 00:17:02,301
.وما في القاع في القاع ..
127
00:17:14,400 --> 00:17:18,173
كيف سنصنع عالمًا
جديدًا من لحاء الأشجار؟
128
00:17:19,197 --> 00:17:22,009
نسيم الهواء
لا يخبرني بأي شيء
129
00:17:22,033 --> 00:17:24,803
ويوجد المزيد منها
130
00:17:24,827 --> 00:17:26,183
(باريس)
131
00:17:29,207 --> 00:17:41,178
ماذا؟ هل تعرفين ما هذا؟ -
نعم، إنها .. إنها كُتب -
132
00:17:41,802 --> 00:17:43,071
وما هي الكُتب؟
133
00:17:43,095 --> 00:17:49,995
أخبرتني جدّتي بقصص
حكتها لها جدة جدتها
134
00:17:50,019 --> 00:17:53,083
لقد حلمت بهم معها
135
00:17:55,107 --> 00:17:59,838
الكتب بشكلِ مقدس
136
00:17:59,862 --> 00:18:06,844
إنها صامتة ومع ذلك
تتكلم مباشرة إلى المخيّلة
137
00:18:06,868 --> 00:18:12,141
يمكنك حرقها ولكنها
أكثر قوة من النار
138
00:18:12,165 --> 00:18:16,772
كل معرفة أسلافنا
القدماء موضوعة فيها
139
00:18:16,796 --> 00:18:21,860
أسرار لعصر الرؤية
140
00:18:21,884 --> 00:18:27,074
كانت جدّة جدتي تمتلك
كتبها الخاصة
141
00:18:27,098 --> 00:18:30,244
ولكن مطاردي الساحرات أحرقوها
142
00:18:30,268 --> 00:18:35,165
وظننت أن كُل الكتب قد احترقت
143
00:18:35,189 --> 00:18:37,459
قال (جيرلامريل) أن علينا
الانتظار اثنى عشر صيفًا
144
00:18:37,483 --> 00:18:38,877
.قبل إعطائهم إلى الأولاد ..
145
00:18:38,901 --> 00:18:43,590
لابد أنه يؤمن أنهم ورثوا
قدرته على سماع الصمت
146
00:18:43,614 --> 00:18:46,385
،يمكنه أن يؤمن بما يريد
ولكن لا يعني أنه حقيقة
147
00:18:46,409 --> 00:18:49,930
!ولداي ليسا ملعونان -
معلونان؟ -
148
00:18:49,954 --> 00:18:55,853
،نحن هنا نعيش بمفردنا للأبد
في قرية مملوءة بالخرافات
149
00:18:55,877 --> 00:19:01,233
ربما لن يمكث أولادنا للأبد -
ماذا تقصدين؟ -
150
00:19:01,257 --> 00:19:02,568
ماذا تقصدين يا (باريس)؟
151
00:19:02,592 --> 00:19:06,363
حتى نتأكد وحسب
أن لديهما القدرة
152
00:19:06,387 --> 00:19:08,490
ولا يجب أن يكون
بيننا أي نزاع
153
00:19:08,514 --> 00:19:12,661
يجب أن ندفنهم مثل
البذور الثمينة
154
00:19:12,685 --> 00:19:16,957
(لأنهم هدية من (جيرلامريل
155
00:19:16,981 --> 00:19:22,381
هدايا (جيرلامريل) دائمًا جيدة -
ألديك رأي آخر يا (ماغرا)؟ -
156
00:19:24,405 --> 00:19:27,509
.. (بابا فوس)
157
00:19:27,533 --> 00:19:31,221
ادفن الكتب بالقرب
من شجرة السنبل
158
00:19:31,245 --> 00:19:39,245
وطيلة 12 صيفًا
لن نتكلم بكلمة عن هذا
159
00:20:13,913 --> 00:20:15,713
شادو"؟"
160
00:20:22,797 --> 00:20:25,611
"شادو"
161
00:20:27,635 --> 00:20:30,635
وصلتني رسالتك
162
00:20:35,685 --> 00:20:37,685
أنا هنا
163
00:20:47,238 --> 00:20:50,262
هل أنتِ موجودة؟
164
00:20:53,286 --> 00:20:58,286
شادو"؟"
165
00:21:07,717 --> 00:21:10,487
لا تريد التكلّم
166
00:21:10,511 --> 00:21:12,281
ولكنها عقدت ما سمعت
167
00:21:12,305 --> 00:21:17,119
،كان هناك ثلاثة متواجدون
(بابا فوس) و(باريس) و(ماغرا)
168
00:21:17,143 --> 00:21:20,080
تكلموا عن الطفلان -
ماذا عن الساحرة؟ -
169
00:21:20,104 --> 00:21:21,498
!الطفلان
170
00:21:21,522 --> 00:21:25,127
يبكون ويتغذون ويداعبون، لا شيء آخر
171
00:21:25,151 --> 00:21:28,339
هذا ما قالته
172
00:21:29,363 --> 00:21:33,010
!شادو" تكذب" -
قد تكوني محقّة -
173
00:21:33,034 --> 00:21:36,347
ربما لم تجيب على أسألتي
174
00:21:37,371 --> 00:21:40,058
ولكني سأرسل أنباء
عن وجود ساحرة
175
00:21:40,082 --> 00:21:41,852
حينها يمكن لمطادري
.. الساحرات أن يسألوا
176
00:21:41,876 --> 00:21:44,876
أنباء؟ كيف سترسلها؟
177
00:21:50,009 --> 00:21:52,738
رسالة
178
00:21:52,762 --> 00:21:59,161
ستطفو مع التيار
عبر عشرات الوديان
179
00:21:59,185 --> 00:22:02,456
ومن يعرف من سيجدها؟ -
سيجدها حيوان القندس -
180
00:22:02,480 --> 00:22:04,416
ولكن سأفعلها مرتين في اليوم
181
00:22:04,440 --> 00:22:06,585
!ثلاث مرات في اليوم
182
00:22:06,609 --> 00:22:10,672
وذات يوم، سيستجاب دعائنا
183
00:22:10,696 --> 00:22:13,967
يوجد العديد من الوديان
والأنهار، ستأخذ سنوات
184
00:22:13,991 --> 00:22:16,991
ربما
185
00:22:22,291 --> 00:22:25,291
.ولكن سنتحلى بالأمل
186
00:22:58,369 --> 00:23:00,369
!لا تتحركوا
187
00:23:12,258 --> 00:23:14,695
يا صديقي
188
00:23:14,719 --> 00:23:18,719
عرفت أنني سأجدك
هنا بمفردك
189
00:23:28,608 --> 00:23:31,129
كيف أحوالك؟
190
00:23:32,153 --> 00:23:36,258
.كل شيء بخير -
جيد -
191
00:23:36,282 --> 00:23:41,260
وأنت؟ أكل شيء
على ما يرام لديك؟
192
00:23:43,206 --> 00:23:46,698
أتريد أن تعرف؟ -
بالطبع -
193
00:23:51,422 --> 00:23:55,861
الأمور ليست على ما يرام
194
00:23:55,885 --> 00:23:59,199
أعاني أرقًا في النوم
195
00:24:00,223 --> 00:24:01,450
آسف لسماع هذا
196
00:24:01,474 --> 00:24:06,622
كما ترى، أسمع أمورًا طوال
اليوم تجعل النوم يجافيني
197
00:24:06,646 --> 00:24:11,710
وما تلك الأمور؟ -
أشعر بعدم ثقة كبيرة من حولي -
198
00:24:11,734 --> 00:24:15,714
أخشى أن هناك شخص
ما قطع شوطًا كبيرًا
199
00:24:15,738 --> 00:24:22,738
بالتجسس عليّ وعلى
!المقربين لي في منزلي
200
00:24:23,913 --> 00:24:26,059
!هذا غير مرجح
201
00:24:27,083 --> 00:24:32,105
ليس سرًا أنّك وخالتك
تحملون ضغينة ضدي أنا وعائلتي
202
00:24:32,629 --> 00:24:36,985
وفكرت لو هناك شخص
،أساء الحكم وأراد استفزازي
203
00:24:37,009 --> 00:24:41,698
فأنت من بين كل
.الناس ستعرفهم
204
00:24:41,722 --> 00:24:46,008
ولكنّك لا تعرفهم، صحيح؟
205
00:24:49,522 --> 00:24:52,545
لا، لا أعرفهم
206
00:24:54,569 --> 00:24:59,007
جيد. هذا جيد
207
00:24:59,031 --> 00:25:03,512
أريدك أن تتذكر، أنا القانون هنا
208
00:25:03,536 --> 00:25:08,183
بوسع أي أحد والجميع
القدوم إليّ والتحدّث بحرية
209
00:25:08,207 --> 00:25:11,228
وإذا واجهوني وأنا أتكلم
210
00:25:11,252 --> 00:25:15,440
،سيقابلون رجلاً عادلاً
رجل منصف
211
00:25:15,464 --> 00:25:17,985
الرجل الذي أنا عليه الآن
212
00:25:18,009 --> 00:25:22,197
ولكن إن سمعت
،همسات في الرياح
213
00:25:22,221 --> 00:25:25,617
،واكتشفت بنفسي ذلك الشخص
214
00:25:25,641 --> 00:25:31,039
حينها سيواجه هو أو هي
الرجل الذي كنت عليه
215
00:25:31,063 --> 00:25:39,063
.رجلاً متعطش للدماء والرعب
216
00:25:44,702 --> 00:25:48,682
إذا كان هناك من يريد
... (التحدّث، أرجوك يا (غيذر باكس
217
00:25:48,706 --> 00:25:54,104
... أخبرهم أن يبحثوا عني ويتكلمون
218
00:25:54,128 --> 00:25:59,128
.قبل أن أجدهم أولاً ...
219
00:26:25,451 --> 00:26:28,305
!اسمعوني
220
00:26:28,329 --> 00:26:36,021
لقد فشلتم في إعطائي
المعلومات التي طلبتها
221
00:26:36,045 --> 00:26:38,899
وخسرتم منازلكم
222
00:26:38,923 --> 00:26:43,613
تكلّموا الآن وإلا ستخسرون
أرواحكم هي الأخرى
223
00:26:44,637 --> 00:26:51,119
أخبرني ما تعرفه عن الشيطان
(المُلحد المسمى (جيرلامريل
224
00:26:51,143 --> 00:26:55,332
أخبروني ما تعروفنه عن أولاده
225
00:26:55,356 --> 00:27:00,733
نحن .. لم نسمع شيئًا
أرجوك، أتوسل إليك، دعنا
226
00:27:06,075 --> 00:27:13,075
،طالما لم تسمع شيء
فأذنك ليس لها نفع بالنسبة لي
227
00:27:32,894 --> 00:27:34,916
!مرسال
228
00:27:37,940 --> 00:27:40,540
.تقرير للملكة
229
00:27:52,622 --> 00:27:57,519
كنا نبحث عنهم في جبال"
"أراضي "صن غرايف" طيلة شهر
230
00:27:57,543 --> 00:27:59,855
،وصلينا للإله أن يرشدنا للهداية
231
00:27:59,879 --> 00:28:05,527
ولكن لم نجد أي كلمة
.ولا رائحة ولا علامة ولا أمل
232
00:28:05,551 --> 00:28:08,322
(ولكن سكان قرى (صن غرايف
متناثرون
233
00:28:08,346 --> 00:28:11,325
ثمة الكثير من الجبال
والهِضاب الضائعة
234
00:28:11,349 --> 00:28:18,040
يخاف الناس من الأسود والدببة
ويظلون داخل دفاعتهم
235
00:28:18,064 --> 00:28:24,922
ولهذا، بقلبِ حزين
نطلب تعليماتك الجديدة
236
00:28:24,946 --> 00:28:27,299
هل انتهت مهمتي؟
237
00:28:27,323 --> 00:28:29,927
أجدها ميؤوس منها
238
00:28:29,951 --> 00:28:34,598
وأطلب بتواضع السماح
(لنا بالعودة إلى (بايان
239
00:28:34,622 --> 00:28:39,730
سأظل خادمك المخلص"
"(تامتشي جون)
240
00:28:41,754 --> 00:28:43,315
أتسمح لي بقراءة الرسالة؟
241
00:28:43,339 --> 00:28:46,235
قرأتها كاملة لكِ -
أعطني إياها -
242
00:28:46,259 --> 00:28:54,259
،لدي أصابع حساسة جدًا
ربما فوّت شيئًا
243
00:29:12,702 --> 00:29:16,890
أول رابطة ذراع بكل
(تأكيد من (تامتشي جون
244
00:29:16,914 --> 00:29:19,434
!ولكن طول الثانية ليست منه
245
00:29:19,458 --> 00:29:22,813
تامتشي جون) ليس)
متواضعًا ولا خادمًا
246
00:29:22,837 --> 00:29:24,982
وبالاتفاق السري
(بيني وبين (تامتشي
247
00:29:25,006 --> 00:29:27,901
كان دائمًا يعقد قلب
،كل عشرة عٌقد لتجنب التزوير
248
00:29:27,925 --> 00:29:31,822
وهذا يا سيدي المخلص
ساك) تزوير)
249
00:29:31,846 --> 00:29:34,533
آخرون كتبوها وأرسلوك. اركع
250
00:29:34,557 --> 00:29:42,332
.. جلالتك -
!قلت اركع -
251
00:29:42,356 --> 00:29:47,421
تامتشي جون) جامع ضرائب)
ملكي ومطارد ساحرات
252
00:29:47,445 --> 00:29:51,675
إنه مفوض بخدمتي
عشرون صيفًا وسيفعل هذا
253
00:29:51,699 --> 00:29:57,639
وفي كل يوم من خدمته
(سيصطاد (جيرلامريل
254
00:29:57,663 --> 00:30:05,663
لأن الكراهية والانتقام هما
الخيول اللذان يدفعان عربته للأمام
255
00:30:05,838 --> 00:30:12,196
من أرسلك للكذب عليّ؟ -
آخرون قلقون -
256
00:30:12,220 --> 00:30:14,490
من الآخرون؟
257
00:30:14,514 --> 00:30:18,052
آخرون يرغبون أن تشعري
بالمنطق جلالتك
258
00:30:18,976 --> 00:30:21,246
جلالتك، ذلك المُلحد
جيرلامريل) قد ضاع)
259
00:30:21,270 --> 00:30:22,998
لدينا مشاكل هنا
260
00:30:23,022 --> 00:30:25,083
القوة المقدسة تتلاشى
261
00:30:25,107 --> 00:30:27,920
المياه تعبر من الشقوق
،في الجدار الأبدي
262
00:30:27,944 --> 00:30:30,547
.ومستوى المياه يرتفع ...
263
00:30:30,571 --> 00:30:35,052
الآلهة لا تغني
إلا بصوتين اثنين فقط
264
00:30:35,076 --> 00:30:39,014
الناس تشكك في سُلطتك
265
00:30:39,038 --> 00:30:46,480
أنتِ بحاجة لجيشك هنا، جلالتك
266
00:30:46,504 --> 00:30:49,401
من عقد العُقد الكاذبة؟
267
00:30:51,425 --> 00:30:56,573
(اللورد (كارين
(والسيدة (زي
268
00:30:56,597 --> 00:31:04,225
أهناك المزيد؟ -
لا أحد -
269
00:31:08,526 --> 00:31:12,526
لتختنق إذًا بأكاذيبك
270
00:31:34,218 --> 00:31:36,618
.أرغب بالصلاة
271
00:32:07,460 --> 00:32:15,027
جيرلامريل) )، يا حُبي الحقيقي)
272
00:32:15,051 --> 00:32:18,616
لقد صليت معك هكذا من قبل
273
00:32:20,640 --> 00:32:25,245
وتكلمنا مع بعضنا البعض
.. ذات مرة بلا كلمات
274
00:32:25,269 --> 00:32:28,665
.ولكنك لم تعد تتكلم معي ..
275
00:32:28,689 --> 00:32:31,000
لذا، سأتحدث معك بالصلاة
276
00:32:35,780 --> 00:32:40,292
... جيرلامريل)... عُد إلى المنزل آمِن)
277
00:32:41,327 --> 00:32:43,889
واقضي على متعقبيك بجسدي
278
00:32:44,303 --> 00:32:45,686
سأغفر لك أخطائك
279
00:32:48,000 --> 00:32:52,043
عُد وأعطني طفل
يحمل القوة، قوتك
280
00:32:53,130 --> 00:32:55,453
سأنادي بالإلحاد
281
00:32:57,260 --> 00:32:59,387
سأتخلى عن الألهة
282
00:33:02,014 --> 00:33:04,316
!لأن أولادنا سيكونوا الألهة
283
00:33:04,487 --> 00:33:07,862
وسأكون الآلهة التي أنكرتها مرة
284
00:33:10,940 --> 00:33:12,804
.لأبد الأبدين
285
00:33:16,838 --> 00:33:17,525
... إليكم
286
00:33:19,323 --> 00:33:23,228
...(لورد (كارين) والسيدة (زي
287
00:33:24,370 --> 00:33:26,747
.. من ظننتهما أوفياء لي
288
00:33:26,873 --> 00:33:28,813
!رجاءًا، جلالتكِ
289
00:33:29,074 --> 00:33:32,368
لكن وجدتهم مذنبين
بالخيانة والتزوير
290
00:33:32,385 --> 00:33:34,443
لا نقول سوى الحقيقة
291
00:33:35,054 --> 00:33:37,095
!الحقيقة التي نعرفها جميعًا
292
00:33:37,369 --> 00:33:41,454
(إنها تفكر بـ(جيرلامريل
... فقط هنا وبالوطن
293
00:33:41,673 --> 00:33:43,969
!المحركات تتحطم والماء يرتفع
294
00:33:44,097 --> 00:33:46,165
... ليست آله
295
00:33:54,982 --> 00:33:55,850
هذا حقيقي
296
00:33:59,113 --> 00:34:01,626
المعركة التي دخلتها لإنقاذكم
297
00:34:03,062 --> 00:34:06,876
ولإنقاذ مدينتكم
المقدسة "بايان" لم تكُن سهلة
298
00:34:07,313 --> 00:34:11,596
ولكنني فعلت هذا لأن
هذه تصرفات عائلتي
299
00:34:13,711 --> 00:34:19,489
،كما أرشدني الرب
أنا آلهة بقدر ما يسمح لي
300
00:34:20,490 --> 00:34:23,862
وبكوني يداه على
الأرض، أنا أمنع التدمير
301
00:34:24,430 --> 00:34:29,891
أدفىء الشتاء وأُبرِد الصيف
وألقي بالسحر على أسوارنا
302
00:34:29,911 --> 00:34:34,506
ضد الأسود والدببة التي
ستقتل أطفالنا إن لم أفعل
303
00:34:35,581 --> 00:34:37,471
.حتى لو كانت بطونها ممتلئة
304
00:34:42,114 --> 00:34:46,820
،ولكن أكبر معركة لي
... كانت ضد النور
305
00:34:47,828 --> 00:34:51,746
قوة تجعل الإنسان فوق الرب
306
00:34:52,954 --> 00:34:57,760
قوة من شأنها مرة أخرى
وضع مكابح وسلاسل بالعالم بأسره
307
00:34:58,083 --> 00:35:02,710
جيوشنا في أرض المعركة
تحارب تلك القوة الشيطانية
308
00:35:03,553 --> 00:35:05,292
علينا تشريفهم جميعًا
309
00:35:06,848 --> 00:35:09,473
ليس خيانتهم من خلف ظهورهم
310
00:35:14,605 --> 00:35:16,605
... التحدث ضدي
311
00:35:19,123 --> 00:35:22,853
هو تسريع لعودة النور والدمار
312
00:35:23,030 --> 00:35:25,086
لا يُمكن غفران هذا
313
00:35:28,744 --> 00:35:32,932
... للآسف، يا أصدقائي القدامى
314
00:35:35,208 --> 00:35:36,573
.هيّا
315
00:35:52,018 --> 00:35:53,926
(نحن شعب (بايان
316
00:35:55,479 --> 00:35:58,950
إننا مقدسون
317
00:35:59,650 --> 00:36:02,828
إننا المختارون
318
00:36:04,197 --> 00:36:10,314
...إننا، إننا، إننا -
...إننا، إننا، إننا -
319
00:36:10,369 --> 00:36:12,472
(نحن شعب (بايان
320
00:36:12,997 --> 00:36:15,910
إننا مقدسون
321
00:36:16,334 --> 00:36:19,183
إننا المختارون
322
00:36:19,795 --> 00:36:26,925
...إننا -
...إننا -
323
00:36:30,549 --> 00:36:35,535
"بعد ثلاثة أعوام"
324
00:36:56,541 --> 00:37:00,864
أحضرت بعض الفاكهة للأطفال
325
00:37:08,678 --> 00:37:10,339
!(ماغرا)
326
00:37:11,889 --> 00:37:13,905
... الهواء الذي أشعر به -
أجل -
327
00:37:15,126 --> 00:37:15,884
أجل، تشعرين به
328
00:37:17,307 --> 00:37:23,752
تشعرين بالحزن، وربما الفرح
أيضًا، ولكن الأغلب الحزن
329
00:37:26,882 --> 00:37:27,396
!هاكِ
330
00:37:29,140 --> 00:37:30,756
إنها لعبتهما المفضلة
331
00:37:32,022 --> 00:37:36,620
،ضعيها بأي مكان
أي مكان تريدينه ولكن بهدوء
332
00:37:52,229 --> 00:37:56,222
هانيوا)، (كوفون)، أين لعبتكما؟)
333
00:37:57,027 --> 00:37:58,113
اذهبا وابحثا عنها
334
00:38:01,665 --> 00:38:02,571
أحصلتما عليها؟
335
00:38:04,621 --> 00:38:05,663
!فتاة مطيعة
336
00:38:06,503 --> 00:38:08,209
أعطِها للعمة (باريس) الأن
337
00:38:11,657 --> 00:38:12,839
اذهبي والعبي
338
00:38:15,960 --> 00:38:19,767
،وإذا غطيت أعينهما
لا يفعلان هذا
339
00:38:24,378 --> 00:38:26,681
.. عرفتُ هذا منذ فترة ولكنني
340
00:38:27,590 --> 00:38:32,170
تظاهرتُ وكأنني لا أعرف
والأن، تأكدتُ
341
00:38:33,598 --> 00:38:34,684
لمن؟
342
00:38:35,037 --> 00:38:35,656
!(بابا)
343
00:38:36,319 --> 00:38:37,945
تعالا يا حبيباي، تعالا
344
00:38:38,234 --> 00:38:39,588
اذهبا للخارج والعبا
345
00:38:39,894 --> 00:38:41,279
.سآتي إليكما بعد قليل
346
00:39:00,679 --> 00:39:03,916
عرفتُ هذا منذ
أمسكت (هانيوا) بيدي
347
00:39:04,754 --> 00:39:08,193
وأخبرتني أن الشمس
لديها شقيقة تخرج بالليل لتلعب
348
00:39:10,119 --> 00:39:10,685
أعرف
349
00:39:12,744 --> 00:39:18,336
ما أخبرك به (جيرلامريل) كان
!(صحيحًا إذن يا (بابا فوس
350
00:39:18,606 --> 00:39:22,712
هذان التوأم هما بداية عالم جديد
351
00:39:23,823 --> 00:39:27,375
أقول أن نعلن الحقيقة -
إنهما طفلاي -
352
00:39:28,780 --> 00:39:32,593
(قالا (سوتر باكس
و(غيذر باكس) أننا سحرة
353
00:39:32,763 --> 00:39:35,141
إنهم يحصلون على
حلفاء، أكثر فأكثر
354
00:39:35,287 --> 00:39:38,643
،أقول أن نخبىء هذا
نخبىء الحقيقة
355
00:39:44,332 --> 00:39:46,433
قال (جيرلامريل) 12 صيفًا
356
00:39:49,561 --> 00:39:50,913
لن نقل أي شيء
حتى ذلك الوقت
357
00:39:53,923 --> 00:39:57,976
،وحتى هذا الوقت
.سيعيشان بأعيُن مغلقة
358
00:40:09,194 --> 00:40:10,511
،كان يا مكان
359
00:40:11,141 --> 00:40:16,607
كان هناك أربعة إخوة وأخوات
يعيشون بسعادة في قريتهم
360
00:40:17,108 --> 00:40:18,242
مثلنا تمامًا
361
00:40:19,706 --> 00:40:21,811
كانوا يعملون معًا كل يوم
362
00:40:22,291 --> 00:40:25,527
واحد منهم يصنع
عطورًا، الأفضل من نوعها
363
00:40:26,695 --> 00:40:29,878
أخر يخبز الكعك، الأفضل من نوعها
364
00:40:31,006 --> 00:40:34,101
أخر يعزف، كانت موسيقاه الأفضل
365
00:40:34,536 --> 00:40:39,518
والرابع نسج الحرير
للأوراق والفساتين
366
00:40:39,924 --> 00:40:42,520
كانوا كالجليد الدافىء
367
00:40:44,940 --> 00:40:47,531
وكانوا يعملون معًا
كل يوم بكل سعادة
368
00:40:47,980 --> 00:40:49,951
ولم يتشاجروا قط
369
00:40:51,835 --> 00:40:52,770
،ولكن يومًا ما
370
00:40:53,897 --> 00:40:57,753
جاء صبي وقال بأن
شقيقه الأكبر مفقود منذ زمن
371
00:40:59,549 --> 00:41:02,696
وعندما
... سألوه ماذا فعل
372
00:41:04,074 --> 00:41:07,328
قال بأنه أخبر الناس بالحقيقة
373
00:41:09,769 --> 00:41:11,681
"سألوه، "أي حقيقة؟
374
00:41:12,631 --> 00:41:14,677
"...أجابهم، "حسنًا
375
00:41:16,124 --> 00:41:20,981
بإمكاني القول أن"
"... أحدكم وسيم للغاية
376
00:41:22,212 --> 00:41:25,849
"... أحدكم جميل، أحدكم متوسط"
377
00:41:27,083 --> 00:41:28,700
".وأحدكم قبيح للغاية"
378
00:41:31,203 --> 00:41:33,857
تلك العائلة أصبحت
...حائرة من كلماته
379
00:41:34,734 --> 00:41:40,447
لأنه إذا لم تكونا قد
استنتجتما أسمائهم حتى الأن
380
00:41:41,320 --> 00:41:44,332
،"فهُم، "الرائحة" و"الطعم
381
00:41:45,386 --> 00:41:48,482
."الصوت" و"اللمس"
382
00:41:49,305 --> 00:41:53,709
،"ولم يكُن هناك "قبيح
ولا "وسيم" بعالمهم
383
00:41:54,841 --> 00:41:59,666
سألوه عن شقيقه، "ولكن
"أي واحد منّا هو شقيقك؟
384
00:42:01,707 --> 00:42:07,564
أجابهم، "حسنًا، بما أنكم لا
"تعرفون، يجب ألّا تهتموا
385
00:42:08,009 --> 00:42:10,313
وبدأ بالسير راحلًا
386
00:42:12,071 --> 00:42:16,888
"قالوا له، "تنتظر، ما اسمك؟
387
00:42:18,911 --> 00:42:22,681
" أجابهم، "اسمي 'إبصار
388
00:42:24,118 --> 00:42:29,506
ورحل وتركهم خلفه بِحيرة
389
00:42:31,619 --> 00:42:37,558
بعدها بقليل، بدأت العائلة
بالتشاجر من هو الأجمل
390
00:42:37,743 --> 00:42:39,119
ومن هو الأقبح
391
00:42:41,187 --> 00:42:46,047
قضى كل منهم وقتًا طويلًا
"بالتفكير بما قاله "إبصار
392
00:42:46,731 --> 00:42:48,835
... العطر فقد رائحته
393
00:42:49,614 --> 00:42:51,614
...الكعك فقد طعمه
394
00:42:52,700 --> 00:42:55,326
... الموسيقى فقدت كل الإنسجام
395
00:42:56,009 --> 00:42:59,582
والحرير أصبح خيطِ ممزق
396
00:43:01,860 --> 00:43:07,457
واجتمعوا كلهم يومٍ من الأيام
397
00:43:08,607 --> 00:43:11,895
وقرروا نسيان ما
"قاله "إبصار
398
00:43:12,906 --> 00:43:17,482
،لأنه قبل مجيئه
كانوا جميعًا راضين تمامًا
399
00:43:19,041 --> 00:43:22,965
وفي وقت قصير، أصبحوا
راضين مرة أخرى
400
00:43:24,472 --> 00:43:31,214
.لأنهم قرروا أن أربعة تكفي
401
00:43:33,668 --> 00:43:36,315
.وعاشوا في تبات ونبات
402
00:43:53,548 --> 00:43:54,136
مرحبًا
403
00:43:56,460 --> 00:44:01,385
جلبتُ هدية ليتشاركها التوأمين
404
00:44:02,555 --> 00:44:04,352
لأن عيد مولدهما غدًا
405
00:44:06,590 --> 00:44:08,743
لم تتحدثين عنه منذ ذوبان النهر
406
00:44:09,506 --> 00:44:10,024
عن ماذا؟
407
00:44:11,016 --> 00:44:13,089
كنّا بإنتظار مجيء هذا اليوم
408
00:44:14,266 --> 00:44:16,099
!(اثنى عشر عامًا يا (ماغرا
409
00:44:18,408 --> 00:44:21,495
بالطبع، أنتِ
حرة في فعل ما تريدين
410
00:44:22,146 --> 00:44:23,853
(هذا جيد منك يا (باريس
411
00:44:28,362 --> 00:44:32,776
لو كنت تعتقدين أنهما لا يزالان
صغارًا، فكم من الوقت ستنتظرين؟
412
00:44:35,997 --> 00:44:38,365
بابا فوس) وأنا، اتخذنا قرارًا)
413
00:44:41,054 --> 00:44:45,223
ما تم دفنه، يبقى
مدفونًا ... للأبد
414
00:44:49,369 --> 00:44:50,547
هل هذا اختياركما؟
415
00:44:50,938 --> 00:44:52,225
إنها اختيارنا
416
00:44:52,659 --> 00:44:54,780
لا شيء سيقف بيننا
يا (باريس) ولا حتى أنتِ
417
00:44:54,922 --> 00:44:58,207
إذًا يكبِروا وهم
!يتجولون بأعين مُغلقة
418
00:44:59,061 --> 00:45:00,370
ويعيشون هكذا
ويموتون هكذا
419
00:45:00,615 --> 00:45:02,069
...وهنا فقط -
!للعيش -
420
00:45:02,174 --> 00:45:04,072
إنه كل ما في الأمر... لا، (باريس)؟
421
00:45:04,442 --> 00:45:06,795
هذا ما أريده لهما، أن يعيشا
422
00:45:07,090 --> 00:45:08,469
إن كان على
...سرهما الإنكشاف
423
00:45:09,022 --> 00:45:10,524
وهناك شيء في الصندوق سيبعدهم
424
00:45:10,594 --> 00:45:14,880
،إن حدث أي شيء
وهناك ألف" احتمال" آخر
425
00:45:15,067 --> 00:45:16,100
!سيحترقان
426
00:45:16,842 --> 00:45:19,710
وإن أخبرتهم الكتب التي
في الصندوق أن يرحلا من القرية
427
00:45:19,870 --> 00:45:21,970
ويصبحا طعامًا للأسود والدببة
428
00:45:23,122 --> 00:45:23,946
.حينها سيموتان ...
429
00:45:25,303 --> 00:45:27,649
،وإذا مُت
تظل عينيك مغلقة للأبد
430
00:45:30,304 --> 00:45:33,847
سيجدنا أحدهم يومًا ما، ويجدهم
431
00:45:33,865 --> 00:45:35,254
يجب أن يكونا على
(استعداد يا (ماغرا
432
00:45:35,371 --> 00:45:37,921
!هذا يكفي -
!لا، لا يكفي -
433
00:45:38,953 --> 00:45:40,664
حياتهما هذه غير كافية
434
00:45:41,216 --> 00:45:43,107
عُذرك غير كافي
435
00:45:43,170 --> 00:45:46,083
لستُ بحاجة للإعتذار
436
00:45:48,774 --> 00:45:50,055
ماذا عن (جيرلامريل)؟
437
00:45:50,073 --> 00:45:53,086
جيرلامريل)؟)
لم يشارك في تربيتهما
438
00:45:53,152 --> 00:45:54,680
لم يعالجهما عندما مرضا
439
00:45:54,726 --> 00:45:58,440
لم يُحبهما أن يناما
لأنه رحل، ذهب يتجول
440
00:46:00,361 --> 00:46:03,818
صوتكِ، أنت تكرهينه
441
00:46:06,121 --> 00:46:06,633
لماذا؟
442
00:46:08,660 --> 00:46:09,246
ماغرا)؟)
443
00:46:13,144 --> 00:46:15,839
ولماذا تصبين كرهكِ عليهم؟
444
00:46:16,075 --> 00:46:16,663
!أمي
445
00:46:20,382 --> 00:46:21,464
(ارحلي عن هنا يا (باريس
446
00:46:22,619 --> 00:46:24,204
.أريد أن أكون مع طفلاي
447
00:46:46,345 --> 00:46:46,906
!(باريس)
448
00:46:47,377 --> 00:46:50,668
مهلًا، تعالا، تعالا واجلسا
449
00:46:50,894 --> 00:46:52,875
!يا طفلاي
450
00:46:53,507 --> 00:46:57,639
يا أعزائي، عيد ميلاد سعيد
451
00:46:59,536 --> 00:47:02,243
أتممتما الـ12 عامًا اليوم
452
00:47:06,605 --> 00:47:10,726
احتفظتما بسر لـ12 عامًا
453
00:47:11,372 --> 00:47:13,438
واحتفظتا به جيد جدًا
454
00:47:15,067 --> 00:47:18,134
أتسائل، أيمكنكما الاحتفاظ بسر أخر؟
455
00:47:19,297 --> 00:47:19,967
ما هو؟
456
00:47:20,773 --> 00:47:27,047
إنه لكما ولكما أنتما فقط
457
00:47:26,712 --> 00:47:32,694
إنها أعظم هدية
عيد ميلاد في التاريخ
458
00:47:32,718 --> 00:47:35,405
ماذا تكون؟ -
إنها كُتب -
459
00:47:35,429 --> 00:47:37,574
نظنها كُتب
460
00:47:37,598 --> 00:47:43,080
خذا، إليكما التلعيمات التي
ستساعدكما على سماع ما تقوله الكتب
461
00:47:43,104 --> 00:47:46,500
تعليمات مِن مَن؟ -
من والدكما -
462
00:47:46,524 --> 00:47:48,335
ما الذي يعرفه والدي عن هذا؟ -
كلا -
463
00:47:48,359 --> 00:47:50,796
No.
464
00:47:50,820 --> 00:47:54,716
من والدكما الحقيقي
465
00:47:54,740 --> 00:47:56,426
ماذا؟
466
00:47:56,450 --> 00:47:58,929
لا أعرف سوى
ما أخبرتني به أمكما
467
00:47:58,953 --> 00:48:02,683
وكنت أتمنى أن تخبركما بنفسها -
لدينا أب بالفعل -
468
00:48:02,707 --> 00:48:08,355
(أعرف، ويحبكما حبًا جمباً يا (كوفون
469
00:48:08,379 --> 00:48:10,524
.. (هانيوا)
470
00:48:10,548 --> 00:48:15,154
.. هناك أيضًا رجل
471
00:48:15,178 --> 00:48:19,324
أنقذ أمكما من عاصفة ثلجية
472
00:48:19,348 --> 00:48:21,660
تلك القصة هي التي تحكيها
473
00:48:21,684 --> 00:48:26,165
،لقد ضلّت طريقها
وهو أنقذها
474
00:48:26,189 --> 00:48:30,043
وبقي معها
475
00:48:30,067 --> 00:48:37,843
،وعندما جاءت إلى قريتنا
كنتما بداخلها بالفعل
476
00:48:37,867 --> 00:48:40,888
(اسمه (جيرلامريل -
كلا، كلا -
477
00:48:40,912 --> 00:48:42,764
(انتظري يا (هانيوا -
(كوفون) -
478
00:48:42,788 --> 00:48:45,225
لا يجب أن يخبر أي أحد
479
00:48:45,249 --> 00:48:48,312
خُذي الرسالة واقرأيها
480
00:48:48,336 --> 00:48:53,336
.أنتِ شجاعة، اذهبي
481
00:49:17,740 --> 00:49:20,427
ربما نحن سحرة
482
00:49:20,451 --> 00:49:23,013
ربما القصص عن الرؤيا صحيحة
483
00:49:23,037 --> 00:49:26,266
!كلا
484
00:49:26,290 --> 00:49:28,811
الحقيقة معي في يداي
485
00:49:28,835 --> 00:49:31,776
.وقريبًا سأعرف وأنت لا
486
00:49:35,800 --> 00:49:37,574
تكلمي
487
00:49:42,598 --> 00:49:44,451
.. كان ياما كان"
488
00:49:44,475 --> 00:49:48,580
كان يمتلك كل البشر
"نفس القوة التي لديكما
489
00:49:48,604 --> 00:49:53,252
استخدم البشر
،هذه القوة وقوة العقل
490
00:49:53,276 --> 00:49:56,046
.لغزو العالم ...
491
00:49:56,070 --> 00:49:58,632
،لقد صنعوا آلات يمكنها الطيران
492
00:49:58,656 --> 00:50:02,094
وآلات يمكنها التكلّم
عبر ألاف الأميال
493
00:50:02,118 --> 00:50:06,932
لدرجة أنهم تركوا
الأرض في سُفنِ عملاقة
494
00:50:06,956 --> 00:50:13,730
كانت تلك قوتهم وبدأوا
بالتخلص من الأرض وتدميرها
495
00:50:13,754 --> 00:50:21,071
يقول البعض أن الرب سلبهم
الإبصار لإنقاذ الكوكب من الدمار
496
00:50:21,095 --> 00:50:25,784
،ولكن بعد سنوات عديدة
عادت قوة النور
497
00:50:25,808 --> 00:50:33,417
ومُنحت فقط للمختارين مع
تعليمات لبناء العالم من جديد
498
00:50:33,441 --> 00:50:35,627
أنا والدكما
499
00:50:35,651 --> 00:50:39,464
.وأمرر هذه الهدية لكما
500
00:50:39,488 --> 00:50:42,718
ومن واجبكما استخدامها
501
00:50:42,742 --> 00:50:44,887
تعلما من الكتب التي تركتها
502
00:50:44,911 --> 00:50:47,973
انتقيت الكُتب بعناية
503
00:50:47,997 --> 00:50:51,477
وتركت أيضًا تعليمات
أين عليكما الذهاب
504
00:50:51,501 --> 00:50:55,105
عندما تشعران أنكما
قويان كفاية لمغاردة القرية
505
00:50:55,129 --> 00:50:58,692
،عندما تأنيان
ساكون في انتظاركما
506
00:50:58,716 --> 00:51:03,006
.معاً سنبدأ عالم جديد
507
00:51:03,930 --> 00:51:09,119
.. كل الحُب، والدكما المُحب
508
00:51:09,143 --> 00:51:16,210
"(جيرلامريل) ....
509
00:51:16,234 --> 00:51:20,234
ماذا علينا أن نفعل؟
510
00:51:34,377 --> 00:51:38,190
لقد فتحتِ الصندوق -
(نعم فعلت يا (بابا فوس -
511
00:51:38,214 --> 00:51:41,819
بدون إذن
512
00:51:41,843 --> 00:51:47,699
جيرلامريل) أنقذ حياتك)
وحياتهما من الدب
513
00:51:47,723 --> 00:51:50,118
لقد بنى لنا جسرًا
514
00:51:50,142 --> 00:51:54,581
وقاد قبيلتنا إلى الأمان
515
00:51:54,605 --> 00:51:58,001
:وطلب منك طلبًا واحدًا
516
00:51:58,025 --> 00:52:01,755
"دعهما يتعلمان"
517
00:52:01,779 --> 00:52:07,135
دعهما يكتشفا الحقيقة
518
00:52:07,159 --> 00:52:10,601
وبعدها دعهما يختاران
519
00:52:14,625 --> 00:52:16,478
ماغرا) ستحرق الكتب)
520
00:52:16,502 --> 00:52:18,730
لا تخبرها إذًا -
أتريدين أن أكذب؟ -
521
00:52:18,754 --> 00:52:26,321
لسنوات أخبرت التوأم
أنّك والدهما بدافع العطف
522
00:52:26,345 --> 00:52:34,079
والآن لابد أن تكون
(عطوفًا مع (ماغرا
523
00:52:34,103 --> 00:52:37,103
الصمت ليس كذبًا
524
00:52:46,782 --> 00:52:53,140
سمعتهما يتكلمان عن الرحيل -
تعلم أن هذا حتمي ذات يوم -
525
00:52:53,164 --> 00:52:55,142
.. وعندما يغاردا -
كلا -
526
00:52:55,166 --> 00:53:01,608
عندما يغادرا، ستعطهم
الكُتب المعرفة
527
00:53:03,132 --> 00:53:07,097
(أنت رجل طيب يا (بابا فوس
528
00:53:08,721 --> 00:53:11,700
ولكن لم تكن كذلك دومًا -
هذا يكفي -
529
00:53:11,824 --> 00:53:16,038
ليس لأننا نختبئ
هنا لا يعني أن العالم تغيّر
530
00:53:16,062 --> 00:53:22,586
ولكن التوأم، قد يكونا هم التغيير
531
00:53:22,610 --> 00:53:26,298
(إنهم أمل يا (بابا
532
00:53:26,322 --> 00:53:33,222
،فكّر في كل ما عشته
وأفعالك التي اقترفتها
533
00:53:33,246 --> 00:53:36,145
(رُد الدين للعالم يا (بابا
534
00:53:40,169 --> 00:53:44,169
الصمت ليس كذبًا
535
00:54:04,151 --> 00:54:10,593
بابا)؟)
536
00:54:11,617 --> 00:54:16,617
،لا تهدر الخشب
سأبقيك دافئًا
537
00:54:43,983 --> 00:54:46,128
هل أنت بخير؟
538
00:54:46,152 --> 00:54:50,152
أجل، كل شيء على ما يرام
539
00:55:04,295 --> 00:55:07,295
تعال للفراش
540
00:55:54,720 --> 00:55:57,991
ماذا لديك؟
541
00:55:58,015 --> 00:56:00,015
وأنتِ؟
542
00:56:41,216 --> 00:56:57,016
تمت الترجمة بواسطة
|| يوسف فريد / محمود فودة ||
www.FB.com/Spider.Sub
www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter