1 00:00:01,460 --> 00:00:06,048 Alkenny. Dit is ons thuis. We zijn één en vechten als één. 2 00:00:06,131 --> 00:00:07,591 Breek de muur. 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,476 Aan het einde van de winter kwam een vrouw ons dorp binnenlopen. 4 00:00:17,559 --> 00:00:21,313 Ze was drie maanden zwanger. Ze heeft nooit verteld wie de vader is. 5 00:00:22,731 --> 00:00:23,732 Jerlamarel. 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,692 De ketter die u zoekt. 7 00:00:27,444 --> 00:00:28,862 De Heksenzoekers komen eraan. 8 00:00:29,321 --> 00:00:31,365 We zitten in de val. - Dat is niet zo. 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,158 We kunnen deze berg nog af. 10 00:00:35,953 --> 00:00:39,540 Jerlamarel is niet alleen in leven. Hij heeft zijn leven doorgegeven. 11 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Chet-chet. 12 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 Chet-chet-chet. 13 00:03:48,937 --> 00:03:51,106 Alsjeblieft, huil. Alsjeblieft, leef. 14 00:04:21,762 --> 00:04:22,930 Hé. Nee. 15 00:04:23,013 --> 00:04:25,849 Kijk me aan. 16 00:04:25,933 --> 00:04:28,519 Kijk me aan. 17 00:04:30,521 --> 00:04:31,563 Kijk me... 18 00:04:33,774 --> 00:04:36,735 Kijk me aan. 19 00:04:37,694 --> 00:04:38,820 Kijk me aan. 20 00:05:22,322 --> 00:05:25,117 Wie is daar? Geef antwoord. Wie is daar? 21 00:05:25,534 --> 00:05:27,369 Mijn kinderen zijn in goede handen. 22 00:05:29,746 --> 00:05:30,747 Jerlamarel... 23 00:05:32,708 --> 00:05:33,709 ...ben jij dat? 24 00:05:40,966 --> 00:05:42,092 Ja. 25 00:05:46,680 --> 00:05:48,140 Wil je ze meenemen? 26 00:05:48,223 --> 00:05:50,559 Nee, ik ben een vluchteling. 27 00:05:50,976 --> 00:05:52,561 Ik heb dingen te doen. 28 00:05:52,978 --> 00:05:54,813 Bij jou groeien ze veiliger op. 29 00:05:57,649 --> 00:06:01,737 Ik bleef in de buurt, want ik wilde dat jullie de vrijplaats vonden. 30 00:06:03,530 --> 00:06:05,324 En de beren in het dal doden. 31 00:06:06,325 --> 00:06:08,035 Dit was de laatste beer. 32 00:06:18,462 --> 00:06:19,796 Ze zijn een geschenk. 33 00:06:20,422 --> 00:06:22,299 Blijf goed voor ze zorgen. 34 00:06:25,427 --> 00:06:26,470 Mag ik je hand? 35 00:06:32,893 --> 00:06:35,062 Wat is dit? 36 00:06:35,979 --> 00:06:39,066 Bij de vrijplaats, naast de waterval, is een grot. 37 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 Klim naar binnen. Daar vind je een kist. 38 00:06:42,110 --> 00:06:44,196 Ik heb je er de sleutel van gegeven. 39 00:06:45,405 --> 00:06:46,657 Praat met Paris. 40 00:06:47,074 --> 00:06:49,952 Wat in die kist zit, is voor mijn kinderen. 41 00:06:51,078 --> 00:06:53,163 Open hem als ze twaalf zomers zijn. 42 00:06:53,247 --> 00:06:55,249 Dan begrijpen ze wat erin zit. 43 00:06:55,332 --> 00:06:56,458 Wat zit er dan in? 44 00:06:59,127 --> 00:07:00,128 Kennis. 45 00:07:01,296 --> 00:07:03,215 Kennis voor een nieuwe wereld. 46 00:07:04,424 --> 00:07:06,218 Beter dan de oude wereld. 47 00:07:14,059 --> 00:07:17,271 Eens zullen we samen zijn. 48 00:07:31,910 --> 00:07:33,537 Noem ze Haniwa en Kofun. 49 00:07:34,037 --> 00:07:35,956 Zo zal ik weten dat zij het zijn. 50 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 Wanneer gaan ze naar jou? 51 00:07:39,459 --> 00:07:41,044 De antwoorden zitten in de kist. 52 00:07:41,128 --> 00:07:43,463 Wacht. Jerlamarel. 53 00:07:46,884 --> 00:07:48,093 Jerlamarel. 54 00:07:51,680 --> 00:07:52,848 Jerlamarel. 55 00:07:58,020 --> 00:07:59,021 Jerlamarel. 56 00:08:21,835 --> 00:08:26,298 Ik hoorde Baba Voss zojuist de naam van de heks roepen. 57 00:08:32,221 --> 00:08:35,097 Stoort dat je niet? 58 00:08:36,183 --> 00:08:40,479 Zijn er geen wetten hier? - Hier bij ons zijn de wetten ver weg. 59 00:08:42,022 --> 00:08:44,316 Baba Voss is de baas. Zijn woord is wet. 60 00:08:44,399 --> 00:08:46,151 Baba Voss is de wet niet. 61 00:08:47,277 --> 00:08:49,112 God is de wet. 62 00:08:49,196 --> 00:08:51,448 Misschien is God hier ook ver weg. 63 00:08:51,532 --> 00:08:56,578 Baba Voss en Paris veroordeelden mijn moeder... 64 00:08:57,704 --> 00:09:02,042 ...jouw eigen zus, tot de vuurstapel. 65 00:09:02,125 --> 00:09:03,335 En waarom? 66 00:09:03,794 --> 00:09:08,131 Omdat zij vroeg of het wijs was om een man zoals hij... 67 00:09:08,215 --> 00:09:11,969 ...een vreemde die over zijn verleden zweeg, tot dorpshoofd te benoemen? 68 00:09:13,846 --> 00:09:18,976 Ze verbrandden haar omdat ze bang waren dat ze de waarheid sprak. 69 00:09:20,352 --> 00:09:24,648 God verliest dat niet uit het oog. 70 00:09:26,817 --> 00:09:28,652 Als Hij het toch is vergeten... 71 00:09:30,946 --> 00:09:32,906 ...ik nooit. 72 00:09:41,373 --> 00:09:42,541 Waar was je? 73 00:09:45,586 --> 00:09:46,712 Baba Voss? 74 00:09:50,674 --> 00:09:52,092 Wat is er gebeurd? 75 00:09:53,635 --> 00:09:54,970 Alleen de waarheid. 76 00:09:57,014 --> 00:09:58,307 Schat, ga zitten. 77 00:09:58,724 --> 00:09:59,766 Waarom? 78 00:10:01,310 --> 00:10:04,563 Omdat Jerlamarel gebeurde. 79 00:11:35,445 --> 00:11:38,115 Dit zegt dat ze bij het einde van de omgevallen boom is. 80 00:11:51,670 --> 00:11:53,380 Ik ken alleen maar verhalen. 81 00:11:54,298 --> 00:11:57,217 Ik wist niet dat er in ons dorp een Schaduw woont. 82 00:11:57,301 --> 00:12:00,179 Daarom zijn Schaduwen Schaduwen. Niemand kent ze. 83 00:12:00,262 --> 00:12:02,389 De Alkenny's hebben altijd een Schaduw gehad. 84 00:12:03,348 --> 00:12:06,810 De boodschap die ik had achtergelaten op het altaar was weg. 85 00:12:07,269 --> 00:12:08,562 Ze zal er zijn. 86 00:12:08,979 --> 00:12:11,106 Hoe weet je dat de Schaduw er is? 87 00:12:11,690 --> 00:12:14,276 Ik weet het niet. Ik heb dit nooit eerder gedaan. 88 00:12:14,735 --> 00:12:18,071 Ik neem aan dat zij zichzelf aan ons bekend zal maken. 89 00:12:19,114 --> 00:12:20,824 Waarom zeg je steeds ‘zij’? 90 00:12:20,908 --> 00:12:24,244 Schaduwen zijn altijd vrouwen. Mannen zijn te onhandig. 91 00:12:24,328 --> 00:12:26,163 Wie is het dan, denk je? 92 00:12:26,914 --> 00:12:29,166 Iemand met wie we denk ik elke dag praten. 93 00:12:30,584 --> 00:12:32,794 Iemand die haar lichaam kan verbergen. 94 00:12:33,212 --> 00:12:36,298 Niemand kan zijn en tegelijk niet zijn. 95 00:12:37,591 --> 00:12:39,551 Ze beweegt alleen met anderen mee. 96 00:12:39,635 --> 00:12:41,428 Zelfs Ayura's horen haar niet. 97 00:12:41,970 --> 00:12:45,807 Ze zuivert elke gedachte weg. Zelfs waarzeggers voelen haar niet. 98 00:12:45,891 --> 00:12:49,436 Ze is op een andere plek, onwaarneembaar. 99 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 Zelfs honden denken dat ze steen zijn. 100 00:12:58,278 --> 00:12:59,279 Ze is hier. 101 00:13:02,449 --> 00:13:03,659 Schaduw... 102 00:13:04,952 --> 00:13:06,161 Ik groet je. 103 00:13:12,584 --> 00:13:17,381 Schaduw, je moet iemand in het dorp schaduwen... 104 00:13:17,464 --> 00:13:19,174 ...en ons alles vertellen. 105 00:13:22,678 --> 00:13:24,888 Ze antwoordt pas als je nederig bent. 106 00:13:26,473 --> 00:13:27,641 Sta stil. 107 00:13:33,021 --> 00:13:35,732 Schaduw, zul je doen wat ik van je vraag? 108 00:13:41,029 --> 00:13:42,030 Bedoel je 'ja'? 109 00:13:43,490 --> 00:13:45,868 Twee voor 'ja', één voor 'nee'? Ja? 110 00:13:49,830 --> 00:13:53,417 Schaduw, het gaat om Paris. 111 00:13:54,001 --> 00:13:56,670 Ze is een heks. We hebben bewijs nodig. 112 00:13:56,753 --> 00:13:58,338 Kun je een heks schaduwen? 113 00:14:06,180 --> 00:14:08,265 Schaduw, kun je een heks schaduwen? 114 00:14:20,652 --> 00:14:22,196 Hoe moeten we je betalen? 115 00:14:26,325 --> 00:14:27,534 Schaduw? 116 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 'Een nieuwe wereld'? 117 00:14:44,009 --> 00:14:47,054 Een nieuwe wereld zal de oude misschien vernietigen. 118 00:14:48,805 --> 00:14:50,265 Het is maar een kist. 119 00:15:03,362 --> 00:15:04,571 Wat is dit? 120 00:15:06,073 --> 00:15:09,159 Het is voor de kinderen. Speelgoed misschien. 121 00:15:10,244 --> 00:15:12,955 Nee, er is een bedoeling. 122 00:15:13,413 --> 00:15:15,374 Hij heeft altijd een bedoeling. 123 00:15:16,792 --> 00:15:19,002 Bedoelingen die ik nooit begrijp. 124 00:15:19,545 --> 00:15:21,797 Zorgen kan ik goed, begrijpen niet. 125 00:15:21,880 --> 00:15:25,384 Baba Voss, ik zou altijd een man kiezen die voor me zorgt... 126 00:15:25,467 --> 00:15:27,761 ...in plaats van een die me begrijpt. 127 00:15:30,848 --> 00:15:32,099 Paris? 128 00:15:32,182 --> 00:15:33,308 Ja. 129 00:15:34,560 --> 00:15:35,769 Je man heeft me gevraagd. 130 00:15:35,853 --> 00:15:38,689 Jerlarmarel zei dat we haar advies moesten vragen. 131 00:15:41,108 --> 00:15:42,109 Kom, kom. 132 00:15:48,782 --> 00:15:50,242 Wat zit er verder nog in? 133 00:16:02,296 --> 00:16:06,842 Volgens dit bericht moet wat boven is, boven blijven... 134 00:16:07,301 --> 00:16:10,137 ...en wat onder is, onder. 135 00:16:23,400 --> 00:16:25,402 Met boomschors een nieuwe wereld maken? 136 00:16:28,197 --> 00:16:30,115 De bries brengt ook geen visies. 137 00:16:31,033 --> 00:16:32,576 En veel van hetzelfde. 138 00:16:33,827 --> 00:16:34,828 Paris. 139 00:16:38,207 --> 00:16:40,375 Wat? Weet je wat het zijn? 140 00:16:42,085 --> 00:16:43,086 Ja. 141 00:16:45,172 --> 00:16:48,926 Het zijn boeken. 142 00:16:50,802 --> 00:16:52,012 Wat zijn boeken? 143 00:16:52,095 --> 00:16:57,351 Mijn oma vertelde me verhalen die de oma van haar oma háár vertelde. 144 00:16:59,019 --> 00:17:00,771 Ik droomde ze met haar. 145 00:17:04,107 --> 00:17:07,569 Boeken zijn in de heilige vorm. 146 00:17:08,862 --> 00:17:14,910 Ze zijn stil, maar spreken toch rechtstreeks tot de verbeelding. 147 00:17:15,868 --> 00:17:20,499 Je kunt ze verbranden, maar ze zijn toch krachtiger dan vuur. 148 00:17:21,165 --> 00:17:25,462 Ze zijn gevuld met alle kennis van de oude generaties. 149 00:17:25,796 --> 00:17:29,675 Geheimen uit de tijd van het zien. 150 00:17:30,884 --> 00:17:35,430 De oma van mijn oma had zelf boeken. 151 00:17:36,098 --> 00:17:38,267 De Heksenzoeker heeft ze verbrand. 152 00:17:39,268 --> 00:17:43,647 Ik dacht... dat alle boeken verbrand waren. 153 00:17:44,189 --> 00:17:46,400 Van Jerlamarel mogen we ze pas over twaalf zomers... 154 00:17:46,483 --> 00:17:47,818 ...aan de kinderen geven. 155 00:17:47,901 --> 00:17:52,531 Hij moet geloven dat ze zijn vermogen om stilte te horen hebben geërfd. 156 00:17:52,614 --> 00:17:55,325 Dat denkt hij, maar daarmee is het nog niet zo. 157 00:17:55,409 --> 00:17:57,619 Mijn baby's mogen niet worden vervloekt. 158 00:17:57,703 --> 00:17:58,871 Vervloekt? 159 00:17:58,954 --> 00:18:04,126 Wij leven hier, voor altijd alleen, in een dorp waar bijgeloof heerst. 160 00:18:04,877 --> 00:18:07,379 Misschien zullen je kinderen niet altijd blijven. 161 00:18:08,297 --> 00:18:09,590 Wat bedoel je? 162 00:18:10,257 --> 00:18:11,508 Wat bedoel je, Paris? 163 00:18:11,592 --> 00:18:14,595 Tot we zeker weten dat ze het vermogen hebben... 164 00:18:15,387 --> 00:18:17,431 ...mogen we geen ruzie maken. 165 00:18:17,514 --> 00:18:21,018 We moeten ze begraven alsof het kostbaar zaaigoed is. 166 00:18:21,685 --> 00:18:24,980 Want ze zijn een geschenk van Jerlamarel. 167 00:18:25,981 --> 00:18:28,358 Jerlamarels geschenken zijn altijd goed. 168 00:18:28,442 --> 00:18:30,485 Denk jij daar anders over, Maghra? 169 00:18:33,405 --> 00:18:34,615 Baba Voss... 170 00:18:36,533 --> 00:18:38,911 ...begraaf de boeken bij de hyacintenboom. 171 00:18:40,245 --> 00:18:44,374 En twaalf zomers zullen we hier geen woord over zeggen. 172 00:18:53,842 --> 00:18:57,387 We zijn niet alleen. 173 00:19:22,913 --> 00:19:23,956 Schaduw? 174 00:19:31,797 --> 00:19:33,006 Schaduw. 175 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 Ik heb je bericht ontvangen. 176 00:19:44,685 --> 00:19:45,894 Ik ben hier. 177 00:19:56,238 --> 00:19:57,447 Ben je daar? 178 00:20:02,286 --> 00:20:03,495 Schaduw? 179 00:20:16,717 --> 00:20:17,718 Ze wilde niets zeggen. 180 00:20:19,511 --> 00:20:20,888 Ze heeft knopen gelegd. 181 00:20:21,305 --> 00:20:25,642 Ze waren met hun drieën. Baba Voss, Paris en Maghra. 182 00:20:26,143 --> 00:20:27,728 Ze hadden het over de baby's. 183 00:20:27,811 --> 00:20:29,021 En over de heks? 184 00:20:29,104 --> 00:20:30,105 De baby's. 185 00:20:30,522 --> 00:20:34,067 Ze jammeren, ze drinken, ze maken geluidjes, verder niets. 186 00:20:34,151 --> 00:20:35,485 Dat heeft ze verteld. 187 00:20:38,363 --> 00:20:39,656 De Schaduw liegt. 188 00:20:39,740 --> 00:20:41,366 Misschien heb je gelijk. 189 00:20:42,034 --> 00:20:43,952 Misschien beantwoordt ze mijn vragen niet. 190 00:20:46,371 --> 00:20:48,415 Ik ga nieuws over een heks versturen. 191 00:20:49,082 --> 00:20:50,792 Dan kunnen de Heksenzoekers vragen... 192 00:20:50,876 --> 00:20:52,669 Hoe ga je nieuws versturen? 193 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 Een bericht. 194 00:21:01,762 --> 00:21:05,140 Stroomafwaarts passeert het twaalf valleien. 195 00:21:08,185 --> 00:21:09,686 Wie weet wie het vindt? 196 00:21:09,770 --> 00:21:11,396 Een bever zal het vinden. 197 00:21:11,480 --> 00:21:13,357 Ik doe het tweemaal per dag. 198 00:21:13,440 --> 00:21:15,526 Driemaal per dag. 199 00:21:15,609 --> 00:21:19,613 Op een dag zullen onze gebeden worden verhoord. 200 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 Er zijn zo veel valleien en rivieren. Het zal jaren duren. 201 00:21:22,991 --> 00:21:24,201 Misschien. 202 00:21:31,291 --> 00:21:33,085 Maar we zullen hoop hebben. 203 00:22:07,369 --> 00:22:08,579 Stop. 204 00:22:21,258 --> 00:22:22,467 Mijn vriend. 205 00:22:23,719 --> 00:22:26,847 Ik wist dat ik je hier in je eentje zou vinden. 206 00:22:37,608 --> 00:22:38,984 Hoe gaat het met je? 207 00:22:41,153 --> 00:22:42,404 Het gaat goed met me, 208 00:22:42,487 --> 00:22:43,488 Mooi. 209 00:22:45,282 --> 00:22:46,491 En met jou? 210 00:22:47,284 --> 00:22:49,369 Gaat het met jou ook goed? 211 00:22:52,206 --> 00:22:53,624 Wil je dat echt weten? 212 00:22:54,166 --> 00:22:55,375 Natuurlijk. 213 00:22:59,546 --> 00:23:03,509 Het gaat niet zo goed. 214 00:23:04,885 --> 00:23:07,262 Ik slaap slecht. 215 00:23:09,223 --> 00:23:10,390 Vervelend. 216 00:23:10,474 --> 00:23:14,269 Ik hoor overdag dingen waardoor ik niet kan slapen. 217 00:23:15,646 --> 00:23:17,564 Wat voor dingen? 218 00:23:17,648 --> 00:23:19,816 Ik voel veel wantrouwen om me heen. 219 00:23:20,734 --> 00:23:24,655 Ik ben bang dat iemand zelfs van alles doet... 220 00:23:24,738 --> 00:23:29,701 ...om mij en mijn naasten in mijn eigen huis te bespioneren. 221 00:23:32,913 --> 00:23:34,623 Dat klinkt onwaarschijnlijk. 222 00:23:36,083 --> 00:23:40,546 Ik weet wel dat jij en je tante mijn familie niet goed gezind zijn. 223 00:23:40,629 --> 00:23:44,925 Als een kortzichtig iemand me wil stangen... 224 00:23:46,009 --> 00:23:48,095 ...weet juist jij misschien wel wie dat is. 225 00:23:50,722 --> 00:23:53,600 Maar je weet het niet, hè? 226 00:23:58,522 --> 00:24:00,774 Nee. 227 00:24:03,569 --> 00:24:05,863 Oké. Goed zo. 228 00:24:08,031 --> 00:24:11,535 Ik herinner je eraan dat ik hier de wet ben. 229 00:24:12,536 --> 00:24:17,124 Iedereen kan mij zijn gedachten vertellen... 230 00:24:17,207 --> 00:24:20,169 ...en als ze eerlijk tegen me zijn... 231 00:24:20,252 --> 00:24:24,047 ...hebben ze aan mij een rechtvaardig man. 232 00:24:24,464 --> 00:24:26,008 De man die ik nu ben. 233 00:24:27,009 --> 00:24:30,387 Maar als de wind me gefluister brengt... 234 00:24:31,221 --> 00:24:34,141 ...en ik de spreker zelf moet vinden... 235 00:24:34,641 --> 00:24:39,313 ...dan staat hij of zij tegenover de man van vroeger. 236 00:24:40,063 --> 00:24:46,320 Een man die bloed en angst goed smaakt. 237 00:24:53,702 --> 00:24:57,623 Als iemand iets te zeggen heeft, Gether Bax... 238 00:24:57,706 --> 00:25:00,459 ...laat ze dan naar mij komen... 239 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 ...voordat ik ze zelf vind. 240 00:25:34,451 --> 00:25:35,661 Luister naar me. 241 00:25:37,329 --> 00:25:42,376 Jullie hebben me de informatie waar ik om vroeg niet gegeven. 242 00:25:45,045 --> 00:25:46,839 Jullie zijn je huizen kwijtgeraakt. 243 00:25:47,923 --> 00:25:51,885 Spreek nu, zodat je niet ook je leven kwijtraakt. 244 00:25:53,637 --> 00:25:59,476 Vertel me wat jullie weten over de ketter en duivel die Jerlamarel heet. 245 00:26:00,143 --> 00:26:03,856 Vertel me wat jullie over zijn kinderen weten. 246 00:26:04,356 --> 00:26:06,191 We horen niets. 247 00:26:06,733 --> 00:26:08,694 Alstublieft, laat ons met rust. 248 00:26:15,075 --> 00:26:20,414 Als je niets hebt gehoord, dan heb ik niets aan je oren. 249 00:26:41,894 --> 00:26:43,103 Boodschapper. 250 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 Een bericht voor de koningin. 251 00:27:01,622 --> 00:27:03,373 'We zijn al maanden in de bergen... 252 00:27:03,457 --> 00:27:05,709 ...van het Zonnegrafland aan het zoeken. 253 00:27:06,543 --> 00:27:08,795 We bidden altijd tot God om ons de weg te wijzen... 254 00:27:08,879 --> 00:27:13,175 ...maar geen woord, geen geur, geen teken, geen hoop. 255 00:27:14,551 --> 00:27:17,262 De dorpen van de wereld van het Zonnegraf liggen verspreid. 256 00:27:17,346 --> 00:27:19,890 Er zijn veel bergen en verlaten vlakten. 257 00:27:20,349 --> 00:27:25,479 De mensen zijn bang voor beren en leeuwen en blijven op beschermd terrein. 258 00:27:27,064 --> 00:27:33,028 Het is dus met een zwaar gemoed dat ik u nu om instructies vraag. 259 00:27:33,946 --> 00:27:35,030 Is mijn missie voorbij? 260 00:27:36,323 --> 00:27:38,200 Het is hopeloos. 261 00:27:38,951 --> 00:27:42,329 Ik verzoek u nederig dat we naar Payan terug mogen keren. 262 00:27:43,622 --> 00:27:47,334 Uw toegewijde dienaar, Tamacti Jun.' 263 00:27:50,754 --> 00:27:52,256 Mag ik de boodschap zelf lezen? 264 00:27:52,339 --> 00:27:54,591 Ik heb haar helemaal voorgelezen. - Geef hier. 265 00:27:55,259 --> 00:27:58,470 Ik heb gevoelige vingers. Je hebt misschien iets overgeslagen. 266 00:28:21,702 --> 00:28:24,037 De eerste armslengte is inderdaad van Tamacti Jun. 267 00:28:25,914 --> 00:28:27,624 Maar de tweede armslengte niet. 268 00:28:28,458 --> 00:28:31,253 Tamacti Jun is nooit nederig, hij is geen dienaar... 269 00:28:31,837 --> 00:28:33,922 ...en Tamacti en ik hebben afgesproken... 270 00:28:34,006 --> 00:28:36,842 ...dat elke tiende knoop een hart is, tegen vervalsing... 271 00:28:36,925 --> 00:28:40,762 ...en dit, mijn Heilige Heer Sak, is een vervalsing. 272 00:28:40,846 --> 00:28:42,973 Dit komt van anderen. Je werd gestuurd. Kniel. 273 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 Majesteit... - Ik zei kniel. 274 00:28:51,356 --> 00:28:55,736 Tamacti Jun is namens de koningin belastinginner en Heksenzoeker. 275 00:28:56,445 --> 00:29:00,032 Zijn opdracht is om 20 zomers te dienen en 20 zomers zal hij dienen. 276 00:29:00,699 --> 00:29:06,246 Zolang hij in dienst is, zal hij dag in dag uit op Jerlamarel jagen. 277 00:29:06,663 --> 00:29:13,462 Want haat en wraak zijn de wilde paarden die zijn wagen trekken. 278 00:29:14,838 --> 00:29:16,632 Van wie moest je tegen me liegen? 279 00:29:18,050 --> 00:29:20,594 Anderen, die zich zorgen maken. 280 00:29:21,220 --> 00:29:22,471 Welke anderen? 281 00:29:23,514 --> 00:29:26,391 Anderen die willen dat u begrijpt wat verstandig is, Majesteit. 282 00:29:27,976 --> 00:29:30,187 Majesteit, ketter Jerlamarel is zoek. 283 00:29:30,270 --> 00:29:31,605 We hebben hier problemen. 284 00:29:32,022 --> 00:29:33,607 De heilige kracht is tanende. 285 00:29:34,107 --> 00:29:36,485 Water komt door scheuren in de eeuwige muur... 286 00:29:36,944 --> 00:29:38,362 ...en het waterpeil stijgt. 287 00:29:39,571 --> 00:29:42,658 De goden zingen nog maar met twee stemmen. 288 00:29:44,076 --> 00:29:46,828 Mensen zijn kritisch over uw macht. 289 00:29:48,038 --> 00:29:50,499 U heeft uw leger hier nodig, Majesteit. 290 00:29:55,504 --> 00:29:57,548 Wie heeft die valse knopen gelegd? 291 00:30:00,425 --> 00:30:01,635 Heer Carne. 292 00:30:02,553 --> 00:30:03,762 Vrouwe Zee. 293 00:30:05,597 --> 00:30:06,807 Wie nog meer? 294 00:30:08,225 --> 00:30:09,434 Niemand. 295 00:30:17,526 --> 00:30:19,152 Stik maar in je eigen leugens. 296 00:30:42,217 --> 00:30:44,511 Ik wil bidden. 297 00:31:16,460 --> 00:31:21,256 Jerlamarel... mijn enige ware liefde. 298 00:31:24,051 --> 00:31:26,011 Ooit bad ik zo samen met jou. 299 00:31:29,640 --> 00:31:32,100 Ooit spraken jij en ik zonder woorden... 300 00:31:34,269 --> 00:31:36,480 ...maar nu spreek je niet meer met me. 301 00:31:37,689 --> 00:31:39,691 Daarom bid ik nu tot je. 302 00:31:44,780 --> 00:31:49,034 Jerlamarel, kom in vrede terug naar huis... 303 00:31:50,327 --> 00:31:52,496 ...en overwin hen die mijn lichaam begeren. 304 00:31:52,913 --> 00:31:54,414 Ik vergeef je je zonden. 305 00:31:57,000 --> 00:32:00,796 Kom terug en geef me kinderen die jouw kracht hebben. 306 00:32:02,130 --> 00:32:04,424 Ik zal het ketterse Zien verkondigen. 307 00:32:06,260 --> 00:32:07,928 Ik zal de goden afzweren. 308 00:32:11,014 --> 00:32:12,975 Want onze kinderen zullen de goden zijn. 309 00:32:13,058 --> 00:32:16,520 En ik zal de god zijn die jij ooit verloochende. 310 00:32:19,940 --> 00:32:21,483 Voor eeuwig. 311 00:32:25,404 --> 00:32:26,572 Hoor toe... 312 00:32:28,323 --> 00:32:31,785 Heer Carne en Vrouwe Zee... 313 00:32:33,370 --> 00:32:35,414 ...van wie ik dacht dat ze me trouw waren. 314 00:32:35,873 --> 00:32:37,499 Alstublieft, Majesteit. 315 00:32:37,583 --> 00:32:40,919 Ik heb ze schuldig bevonden aan verraad en vervalsing. 316 00:32:41,003 --> 00:32:43,088 We hebben alleen de waarheid gesproken. 317 00:32:43,672 --> 00:32:45,465 De waarheid die u allemaal kent. 318 00:32:45,924 --> 00:32:50,053 Zij denkt alleen maar aan Jerlamarel, terwijl hier, bij ons... 319 00:32:50,137 --> 00:32:52,389 ...de motoren kapotgaan, het water stijgt. 320 00:32:52,472 --> 00:32:54,433 Zij is geen go... 321 00:33:03,609 --> 00:33:04,818 Dat is waar. 322 00:33:08,113 --> 00:33:10,324 De oorlog om jullie levens te redden... 323 00:33:11,867 --> 00:33:15,329 ...om de heilige stad Payan te redden, is zwaar. 324 00:33:15,954 --> 00:33:20,167 Maar ik voer hem omdat dat bij mijn afstamming hoort. 325 00:33:22,711 --> 00:33:28,133 Ik volg Gods aanwijzingen. Ik ben een god wanneer hij dat toestaat. 326 00:33:29,092 --> 00:33:32,513 Als zijn uitvoerder op aarde hou ik vernietiging tegen... 327 00:33:33,430 --> 00:33:38,227 ...breng ik 's winters warmte en 's zomers koelte, en stop ik magie in onze hekken... 328 00:33:38,310 --> 00:33:43,065 ...omdat anders leeuwen en beren onze kinderen zouden vernietigen... 329 00:33:44,441 --> 00:33:46,068 ...zelfs als hun buik vol is. 330 00:33:51,114 --> 00:33:55,494 Het grootste gevecht dat ik voer, is tegen het licht... 331 00:33:56,828 --> 00:34:00,249 ...een kracht die de mens boven God uittilt... 332 00:34:01,625 --> 00:34:03,168 ...een kracht die opnieuw... 333 00:34:03,252 --> 00:34:06,171 ...een herstelde wereld in de ketenen zou slaan. 334 00:34:06,755 --> 00:34:11,217 Onze legers zijn overal bezig deze duivels van het licht te bestrijden. 335 00:34:12,553 --> 00:34:14,012 We moeten hen eren. 336 00:34:15,848 --> 00:34:17,975 Hen niet achter hun rug fluisterend verraden. 337 00:34:23,605 --> 00:34:25,107 Tegen mij zijn... 338 00:34:28,193 --> 00:34:31,487 ...is de terugkeer van licht en vernietiging bespoedigen. 339 00:34:32,030 --> 00:34:33,574 Dat kan niet worden vergeven. 340 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 Het spijt me, oude vrienden... 341 00:34:44,208 --> 00:34:45,210 ...ga. 342 00:35:39,473 --> 00:35:44,436 {\an8}DRIE JAAR LATER 343 00:36:05,541 --> 00:36:09,545 Hier zijn wat bessen voor de kleintjes. 344 00:36:17,678 --> 00:36:18,679 Maghra... 345 00:36:20,889 --> 00:36:22,432 ...de lucht die ik voel... - Ja. 346 00:36:23,684 --> 00:36:24,685 Ja, je voelt goed. 347 00:36:25,811 --> 00:36:32,192 Misschien voel je zorg en vreugde, maar vooral zorg. 348 00:36:35,445 --> 00:36:36,446 Hier. 349 00:36:38,031 --> 00:36:39,116 Hun lievelingsspeelgoed. 350 00:36:40,534 --> 00:36:45,497 Zet het maar ergens neer, zachtjes. 351 00:37:00,846 --> 00:37:05,058 Haniwa, Kofun, waar is jullie speelgoed? 352 00:37:05,559 --> 00:37:06,935 Ga jullie speelgoed zoeken. 353 00:37:10,314 --> 00:37:11,523 Hebben jullie het gevonden? 354 00:37:13,567 --> 00:37:14,735 Grote meid. 355 00:37:15,152 --> 00:37:16,695 Geef het maar aan tante Paris. 356 00:37:20,657 --> 00:37:21,658 Ga spelen. 357 00:37:24,703 --> 00:37:28,457 En als ik hun ogen dichtdoe, dan lukt ze het niet meer. 358 00:37:33,378 --> 00:37:36,507 - Ik weet dat al een tijd. - En ik deed... 359 00:37:36,590 --> 00:37:38,550 Ik deed maar alsof ik het niet doorhad. 360 00:37:39,301 --> 00:37:40,677 En nu staat het vast. 361 00:37:42,262 --> 00:37:43,555 Voor wie? 362 00:37:43,639 --> 00:37:44,932 Baba. 363 00:37:45,015 --> 00:37:46,767 Kom hier, mijn engeltjes. Kom. 364 00:37:46,850 --> 00:37:48,810 Ga maar buiten spelen. 365 00:37:48,894 --> 00:37:50,229 Ik kom zo naar buiten. 366 00:38:09,164 --> 00:38:12,626 Ik weet het al sinds Haniwa mijn hand pakte... 367 00:38:13,293 --> 00:38:17,089 ...en me vertelde dat de zon een zusje heeft dat 's nachts komt spelen. 368 00:38:18,674 --> 00:38:19,675 Ik weet het. 369 00:38:21,385 --> 00:38:27,015 Dus wat Jerlamarel jou vertelde was waar, Baba Voss. 370 00:38:27,099 --> 00:38:31,395 Deze tweeling is het begin van een nieuwe wereld. 371 00:38:32,437 --> 00:38:34,356 We moeten de waarheid vertellen. 372 00:38:34,439 --> 00:38:36,441 Het zijn wel mijn kinderen. 373 00:38:37,359 --> 00:38:41,196 Souter Bax en Gether Bax noemen ons nu al heksen. 374 00:38:41,280 --> 00:38:43,782 Ze hebben vrienden, en steeds meer. 375 00:38:43,866 --> 00:38:47,160 Ik vind dat we de waarheid moeten achterhouden. 376 00:38:52,958 --> 00:38:55,002 Jerlamarel had het over twaalf zomers. 377 00:38:58,046 --> 00:38:59,381 Tot die tijd zeggen we niets. 378 00:39:02,634 --> 00:39:06,722 Tot dan moeten ze leven met hun ogen dicht. 379 00:39:17,983 --> 00:39:19,234 Er waren eens... 380 00:39:19,860 --> 00:39:25,240 ...vier broers en zussen die fijn bij elkaar in een dorpje woonden... 381 00:39:25,616 --> 00:39:26,867 ...net zoals ons dorpje. 382 00:39:28,285 --> 00:39:30,579 Ze werkten elke dag met elkaar. 383 00:39:30,996 --> 00:39:34,416 Een maakte de geurigste parfum. 384 00:39:35,250 --> 00:39:38,545 Een ander bakte de zoetste taart. 385 00:39:39,671 --> 00:39:42,549 Een ander maakte prachtige muziek. 386 00:39:43,091 --> 00:39:48,263 En de vierde weefde zijde voor lakens en jurken... 387 00:39:48,347 --> 00:39:51,391 ...die aanvoelden als warme sneeuw. 388 00:39:53,519 --> 00:39:56,146 Elke dag waren ze met veel plezier samen aan het werk... 389 00:39:56,730 --> 00:39:58,398 ...en ze hadden nooit ruzie. 390 00:40:00,484 --> 00:40:01,902 Maar toen, op een dag... 391 00:40:02,319 --> 00:40:06,156 ...kwam er een jongen die zei dat hij hun lang vermiste grote broer was. 392 00:40:08,033 --> 00:40:11,370 Toen de zussen en broers hem vroegen wat hij deed... 393 00:40:12,621 --> 00:40:16,166 ...zei hij dat hij mensen de waarheid vertelde. 394 00:40:18,293 --> 00:40:20,254 'Welke waarheid?' vroegen ze. 395 00:40:21,296 --> 00:40:23,465 'Nou', zei hij. 396 00:40:24,758 --> 00:40:29,304 'Bijvoorbeeld dat een van jullie heel mooi is... 397 00:40:30,931 --> 00:40:34,476 ...een is best leuk, een is saai... 398 00:40:35,686 --> 00:40:37,396 ...en een van jullie is lelijk.' 399 00:40:39,648 --> 00:40:42,234 Het gezin vond zijn woorden raadselachtig... 400 00:40:43,235 --> 00:40:49,241 want, jullie raden het misschien al, de namen van de zussen en broers... 401 00:40:49,992 --> 00:40:53,078 ...waren Reuk, Smaak... 402 00:40:53,996 --> 00:40:57,332 ...Gehoor en Tast. 403 00:40:57,875 --> 00:41:02,462 Hun wereld kende geen 'lelijk' en geen 'mooi'. 404 00:41:03,380 --> 00:41:08,468 'Maar wie van ons is wie?' vroegen ze hun broer. 405 00:41:10,387 --> 00:41:16,143 'Omdat jullie dat niet kunnen weten, maakt dat voor jullie niets uit', zei hij. 406 00:41:16,643 --> 00:41:18,979 En daarop liep hij weg. 407 00:41:20,063 --> 00:41:25,444 'Wacht, hoe heet je?' riepen ze hem achterna. 408 00:41:27,404 --> 00:41:31,116 'Ik heet Zien', antwoordde hij. 409 00:41:33,118 --> 00:41:38,123 En zo reed hij weg en liet ze in verwondering achter. 410 00:41:40,292 --> 00:41:46,215 Al snel begonnen ze ruzie te maken wie van hen mooi... 411 00:41:46,298 --> 00:41:47,925 en wie lelijk was. 412 00:41:49,843 --> 00:41:54,264 Ze waren zich zo aan het verwonderen over wat Zien had gezegd... 413 00:41:55,349 --> 00:41:57,226 ...dat de parfum zijn geur verloor... 414 00:41:58,310 --> 00:42:00,562 ...het gebak zijn smaak verloor... 415 00:42:01,271 --> 00:42:03,982 ...de muziek al haar harmonie verloor... 416 00:42:04,650 --> 00:42:08,195 ...en de zijde rafelig werd en scheurde. 417 00:42:10,572 --> 00:42:16,036 Totdat ze op een dag weer bijeenkwamen... 418 00:42:17,287 --> 00:42:20,207 ...en besloten te vergeten wat Zien hun had verteld. 419 00:42:21,375 --> 00:42:26,046 Want voor hij was langsgekomen, waren ze allemaal tevreden geweest. 420 00:42:27,798 --> 00:42:31,593 Al gauw waren ze weer tevreden... 421 00:42:33,262 --> 00:42:39,935 ...omdat ze besloten dat vier precies genoeg was. 422 00:42:42,145 --> 00:42:44,731 En ze leefden nog lang en gelukkig. 423 00:42:59,705 --> 00:43:00,747 Hoi. 424 00:43:01,331 --> 00:43:03,208 Hoi. 425 00:43:05,460 --> 00:43:09,923 Ik heb een cadeautje voor de tweeling dat ze samen moeten delen... 426 00:43:11,133 --> 00:43:13,135 ...voor hun verjaardag morgen. 427 00:43:15,137 --> 00:43:17,723 Je hebt het er sinds de rivier is ontdooid niet over gehad. 428 00:43:18,140 --> 00:43:19,224 Waarover? 429 00:43:19,641 --> 00:43:21,852 We hebben op deze dag gewacht. 430 00:43:22,728 --> 00:43:24,938 Twaalf jaar, Maghra. 431 00:43:26,940 --> 00:43:30,027 Je mag natuurlijk doen wat je wilt. 432 00:43:30,694 --> 00:43:32,529 Dat waardeer ik, Paris. 433 00:43:37,034 --> 00:43:41,580 Als je denkt dat ze nog te jong zijn, hoelang wacht je dan nog? 434 00:43:44,708 --> 00:43:46,919 Baba Voss en ik hebben een besluit genomen. 435 00:43:49,546 --> 00:43:53,800 Wat begraven is, blijft begraven. Voor eeuwig. 436 00:43:57,971 --> 00:43:59,348 Is dat wat jullie willen? 437 00:43:59,431 --> 00:44:00,974 Ja, dat is wat we willen. 438 00:44:01,058 --> 00:44:03,393 Niets komt tussen ons, Paris, zelfs jij niet. 439 00:44:03,477 --> 00:44:06,730 Dus ze lopen rond met hun ogen dicht, groeien hier op... 440 00:44:07,648 --> 00:44:09,024 ...leven en sterven hier. 441 00:44:09,107 --> 00:44:10,692 En alleen hier... - Leven. 442 00:44:10,776 --> 00:44:12,945 Daar gaat het om. Toch, Paris? 443 00:44:13,028 --> 00:44:15,322 Dat is wat ik wat ik wil, dat ze leven. 444 00:44:15,739 --> 00:44:17,407 Als hun geheim uitlekt... 445 00:44:17,491 --> 00:44:19,409 ...als iets in die kist hen verraadt... 446 00:44:19,493 --> 00:44:23,497 ...als er ook maar iets gebeurt, en duizend andere keren 'als'... 447 00:44:23,580 --> 00:44:24,665 ...dan branden ze. 448 00:44:25,374 --> 00:44:28,335 Of als in de boeken in de kist staat dat ze weg moeten gaan... 449 00:44:28,418 --> 00:44:30,838 ...en ze een prooi worden voor leeuwen en beren... 450 00:44:31,630 --> 00:44:32,881 ...dan gaan ze dood. 451 00:44:33,882 --> 00:44:36,510 En als je dood bent, zijn je ogen eeuwig dicht. 452 00:44:38,929 --> 00:44:42,266 Op een dag zal iemand ons, hen vinden. 453 00:44:42,349 --> 00:44:44,226 Maghra, ze moeten erop voorbereid zijn. 454 00:44:44,309 --> 00:44:46,353 Genoeg. - Nee, niet genoeg. 455 00:44:47,563 --> 00:44:49,398 Dit leven is niet genoeg. 456 00:44:49,857 --> 00:44:51,650 Je reden is niet genoeg. 457 00:44:51,733 --> 00:44:54,570 Ik hoef jou geen redenen te geven. 458 00:44:57,447 --> 00:44:58,490 En Jerlamarel dan? 459 00:44:58,574 --> 00:45:01,702 Jerlamarel? Hij heeft deze kinderen niet opgevoed. 460 00:45:01,785 --> 00:45:03,120 Bij koorts was hij weg. 461 00:45:03,203 --> 00:45:07,082 Hij gaf ze geen nachtzoen, want hij was weg, aan het zwerven. 462 00:45:08,917 --> 00:45:09,918 Je stem. 463 00:45:11,336 --> 00:45:12,546 Je haat hem. 464 00:45:14,756 --> 00:45:15,757 Waarom? 465 00:45:17,176 --> 00:45:18,218 Maghra? 466 00:45:21,638 --> 00:45:24,391 En waarom reageer je je haat op hen af? 467 00:45:24,474 --> 00:45:25,684 Mama. 468 00:45:28,937 --> 00:45:30,439 Ga weg, Paris. 469 00:45:31,190 --> 00:45:32,816 Ik wil samen met mijn kinderen zijn. 470 00:45:54,880 --> 00:45:55,964 Paris. 471 00:45:56,048 --> 00:45:59,009 Kom binnen. Ga zitten. 472 00:45:59,426 --> 00:46:01,637 O, mijn engeltjes. 473 00:46:02,054 --> 00:46:06,266 Mijn grote kinderen, gefeliciteerd met jullie verjaardag. 474 00:46:06,725 --> 00:46:07,768 O. 475 00:46:08,185 --> 00:46:10,854 Vandaag worden jullie twaalf. 476 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 Jemig. 477 00:46:15,192 --> 00:46:19,571 Twaalf jaar hebben jullie een geheim bewaard. 478 00:46:19,655 --> 00:46:22,157 En jullie hebben het goed bewaard. 479 00:46:23,575 --> 00:46:26,745 Ik vraag me af of jullie nog een geheim kunnen bewaren. 480 00:46:27,829 --> 00:46:28,997 Wat dan? 481 00:46:29,414 --> 00:46:34,586 Het is alleen voor jullie. 482 00:46:35,712 --> 00:46:40,008 Het is het grootste verjaardagscadeau aller tijden. 483 00:46:41,718 --> 00:46:42,803 Wat zijn dit? 484 00:46:42,886 --> 00:46:44,346 Dit zijn boeken. 485 00:46:44,429 --> 00:46:45,931 We denken dat het boeken zijn. 486 00:46:46,598 --> 00:46:51,311 Hier is de handleiding om te horen wat de boeken zeggen. 487 00:46:52,104 --> 00:46:53,522 Van wie is die handleiding? 488 00:46:53,605 --> 00:46:54,857 Van jullie vader. 489 00:46:55,524 --> 00:46:57,276 Wat weet papa hiervan? 490 00:46:57,359 --> 00:46:58,360 Nee. 491 00:46:59,820 --> 00:47:02,072 Van jullie echte vader. 492 00:47:03,740 --> 00:47:04,741 Wat? 493 00:47:05,450 --> 00:47:07,536 Dit is wat jullie moeder me heeft verteld. 494 00:47:07,953 --> 00:47:09,705 Ik wilde dat ze het zelf zou vertellen. 495 00:47:09,788 --> 00:47:11,623 We hebben al een vader. 496 00:47:11,707 --> 00:47:16,295 Die heel veel van je houdt, Kofun. 497 00:47:17,379 --> 00:47:18,547 Haniwa... 498 00:47:19,548 --> 00:47:22,551 ...er is ook een man... 499 00:47:24,178 --> 00:47:27,472 ...die jullie moeder uit een sneeuwstorm heeft gered. 500 00:47:28,348 --> 00:47:30,100 Dat heeft ze zelf verteld. 501 00:47:30,684 --> 00:47:34,563 Ze was verdwaald en toen redde hij haar. 502 00:47:35,189 --> 00:47:37,399 En hij bleef bij haar. 503 00:47:39,067 --> 00:47:41,320 En toen ze bij ons dorp aankwam... 504 00:47:42,154 --> 00:47:46,241 ...waren jullie, een tweeling, al in haar buik. 505 00:47:46,867 --> 00:47:49,828 Zijn naam is Jerlamarel. - Nee. 506 00:47:49,912 --> 00:47:51,705 Wacht, Haniwa. - Kofun. 507 00:47:51,788 --> 00:47:54,166 Haniwa. Hij mag het tegen niemand zeggen. 508 00:47:54,249 --> 00:47:56,710 Hier, pak dit bericht en lees het. 509 00:47:56,793 --> 00:47:59,254 Dappere meid. Vooruit. 510 00:48:26,740 --> 00:48:28,033 Misschien zijn we heksen. 511 00:48:29,451 --> 00:48:31,954 Misschien zijn de verhalen over Zien wel waar. 512 00:48:32,037 --> 00:48:33,038 Nee. 513 00:48:35,290 --> 00:48:37,251 Ik heb de waarheid in mijn handen. 514 00:48:37,835 --> 00:48:39,962 Spoedig zal ik haar kennen, en jij niet. 515 00:48:44,800 --> 00:48:45,801 Begin maar. 516 00:48:51,598 --> 00:48:52,975 'Eens... 517 00:48:53,475 --> 00:48:56,478 ...hadden bijna alle mensen het vermogen dat jij hebt. 518 00:48:57,604 --> 00:49:01,525 Mensen gebruikten dat vermogen, en dat van hun geest... 519 00:49:02,276 --> 00:49:03,569 ...om de wereld te veroveren. 520 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 Ze bouwden machines die konden vliegen... 521 00:49:07,656 --> 00:49:10,492 ...machines die duizenden kilometers ver weg konden spreken. 522 00:49:11,118 --> 00:49:14,621 In enorme schepen verlieten ze de aarde zelfs. 523 00:49:15,956 --> 00:49:21,461 Ze hadden zo veel macht dat ze de aarde ontgroeiden en hem vernietigden. 524 00:49:22,754 --> 00:49:27,968 Volgens sommigen ontnam God ze het gezichtsvermogen om de aarde te redden. 525 00:49:30,095 --> 00:49:33,974 Maar na al die jaren wordt de gave van het licht nu hersteld... 526 00:49:34,808 --> 00:49:41,023 ...maar alleen bij uitverkoren mensen, met de taak de wereld weer op te bouwen. 527 00:49:42,441 --> 00:49:43,775 Ik ben je vader. 528 00:49:44,651 --> 00:49:46,945 En ik heb deze gave aan jullie doorgegeven. 529 00:49:48,488 --> 00:49:50,782 Het is jullie plicht om die te gebruiken. 530 00:49:51,742 --> 00:49:53,827 Bestudeer deze boeken. 531 00:49:53,911 --> 00:49:55,913 Ik heb ze zorgvuldig uitgekozen. 532 00:49:56,997 --> 00:49:59,708 Ik heb ook opgeschreven waar jullie heen moeten gaan... 533 00:50:00,501 --> 00:50:03,629 ...als jullie je sterk genoeg voelen om je dorp te verlaten. 534 00:50:04,129 --> 00:50:06,715 Als jullie komen, zal ik jullie opwachten. 535 00:50:07,716 --> 00:50:10,469 Samen geven we de wereld dan een nieuw begin. 536 00:50:12,930 --> 00:50:16,266 Liefs, van jullie liefhebbende vader... 537 00:50:18,143 --> 00:50:19,353 ...Jerlamarel.' 538 00:50:25,234 --> 00:50:26,276 Wat moeten we doen? 539 00:50:43,377 --> 00:50:44,670 Je hebt hem opengemaakt. 540 00:50:45,921 --> 00:50:47,130 Ja, Baba Voss. 541 00:50:47,214 --> 00:50:48,465 Zonder toestemming. 542 00:50:50,843 --> 00:50:55,722 Jerlamarel redde hen van een beer, en jou ook. 543 00:50:56,723 --> 00:50:58,725 Hij bouwde een brug. 544 00:50:59,142 --> 00:51:02,312 En wees onze stam de weg naar een veilige plek. 545 00:51:03,605 --> 00:51:05,524 En hij deed je één verzoek: 546 00:51:07,025 --> 00:51:09,361 'Laat ze leren.' 547 00:51:10,779 --> 00:51:14,616 Laat ze de waarheid ontdekken. 548 00:51:16,159 --> 00:51:19,079 Laat ze dan kiezen. 549 00:51:23,625 --> 00:51:25,127 Maghra zal de boeken verbranden. 550 00:51:25,502 --> 00:51:27,671 Zeg het haar dan niet. - Wil je dat ik lieg? 551 00:51:27,754 --> 00:51:33,844 Jarenlang heb je de tweeling verteld dat je hun vader was. Je wilde lief zijn. 552 00:51:35,345 --> 00:51:38,473 Nu moet je lief voor Maghra zijn. 553 00:51:43,103 --> 00:51:45,189 Zwijgen is geen liegen. 554 00:51:55,782 --> 00:51:57,451 Ik hoorde ze praten over weggaan. 555 00:51:57,534 --> 00:51:59,661 Je weet dat dat ooit zal moeten. 556 00:52:02,164 --> 00:52:03,582 En als ze weggaan... - Nee. 557 00:52:04,166 --> 00:52:10,005 Als ze weggaan, hebben ze de kennis van de boeken. 558 00:52:12,132 --> 00:52:14,968 Baba Voss, je bent een goede man. 559 00:52:17,721 --> 00:52:20,140 Maar dat ben je niet altijd geweest. - Genoeg. 560 00:52:20,224 --> 00:52:24,228 Wij verstoppen ons hier, maar de wereld blijft hetzelfde. 561 00:52:25,062 --> 00:52:29,358 Maar de tweeling, Baba, die zijn misschien de verandering. 562 00:52:31,610 --> 00:52:33,111 Ze zijn hoop, Baba. 563 00:52:35,322 --> 00:52:37,282 Denk eens aan wat je hebt meegemaakt. 564 00:52:37,366 --> 00:52:39,368 Denk aan je eigen daden. 565 00:52:42,246 --> 00:52:43,997 Geef de wereld iets terug, Baba. 566 00:52:49,169 --> 00:52:51,213 Zwijgen is geen liegen. 567 00:53:13,151 --> 00:53:14,361 Baba? 568 00:53:20,617 --> 00:53:23,829 Verspil geen hout. Ik hou je wel warm. 569 00:53:52,983 --> 00:53:53,984 Ben je in orde? 570 00:53:55,152 --> 00:53:58,655 Ja, alles is in orde. 571 00:54:13,295 --> 00:54:14,505 Kom naar bed. 572 00:55:03,720 --> 00:55:04,972 Wat heb je daar? 573 00:55:07,015 --> 00:55:08,016 En jij?