1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Chet-chet! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 Chet-chet-chet! 3 00:03:48,937 --> 00:03:51,106 Itkekää. Olkaa hengissä. 4 00:04:21,762 --> 00:04:22,930 Ei! 5 00:04:23,388 --> 00:04:25,849 Hei, käänny tänne! 6 00:04:25,933 --> 00:04:28,519 Tännepäin! 7 00:04:30,521 --> 00:04:31,563 Katso... 8 00:04:33,774 --> 00:04:36,735 Hei, käänny tänne! 9 00:04:37,694 --> 00:04:38,820 Käänny tänne! 10 00:05:22,322 --> 00:05:25,117 Kuka siellä? Vastaa. 11 00:05:25,534 --> 00:05:27,369 Lapseni ovat hyvissä käsissä. 12 00:05:29,746 --> 00:05:30,747 Jerlamarel. 13 00:05:32,708 --> 00:05:33,709 Sinäkö se olet? 14 00:05:40,966 --> 00:05:42,092 Kyllä. 15 00:05:46,680 --> 00:05:48,140 Tulitko hakemaan lapsia? 16 00:05:48,223 --> 00:05:50,559 En. Olen karkuri. 17 00:05:50,976 --> 00:05:52,561 Minua tarvitaan muualla. 18 00:05:52,978 --> 00:05:54,813 He varttuvat luonasi turvassa. 19 00:05:57,649 --> 00:06:01,737 Pysyin lähettyvillä varmistaakseni, että pääsette turvaan. 20 00:06:03,530 --> 00:06:05,324 Tapoin laakson karhuja. 21 00:06:06,325 --> 00:06:08,035 Tämä lienee viimeinen. 22 00:06:18,462 --> 00:06:19,796 Nämä lapset ovat lahja. 23 00:06:20,422 --> 00:06:22,299 Huolehdi heistä hyvin. 24 00:06:25,427 --> 00:06:26,470 Ojennatko kätesi? 25 00:06:32,893 --> 00:06:35,062 Mikä tämä on? 26 00:06:35,979 --> 00:06:39,066 Turvapaikassa vesiputouksen takana on pieni luola. 27 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 Löydät sieltä laatikon. 28 00:06:42,110 --> 00:06:44,196 Tuo on sen avain. 29 00:06:45,405 --> 00:06:46,657 Puhu Parisin kanssa. 30 00:06:47,074 --> 00:06:49,952 Kerro, että laatikon sisältö kuuluu lapsilleni. 31 00:06:51,078 --> 00:06:53,163 Avatkaa se, kun he täyttävät 12. 32 00:06:53,247 --> 00:06:55,249 Tarpeeksi vanhoja ymmärtääkseen. 33 00:06:55,332 --> 00:06:56,458 Mitä sisällä on? 34 00:06:59,127 --> 00:07:00,128 Tietoa. 35 00:07:01,296 --> 00:07:03,215 Siitä syntyy uusi maailma. 36 00:07:04,424 --> 00:07:06,218 Parempi kuin esi-isiemme maailma. 37 00:07:14,059 --> 00:07:17,271 Saamme vielä joskus olla yhdessä. 38 00:07:31,910 --> 00:07:33,537 Nimet ovat Haniwa ja Kofun. 39 00:07:34,037 --> 00:07:35,956 Siten tunnen heidät. 40 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 Milloin tapaatte? 41 00:07:39,459 --> 00:07:41,044 Vastaukset ovat laatikossa. 42 00:07:41,128 --> 00:07:43,463 Odota, Jerlamarel. 43 00:07:46,884 --> 00:07:48,093 Jerlamarel! 44 00:07:51,805 --> 00:07:52,848 Jerlamarel! 45 00:07:58,020 --> 00:07:59,021 Jerlamarel! 46 00:08:21,835 --> 00:08:26,298 Kuulin äsken, kun Baba Voss kutsui noitaa nimeltä. 47 00:08:33,347 --> 00:08:35,097 Eikö se vaivaa sinua? 48 00:08:36,183 --> 00:08:40,479 - Eikö täällä ole lakeja? - Olemme kaukana niistä. 49 00:08:42,022 --> 00:08:44,316 Baba Voss on päällikkö, jota ei loukata. 50 00:08:44,399 --> 00:08:46,151 Hän ei ole laki. 51 00:08:47,277 --> 00:08:49,112 Jumala on laki. 52 00:08:49,196 --> 00:08:51,448 Ehkä olemme kaukana Jumalastakin. 53 00:08:51,532 --> 00:08:56,578 Baba Voss ja Paris tuomitsivat äitini, 54 00:08:57,704 --> 00:09:02,042 sinun sisaresi, roviolle. 55 00:09:02,125 --> 00:09:03,335 Minkä tähden? 56 00:09:03,794 --> 00:09:08,131 Äitini kyseenalaisti sen, että hänenlaisensa mies - 57 00:09:08,215 --> 00:09:11,969 johtaa kylää, vaikka on vieras ja salaa taustansa. 58 00:09:13,846 --> 00:09:18,976 Äiti poltettiin, sillä hänen pelättiin puhuvan totta. 59 00:09:20,352 --> 00:09:24,648 Jumala ei unohda sellaisia asioita. 60 00:09:26,817 --> 00:09:28,652 Ja vaikka unohtaisikin, 61 00:09:30,946 --> 00:09:32,489 minä en unohda. 62 00:09:41,373 --> 00:09:42,541 Missä olit? 63 00:09:45,586 --> 00:09:46,712 Baba Voss. 64 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 Mitä tapahtui? 65 00:09:53,635 --> 00:09:54,970 Vain totuus. 66 00:09:57,014 --> 00:09:58,307 Istu, rakkaani. 67 00:09:58,724 --> 00:09:59,766 Miksi? 68 00:10:01,310 --> 00:10:04,563 Jerlamarel tapahtui. 69 00:11:35,445 --> 00:11:38,115 T'ämän mukaan löydämme hänet kaatuneen puun päästä. 70 00:11:51,670 --> 00:11:53,380 Olen kuullut vain tarinoita. 71 00:11:54,298 --> 00:11:57,217 En tiennyt, että kylässä on varjo. 72 00:11:57,301 --> 00:12:00,179 Kukaan ei koskaan tiedä, keitä varjot ovat. 73 00:12:00,262 --> 00:12:02,389 Heimolla on aina ollut varjo. 74 00:12:03,348 --> 00:12:06,810 Jätin sille naiselle viestin alttarille, ja se oli kadonnut. 75 00:12:07,269 --> 00:12:08,562 Hän tulee paikalle. 76 00:12:08,979 --> 00:12:11,106 Mistä sen tietää? 77 00:12:11,690 --> 00:12:14,276 En tiedä. En ole tehnyt tätä koskaan. 78 00:12:14,735 --> 00:12:18,071 Kaipa nainen paljastaa itsensä. 79 00:12:19,114 --> 00:12:20,824 Miksi puhut naisesta? 80 00:12:20,908 --> 00:12:24,244 Varjot ovat aina naisia. Miehet ovat liian kömpelöitä. 81 00:12:24,328 --> 00:12:26,163 Ketä epäilet? 82 00:12:26,914 --> 00:12:29,166 Joku tuttu varmaankin. 83 00:12:30,584 --> 00:12:32,794 Hän pystyy piilottamaan kehonsa. 84 00:12:33,212 --> 00:12:36,298 Kukaan ei voi olla olemassa ja olematta yhtä aikaa. 85 00:12:37,591 --> 00:12:39,551 Hän liikkuu muiden liikkuessa. 86 00:12:39,635 --> 00:12:41,428 Ayuratkaan eivät kuule häntä. 87 00:12:41,970 --> 00:12:45,807 Hän tyhjentää itsensä ajatuksista. Ennustajat eivät vaistoa häntä. 88 00:12:45,891 --> 00:12:49,436 Hän on toisessa paikassa ja huomaamaton. 89 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 Koiratkin pitävät heitä kivenä. 90 00:12:58,278 --> 00:12:59,279 Hän on täällä. 91 00:13:02,449 --> 00:13:03,659 Varjo. 92 00:13:04,952 --> 00:13:06,161 Tervehdin sinua. 93 00:13:12,584 --> 00:13:17,381 Haluan, että varjostat erästä kyläläistä - 94 00:13:17,464 --> 00:13:19,174 ja kerrot kuulemastasi. 95 00:13:22,678 --> 00:13:24,888 Hän ei vastaa, ellet alistu. 96 00:13:26,473 --> 00:13:27,641 Pysy paikallasi. 97 00:13:33,021 --> 00:13:35,732 Teetkö, kuten pyysin, varjo? 98 00:13:41,029 --> 00:13:42,030 Suostutko? 99 00:13:43,490 --> 00:13:45,868 Kaksi tarkoittaa "kyllä", yksi "ei." 100 00:13:49,830 --> 00:13:53,417 Kyseinen henkilö on Paris. 101 00:13:54,001 --> 00:13:56,670 Pidämme häntä noitana ja tarvitsemme todisteita. 102 00:13:56,753 --> 00:13:58,338 Voitko varjostaa noitaa? 103 00:14:06,180 --> 00:14:08,265 Voitko varjostaa noitaa, varjo? 104 00:14:20,652 --> 00:14:22,196 Miten maksamme sinulle? 105 00:14:26,325 --> 00:14:27,534 Varjo? 106 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 Vai uusi maailma? 107 00:14:44,009 --> 00:14:47,054 Ehkä vanha maailma tuhotaan uuden tieltä. 108 00:14:48,805 --> 00:14:50,265 Se on vain laatikko. 109 00:15:03,362 --> 00:15:04,571 Mikä tämä on? 110 00:15:06,073 --> 00:15:09,159 Se on lapsille. Ehkä lelu. 111 00:15:10,244 --> 00:15:12,955 Ei, tämä tarkoittaa jotain. 112 00:15:13,413 --> 00:15:15,374 Hänen teoillaan on aina merkitys. 113 00:15:16,792 --> 00:15:19,002 En ymmärrä sitä. 114 00:15:19,545 --> 00:15:21,797 Osaan hoivata, en ymmärtää. 115 00:15:21,880 --> 00:15:25,384 Valitsen ennemmin miehen, joka osaa hoivata minua, 116 00:15:25,467 --> 00:15:27,761 kuin sellaisen, joka ymmärtää. 117 00:15:30,848 --> 00:15:32,099 Paris. 118 00:15:32,182 --> 00:15:33,308 Kyllä. 119 00:15:34,560 --> 00:15:35,769 Miehesi kutsui minut. 120 00:15:35,853 --> 00:15:38,689 Jerlamarel käski neuvotella Parisin kanssa. 121 00:15:41,108 --> 00:15:42,109 Tule. 122 00:15:48,782 --> 00:15:50,242 Mitä muuta siellä on? 123 00:16:02,296 --> 00:16:06,842 Viestin mukaan päällä olevat tavarat pidetään päällä - 124 00:16:07,301 --> 00:16:10,137 ja pohjalla olevat tavarat pohjalla. 125 00:16:23,400 --> 00:16:25,402 Miten puunkuoresta saa uuden maailman? 126 00:16:28,197 --> 00:16:30,115 Tuulenvirekään ei tuo näkyjä. 127 00:16:31,033 --> 00:16:32,576 Näitä on paljon. 128 00:16:33,827 --> 00:16:34,828 Paris. 129 00:16:38,207 --> 00:16:40,375 Tiedätkö, mitä nämä ovat? 130 00:16:42,085 --> 00:16:43,086 Tiedän. 131 00:16:45,172 --> 00:16:48,926 Ne ovat kirjoja. 132 00:16:50,802 --> 00:16:52,012 Mikä on kirja? 133 00:16:52,095 --> 00:16:57,351 Isoäitini kertoi minulle isoisoäitinsä tarinoita. 134 00:16:59,019 --> 00:17:00,771 Unelmoin niistä hänen kanssaan. 135 00:17:04,107 --> 00:17:07,569 Kirjojen muoto on pyhä. 136 00:17:08,862 --> 00:17:14,910 Ne ovat vaitonaisia mutta puhuttelevat mielikuvitustamme suoraan. 137 00:17:15,867 --> 00:17:20,499 Niitä voi polttaa, mutta ne ovat tulta väkevämpiä. 138 00:17:21,165 --> 00:17:25,462 Niissä piilee muinaisten tietous. 139 00:17:25,796 --> 00:17:29,675 Salaisuuksia näkemisen ajalta. 140 00:17:30,884 --> 00:17:35,430 Isoisoäidillänikin oli kirjoja. 141 00:17:36,098 --> 00:17:38,267 Noidanetsijät polttivat ne. 142 00:17:39,268 --> 00:17:43,647 Luulin, että kaikki kirjat on poltettu. 143 00:17:44,189 --> 00:17:46,400 Jerlamarel käski odottaa 12 kesää. 144 00:17:46,483 --> 00:17:47,818 Sitten lapset saavat nämä. 145 00:17:47,901 --> 00:17:52,531 Hän kai uskoi, että he ovat perineet hänen kykynsä kuulla hiljaisuutta. 146 00:17:52,614 --> 00:17:55,325 Usko ei tee asiasta totta. 147 00:17:55,409 --> 00:17:57,619 Lapsillani ei ole kirousta. 148 00:17:57,703 --> 00:17:58,871 Kirousta? 149 00:17:58,954 --> 00:18:04,126 Elämme täällä ikuisesti yksin taikauskon täyttämässä kylässä. 150 00:18:04,877 --> 00:18:07,379 Ehkä lapset eivät jää tänne. 151 00:18:08,297 --> 00:18:09,590 Mitä tarkoitat? 152 00:18:10,257 --> 00:18:11,508 Mitä, Paris? 153 00:18:11,592 --> 00:18:14,595 Siihen asti, kun tiedämme heidän kyvyistään, 154 00:18:15,387 --> 00:18:17,431 me emme saa kiistellä. 155 00:18:17,514 --> 00:18:21,018 Haudataan ne kuin kallisarvoiset siemenet. 156 00:18:21,685 --> 00:18:24,980 Ne ovat lahja Jerlamarelilta. 157 00:18:25,981 --> 00:18:28,358 Hänen lahjansa ovat aina hyviä. 158 00:18:28,442 --> 00:18:30,485 Onko sinulla muuta tietoa? 159 00:18:33,405 --> 00:18:34,615 Baba Voss. 160 00:18:36,533 --> 00:18:38,911 Hautaa kirjat hyasinttipuun luo. 161 00:18:40,245 --> 00:18:44,374 Ei puhuta tästä 12 kesään. 162 00:18:53,842 --> 00:18:57,387 Emme ole yksin. 163 00:19:22,913 --> 00:19:23,956 Varjo? 164 00:19:31,797 --> 00:19:33,006 Varjo. 165 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 Sain viestisi. 166 00:19:44,685 --> 00:19:45,894 Olen tässä. 167 00:19:56,238 --> 00:19:57,447 Oletko siinä? 168 00:20:02,286 --> 00:20:03,495 Varjo? 169 00:20:16,717 --> 00:20:17,718 Hän ei puhunut. 170 00:20:19,511 --> 00:20:20,888 Hän sitoi kuulemansa. 171 00:20:21,305 --> 00:20:25,642 Paikalla oli kolme henkeä. Baba Voss, Paris ja Maghra. 172 00:20:26,143 --> 00:20:27,728 He puhuivat lapsista. 173 00:20:27,811 --> 00:20:29,021 Entä noita? 174 00:20:29,104 --> 00:20:30,105 Lapsista. 175 00:20:30,522 --> 00:20:34,067 Ne parkuvat, syövät ja jokeltavat. Ei muuta. 176 00:20:34,151 --> 00:20:35,485 Niin hän sanoi. 177 00:20:38,363 --> 00:20:39,656 Varjo valehtelee. 178 00:20:39,740 --> 00:20:41,366 Saatat olla oikeassa. 179 00:20:42,034 --> 00:20:43,952 Hän ei vastaa kysymyksiini. 180 00:20:46,371 --> 00:20:48,415 Lähetän silti uutisia noidasta. 181 00:20:49,082 --> 00:20:50,792 Noidanetsijät voivat kysyä... 182 00:20:50,876 --> 00:20:52,669 Miten lähetät uutiset? 183 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 Viestinä. 184 00:21:01,762 --> 00:21:05,140 Tämä kulkee alavirtaan kahdentoista laakson läpi. 185 00:21:08,185 --> 00:21:09,686 Joku saattaa löytää sen. 186 00:21:09,770 --> 00:21:11,396 Majava. 187 00:21:11,480 --> 00:21:13,357 Lähetän viestin kahdesti päivässä. 188 00:21:13,440 --> 00:21:15,526 Kolme kertaa päivässä. 189 00:21:15,609 --> 00:21:19,613 Ja sitten jonakin päivänä rukouksiimme vastataan. 190 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 Laaksoja ja jokia riittää. Se vie vuosia. 191 00:21:22,991 --> 00:21:24,201 Ehkä. 192 00:21:31,291 --> 00:21:33,085 Meillä on silti toivoa. 193 00:22:07,369 --> 00:22:08,579 Seis! 194 00:22:21,258 --> 00:22:22,467 Ystäväni. 195 00:22:23,719 --> 00:22:26,847 Tiesin löytäväni sinut täältä yksinäsi. 196 00:22:37,608 --> 00:22:38,984 Mitä sinulle kuuluu? 197 00:22:41,153 --> 00:22:42,404 Kaikki on hyvin. 198 00:22:42,487 --> 00:22:43,488 Hyvä. 199 00:22:45,282 --> 00:22:46,491 Entä sinä? 200 00:22:47,284 --> 00:22:49,369 Onko sinulla kaikki hyvin? 201 00:22:52,206 --> 00:22:53,624 Haluatko tietää? 202 00:22:54,166 --> 00:22:55,375 Tietenkin. 203 00:23:00,422 --> 00:23:03,509 Asiat eivät ole kovinkaan hyvin. 204 00:23:04,885 --> 00:23:07,262 En saa nukuttua. 205 00:23:09,223 --> 00:23:10,390 Ikävä kuulla. 206 00:23:10,474 --> 00:23:14,269 Kuulen päivisin asioita, jotka valvottavat. 207 00:23:15,646 --> 00:23:17,564 Millaisia asioita? 208 00:23:17,648 --> 00:23:19,816 Tunnen ympärilläni epäilyä. 209 00:23:20,734 --> 00:23:24,655 Joku on saattanut nähdä paljon vaivaa - 210 00:23:24,738 --> 00:23:29,701 vakoillakseen minua ja lähimpiäni kotini sisällä. 211 00:23:32,913 --> 00:23:34,623 Enpä usko. 212 00:23:36,083 --> 00:23:40,546 Ei ole salaisuus, että sinä ja tätisi kannatte meille kaunaa. 213 00:23:40,629 --> 00:23:44,925 Arvelin, että jos tuolla jossain joku houkka haluaa uhitella, 214 00:23:46,009 --> 00:23:48,095 sinä voisit tuntea hänet. 215 00:23:50,722 --> 00:23:53,600 Mutta et tunne, vai mitä? 216 00:23:58,522 --> 00:24:00,774 En niin. 217 00:24:03,569 --> 00:24:05,863 Se on hyvä. 218 00:24:08,031 --> 00:24:11,535 Muistathan, että minä olen täällä laki. 219 00:24:12,536 --> 00:24:17,124 Kuka vain voi tulla puheilleni ja puhua suoraan. 220 00:24:17,207 --> 00:24:20,169 Jos he tekevät sen kasvokkain, 221 00:24:20,252 --> 00:24:24,047 he kohtaavat oikeudenmukaisen miehen. 222 00:24:24,464 --> 00:24:26,008 Olen sellainen nyt. 223 00:24:27,009 --> 00:24:30,387 Mutta jos kuulen kuiskauksia tuulessa - 224 00:24:31,221 --> 00:24:34,141 ja joudun selvittämään puhujan itse, 225 00:24:34,641 --> 00:24:39,313 silloin hän saa kohdata miehen, jollainen minä olin. 226 00:24:40,063 --> 00:24:46,320 Miehen, jolle maistuu veri ja kauhu. 227 00:24:53,702 --> 00:24:57,623 Jos jollakulla on jotakin sanottavaa, Gether Bax, 228 00:24:57,706 --> 00:25:00,459 pyydä häntä tulemaan luokseni. 229 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 Ennen kuin löydän hänet. 230 00:25:34,451 --> 00:25:35,661 Kuulkaa! 231 00:25:37,329 --> 00:25:42,376 Ette ole kertoneet minulle pyytämiäni tietoja. 232 00:25:45,045 --> 00:25:46,839 Olette menettäneet kotinne. 233 00:25:47,923 --> 00:25:51,885 Puhukaa, jotta ette menetä myös henkeänne. 234 00:25:53,637 --> 00:25:59,476 Kertokaa tietonne harhaoppineesta paholaisesta nimeltä Jerlamarel. 235 00:26:00,143 --> 00:26:03,856 Kertokaa tietonne hänen lapsistaan. 236 00:26:04,356 --> 00:26:06,191 Emme kuule mitään. 237 00:26:06,733 --> 00:26:08,694 Jättäkää meidät rauhaan. 238 00:26:15,075 --> 00:26:20,414 Jos ette kuule mitään, teidän korvistanne ei ole minulle iloa. 239 00:26:41,894 --> 00:26:43,103 Sanansaattaja. 240 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 Ilmoitus kuningattarelle. 241 00:27:01,622 --> 00:27:05,709 "Olemme tutkineet vuoria Aurinkohaudan alueella monta kuukautta. 242 00:27:06,543 --> 00:27:08,795 Rukoilemme Jumalalta johdatusta, 243 00:27:08,879 --> 00:27:13,175 mutta emme löydä sanoja, hajuja, merkkejä emmekä toivoa. 244 00:27:14,551 --> 00:27:17,262 Aurinkohaudan kylät ovat hajallaan. 245 00:27:17,346 --> 00:27:19,890 Vuoria ja tasankoja riittää. 246 00:27:20,349 --> 00:27:25,479 Ihmiset pelkäävät karhuja ja leijonia ja pysyttelevät suojassa. 247 00:27:27,064 --> 00:27:33,028 Pyydän siis ohjeitanne sydän murhetta täynnä. 248 00:27:33,946 --> 00:27:35,030 Päättyykö tehtäväni? 249 00:27:36,323 --> 00:27:38,200 Pidän sitä toivottomana. 250 00:27:38,951 --> 00:27:42,329 Pyydän mitä nöyrimmin saada palata Payaniin. 251 00:27:43,622 --> 00:27:47,334 Pysyn uskollisena palvelijananne. Tamacti Jun." 252 00:27:50,754 --> 00:27:52,256 Saanko lukea sen itse? 253 00:27:52,339 --> 00:27:54,591 - Luin sen kokonaan. - Antakaa se. 254 00:27:55,259 --> 00:27:58,470 Sormeni ovat herkät. Jotain saattoi jäädä lukematta. 255 00:28:21,702 --> 00:28:24,037 Ensimmäinen pituus on Tamacti Junilta. 256 00:28:25,914 --> 00:28:27,624 Toinen pituus ei ole. 257 00:28:28,458 --> 00:28:31,253 Hän ei ole nöyrä eikä palvelija. 258 00:28:31,837 --> 00:28:33,922 Salaisen sopimuksemme mukaan - 259 00:28:34,006 --> 00:28:36,842 hän sitoo sydämen kymmenen merkin välein. 260 00:28:36,925 --> 00:28:40,762 Tämä on väärennös, pyhä lordi Sak. 261 00:28:40,846 --> 00:28:42,973 Muut kirjoittivat tämän. Polvistukaa. 262 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 - Majesteetti... - Käskin polvistua! 263 00:28:51,356 --> 00:28:55,736 Tamacti Jun on veronkantaja ja kuninkaallinen noidanetsijä. 264 00:28:56,445 --> 00:29:00,032 Hänet määrättiin palvelemaan 20 kesän ajan, ja se pitää. 265 00:29:00,699 --> 00:29:06,246 Hän etsii Jerlamarelia joka ikisenä palveluspäivänään. 266 00:29:06,663 --> 00:29:13,462 Hänen vaunujaan vetävät vihan ja koston villit hevoset. 267 00:29:14,838 --> 00:29:16,632 Kuka käski valehdella? 268 00:29:18,050 --> 00:29:20,594 Ne, jotka ovat huolissaan. 269 00:29:21,220 --> 00:29:22,471 Ketkä ne? 270 00:29:23,514 --> 00:29:26,391 Ne, jotka haluavat puhua teille järkeä. 271 00:29:27,976 --> 00:29:30,187 Harhaoppinen Jerlamarel on mennyttä. 272 00:29:30,270 --> 00:29:31,605 Täälläkin on ongelmia. 273 00:29:32,022 --> 00:29:33,607 Pyhä voima hiipuu. 274 00:29:34,107 --> 00:29:36,485 Vesi tihkuu ikuisen seinän raoista, 275 00:29:36,944 --> 00:29:38,362 ja pinta nousee. 276 00:29:39,571 --> 00:29:42,658 Jumalat laulavat vain kahdella äänellä. 277 00:29:44,076 --> 00:29:46,828 Voimanne kyseenalaistetaan. 278 00:29:48,038 --> 00:29:50,499 Tarvitsette armeijanne täällä. 279 00:29:55,504 --> 00:29:57,548 Kuka väärensi solmut? 280 00:30:00,425 --> 00:30:01,635 Lordi Carne. 281 00:30:02,553 --> 00:30:03,762 Lady Zee. 282 00:30:05,597 --> 00:30:06,807 Entä muita? 283 00:30:08,225 --> 00:30:09,434 Ei ole. 284 00:30:17,526 --> 00:30:19,152 Tukehtukaa valheisiinne. 285 00:30:43,218 --> 00:30:44,511 Haluan rukoilla. 286 00:31:16,460 --> 00:31:21,256 Jarlamarel, ainoa oikea rakkauteni. 287 00:31:24,051 --> 00:31:26,011 Rukoilin kanssasi näin. 288 00:31:29,640 --> 00:31:32,100 Puhuimme vailla sanoja. 289 00:31:34,269 --> 00:31:36,480 Et enää puhu minulle. 290 00:31:37,689 --> 00:31:39,691 Puhun sinulle siis rukouksessa. 291 00:31:44,780 --> 00:31:49,034 Jerlamarel, saavu kotiin rauhassa - 292 00:31:50,327 --> 00:31:52,496 ja voita takaa-ajajasi kehoni luo. 293 00:31:52,913 --> 00:31:54,414 Annan syntisi anteeksi. 294 00:31:57,000 --> 00:32:00,796 Palaa ja tuo mukanasi lapset, joilla on sinun voimasi. 295 00:32:02,130 --> 00:32:04,424 Julistan näkemisen harhaoppia. 296 00:32:06,260 --> 00:32:07,928 Hylkään jumalat. 297 00:32:11,014 --> 00:32:12,975 Lapsistamme tulee jumalia. 298 00:32:13,058 --> 00:32:16,520 Ja minä olen jumala, jonka sinä kerran kielsit. 299 00:32:19,940 --> 00:32:21,483 Ikuisesta ikuiseen. 300 00:32:25,404 --> 00:32:26,572 Katsokaa. 301 00:32:28,323 --> 00:32:31,785 Lordi Carne ja lady Zee, 302 00:32:33,370 --> 00:32:35,414 joita luulin uskollisiksi. 303 00:32:35,873 --> 00:32:37,499 Älkää, teidän majesteettinne! 304 00:32:37,583 --> 00:32:40,919 He ovat syyllisiä maanpetokseen ja väärennöksiin. 305 00:32:41,003 --> 00:32:43,088 Kerroimme vain totuuden, 306 00:32:43,672 --> 00:32:45,465 jonka te kaikki tiedätte! 307 00:32:45,924 --> 00:32:50,053 Hän ajattelee vain Jerlamarelia, vaikka täällä kotona - 308 00:32:50,137 --> 00:32:52,389 koneet hajoavat ja vesi nousee. 309 00:32:52,472 --> 00:32:54,433 Hän ei ole... 310 00:33:03,609 --> 00:33:04,818 Se on totta. 311 00:33:08,113 --> 00:33:10,324 Taisteluni teidän kaikkien - 312 00:33:11,867 --> 00:33:15,329 ja pyhän kaupunkinne pelastamiseksi on raskas. 313 00:33:15,954 --> 00:33:20,167 Mutta minä taistelen, koska se on sukuni taakka. 314 00:33:22,711 --> 00:33:28,133 Jumalan ohjeiden avulla olen jumala hänen tahtonsa mukaan. 315 00:33:29,092 --> 00:33:32,513 Hänen kätenään pidättelen tuhoa, 316 00:33:33,430 --> 00:33:38,227 lämmitän talvea, viilennän kesää ja luon taikaa aitoihimme, 317 00:33:38,310 --> 00:33:43,065 jotka suojelevat lapsianne leijonilta ja karhuilta, 318 00:33:44,441 --> 00:33:46,068 myös kylläisiltä. 319 00:33:51,114 --> 00:33:55,494 Suurimman taisteluni käyn valoa vastaan. 320 00:33:56,828 --> 00:34:00,249 Se on voima, joka kohottaa ihmisen Jumalan yläpuolelle. 321 00:34:01,625 --> 00:34:03,168 Jälleen kerran - 322 00:34:03,252 --> 00:34:06,171 se voima kahlitsisi tämän maailman. 323 00:34:06,755 --> 00:34:11,217 Armeijamme taistelee valon paholaisia vastaan. 324 00:34:12,553 --> 00:34:14,012 Kunnioitetaan heitä. 325 00:34:15,848 --> 00:34:17,975 Ei kuiskutella maanpetoksesta. 326 00:34:23,605 --> 00:34:25,107 Jos puhutte minua vastaan, 327 00:34:28,193 --> 00:34:31,487 se nopeuttaa valon ja tuhon paluuta. 328 00:34:32,030 --> 00:34:33,574 Sitä ei voi antaa anteeksi. 329 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 Tuntien syvää katumusta, vanhat ystäväni, 330 00:34:44,208 --> 00:34:45,210 menkää. 331 00:35:01,018 --> 00:35:02,519 Me olemme payanilaisia 332 00:35:04,479 --> 00:35:07,733 Me olemme pyhiä 333 00:35:08,650 --> 00:35:12,779 Me olemme valittuja 334 00:35:13,197 --> 00:35:18,952 Me olemme, me olemme 335 00:35:19,369 --> 00:35:21,038 Me olemme payanilaisia 336 00:35:21,997 --> 00:35:24,416 Me olemme pyhiä 337 00:35:25,334 --> 00:35:28,253 Me olemme valittuja 338 00:35:28,795 --> 00:35:33,425 Me olemme, me olemme 339 00:35:39,473 --> 00:35:44,436 KOLME VUOTTA MYÖHEMMIN 340 00:36:05,541 --> 00:36:09,545 Toin ruusun hedelmiä lapsille. 341 00:36:17,678 --> 00:36:18,679 Maghra. 342 00:36:20,889 --> 00:36:22,432 - Tunnen ilman... - Niin. 343 00:36:23,684 --> 00:36:24,685 Kyllä. 344 00:36:25,811 --> 00:36:32,192 Tunnet surua ja iloakin jossain, mutta enimmäkseen surua. 345 00:36:35,445 --> 00:36:36,446 Tässä. 346 00:36:38,031 --> 00:36:39,116 Heidän lempilelunsa. 347 00:36:40,534 --> 00:36:45,497 Laita se mihin vain haluat. Tee se hiljaa. 348 00:37:00,846 --> 00:37:05,058 Haniwa ja Kofun. Missä teidän lelunne on? 349 00:37:05,559 --> 00:37:06,935 Etsikää se. 350 00:37:10,314 --> 00:37:11,523 Onko se sinulla? 351 00:37:13,567 --> 00:37:14,735 Hyvä tyttö. 352 00:37:15,152 --> 00:37:16,695 Anna se Paris-tädille. 353 00:37:20,657 --> 00:37:21,658 Mene leikkimään. 354 00:37:24,703 --> 00:37:28,457 He eivät pysty siihen, jos peitän heidän silmänsä. 355 00:37:33,378 --> 00:37:35,672 Olen tiennyt jo kauan. 356 00:37:36,590 --> 00:37:38,550 Teeskentelin, etten tiennyt. 357 00:37:39,301 --> 00:37:40,677 Nyt se on varmaa. 358 00:37:42,262 --> 00:37:43,555 Kenelle? 359 00:37:43,639 --> 00:37:44,932 Baba! 360 00:37:45,015 --> 00:37:46,767 Tulkaa tänne, kultaseni. 361 00:37:46,850 --> 00:37:48,810 Menkää ulos leikkimään. 362 00:37:48,894 --> 00:37:50,229 Tulen kohta. 363 00:38:09,164 --> 00:38:12,626 Olen tiennyt siitä asti, kun Haniwa tarttui käteeni - 364 00:38:13,293 --> 00:38:17,089 ja kertoi, että auringolla on sisar, joka leikkii taivaalla öisin. 365 00:38:18,674 --> 00:38:19,675 Tiedän. 366 00:38:21,385 --> 00:38:27,015 Jerlamarel puhui siis totta. 367 00:38:27,099 --> 00:38:31,395 Kaksoset ovat uuden maailman alku. 368 00:38:32,437 --> 00:38:34,356 Julistetaan totuus. 369 00:38:34,439 --> 00:38:36,441 He ovat lapsiani. 370 00:38:37,359 --> 00:38:41,196 Souter ja Gether Bax pitävät meitä noitina. 371 00:38:41,280 --> 00:38:43,782 Heillä on ystäviä yhä enemmän. 372 00:38:43,866 --> 00:38:47,160 Meidän pitää piiloutua ja salata totuus. 373 00:38:52,958 --> 00:38:55,002 Jerlamarel määräsi 12 kesää. 374 00:38:58,046 --> 00:38:59,381 Vaietaan siihen asti. 375 00:39:02,634 --> 00:39:06,722 Siihen asti he elävät silmät kiinni. 376 00:39:17,983 --> 00:39:19,234 Olipa kerran - 377 00:39:19,860 --> 00:39:25,240 eräässä kylässä neljä veljeä ja siskoa. 378 00:39:25,616 --> 00:39:26,867 Aivan kuten me. 379 00:39:28,285 --> 00:39:30,579 He tekivät yhdessä töitä. 380 00:39:30,996 --> 00:39:34,416 Yksi valmisti tuoksuvaa hajuvettä. 381 00:39:35,250 --> 00:39:38,545 Toinen leipoi herkullisia kakkuja. 382 00:39:39,671 --> 00:39:42,549 Kolmas soitti ihastuttavaa musiikkia. 383 00:39:43,091 --> 00:39:48,263 Ja neljäs kutoi silkkiä vuodevaatteisiin ja mekkoihin, 384 00:39:48,347 --> 00:39:51,391 jotka tuntuivat lämpimältä lumelta. 385 00:39:53,519 --> 00:39:56,146 He tekivät iloisesti töitä - 386 00:39:56,730 --> 00:39:58,398 eivätkä riidelleet koskaan. 387 00:40:00,484 --> 00:40:01,902 Sitten eräänä päivänä - 388 00:40:02,319 --> 00:40:06,156 paikalle saapui poika, joka sanoi olevansa heidän isoveljensä. 389 00:40:08,033 --> 00:40:11,370 Kun sisarukset kysyivät, mitä hän teki, 390 00:40:12,621 --> 00:40:16,166 hän sanoi kertovansa ihmisille totuuden. 391 00:40:18,293 --> 00:40:20,254 He kysyivät: "Minkä totuuden?" 392 00:40:21,296 --> 00:40:23,465 "No", vastasi hän. 393 00:40:24,758 --> 00:40:29,304 "Voin kertoa, että yksi teistä on erittäin komea, 394 00:40:30,931 --> 00:40:34,476 toinen on melko sievä, kolmas näyttää arkiselta - 395 00:40:35,686 --> 00:40:37,396 ja neljäs on hyvin ruma." 396 00:40:39,648 --> 00:40:42,234 Perhe ihmetteli hänen sanojaan, 397 00:40:43,235 --> 00:40:49,241 sillä jos ette ole jo arvanneet, sisarusten nimet - 398 00:40:49,992 --> 00:40:53,078 olivat Tuoksu, Maku - 399 00:40:53,996 --> 00:40:57,332 Ääni ja Tunto. 400 00:40:57,875 --> 00:41:02,462 Heidän maailmassaan ei ollut rumaa eikä sievää. 401 00:41:03,380 --> 00:41:08,468 "Kuka kukin on?" he kysyivät veljeltään. 402 00:41:10,387 --> 00:41:16,143 "Ette voi tietää sitä, joten älkää piitatko siitä", vastasi hän. 403 00:41:16,643 --> 00:41:18,979 Sitten hän käveli pois. 404 00:41:20,063 --> 00:41:25,444 "Mikä sinun nimesi on?" huusivat he. 405 00:41:27,404 --> 00:41:31,116 "Minun nimeni on Näkö", hän vastasi. 406 00:41:33,118 --> 00:41:38,123 Ja sitten hän ratsasti pois ja jätti heidät ihmettelemään sanojaan. 407 00:41:40,292 --> 00:41:46,215 Perhe alkoi riidellä siitä, kuka heistä oli kaunis - 408 00:41:46,298 --> 00:41:47,925 ja kuka ruma. 409 00:41:49,843 --> 00:41:54,264 Jokainen pohti Näön sanoja niin pitkään, 410 00:41:55,349 --> 00:41:57,226 että hajuvesi menetti tuoksunsa, 411 00:41:58,310 --> 00:42:00,562 kakut menettivät makunsa, 412 00:42:01,271 --> 00:42:03,982 musiikista loppui harmonia - 413 00:42:04,650 --> 00:42:08,195 ja silkki kului puhki ja repeili. 414 00:42:10,572 --> 00:42:16,036 Kunnes lopulta he kokoontuivat taas yhteen - 415 00:42:17,287 --> 00:42:20,207 ja päättivät unohtaa Näön puheet. 416 00:42:21,375 --> 00:42:26,046 Hehän olivat olleet tyytyväisiä ennen hänen tuloaan. 417 00:42:27,798 --> 00:42:31,593 Ja pian he olivat taas tyytyväisiä. 418 00:42:33,262 --> 00:42:39,935 He olivat päättäneet, että he neljä riittivät vallan mainiosti. 419 00:42:42,145 --> 00:42:44,731 Ja he elivät onnellisina elämänsä loppuun asti. 420 00:42:59,705 --> 00:43:00,747 Heipä hei. 421 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 Hei. 422 00:43:05,460 --> 00:43:09,923 Toin kaksosille lahjan. 423 00:43:11,133 --> 00:43:13,135 Heillä on huomenna syntymäpäivä. 424 00:43:15,137 --> 00:43:17,723 Et ole puhunut siitä jäiden lähdettyä. 425 00:43:18,140 --> 00:43:19,224 Mistä? 426 00:43:19,641 --> 00:43:21,852 Olemme odottaneet tätä päivää. 427 00:43:22,728 --> 00:43:24,938 Kaksitoista vuotta. 428 00:43:26,940 --> 00:43:30,027 Saat tietenkin tehdä, mitä haluat. 429 00:43:30,694 --> 00:43:32,529 Sepä ystävällistä. 430 00:43:37,034 --> 00:43:41,580 Kauanko aiot odottaa, jos pidät heitä liian nuorina? 431 00:43:44,708 --> 00:43:46,919 Baba Voss ja minä teimme päätöksen. 432 00:43:49,546 --> 00:43:53,800 Haudatut asiat pysyvät haudattuina ikuisesti. 433 00:43:57,971 --> 00:43:59,348 Niinkö valitsitte? 434 00:43:59,431 --> 00:44:00,974 Me saimme valita. 435 00:44:01,058 --> 00:44:03,393 Et edes sinä saa tulla väliimme. 436 00:44:03,477 --> 00:44:06,730 He kulkevat ympäriinsä silmät kiinni, varttuvat, 437 00:44:07,648 --> 00:44:09,024 elävät ja kuolevat täällä. 438 00:44:09,107 --> 00:44:10,692 - Ja vain täällä... - Elossa. 439 00:44:10,776 --> 00:44:12,945 Se on se tärkeä asia, eikö niin? 440 00:44:13,028 --> 00:44:15,322 Haluan, että he ovat elossa. 441 00:44:15,739 --> 00:44:17,407 Jos salaisuus paljastuu, 442 00:44:17,491 --> 00:44:19,409 jos laatikon tavarat tuodaan esiin, 443 00:44:19,493 --> 00:44:23,497 jos jotakin tapahtuu tai tuhat muuta syytä, 444 00:44:23,580 --> 00:44:24,665 heidät poltetaan. 445 00:44:25,374 --> 00:44:28,335 Jos kirjat käskevät heidän lähteä kylästä - 446 00:44:28,418 --> 00:44:30,838 leijonien ja karhujen armoille, 447 00:44:31,630 --> 00:44:32,881 he kuolevat. 448 00:44:33,882 --> 00:44:36,510 Ja silloin silmät sulkeutuvat ikiajoiksi. 449 00:44:38,929 --> 00:44:42,266 Joku löytää meidät ja heidät vielä jonain päivänä. 450 00:44:42,349 --> 00:44:44,226 Heitä täytyy valmistella. 451 00:44:44,309 --> 00:44:46,353 - Riittää jo! - Ei riitä. 452 00:44:47,563 --> 00:44:49,398 Tämä elämä ei riitä. 453 00:44:49,857 --> 00:44:51,650 Selityksesi ei riitä. 454 00:44:51,733 --> 00:44:54,570 En kaipaa selityksiäsi. 455 00:44:57,447 --> 00:44:58,490 Entä Jerlamarel? 456 00:44:58,574 --> 00:45:01,702 Hän ei kasvattanut näitä lapsia. 457 00:45:01,785 --> 00:45:03,120 Hän ei hoitanut heitä - 458 00:45:03,203 --> 00:45:07,082 eikä nukuttanut heitä, sillä hän vaelteli maailmalla. 459 00:45:08,917 --> 00:45:09,918 Sinun äänesi. 460 00:45:11,336 --> 00:45:12,546 Vihaat häntä. 461 00:45:14,756 --> 00:45:15,757 Miksi? 462 00:45:17,176 --> 00:45:18,218 Maghra. 463 00:45:21,638 --> 00:45:24,391 Miksi purat vihasi lapsiin? 464 00:45:24,474 --> 00:45:25,684 Äiti! 465 00:45:28,937 --> 00:45:30,439 Mene pois, Paris. 466 00:45:31,190 --> 00:45:32,816 Haluan olla lasteni kanssa. 467 00:45:54,880 --> 00:45:55,964 Paris. 468 00:45:56,048 --> 00:45:59,009 Tulkaa istumaan. 469 00:45:59,426 --> 00:46:01,637 Voi kullannuppuja. 470 00:46:02,054 --> 00:46:06,266 Olette jo isoja. Hyvää syntymäpäivää. 471 00:46:08,185 --> 00:46:10,854 Olette 12-vuotiaita. 472 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 Hyvänen aika. 473 00:46:15,192 --> 00:46:19,571 Olette säilyttäneet salaisuuden 12 vuoden ajan. 474 00:46:19,655 --> 00:46:22,157 Teitte sen taitavasti. 475 00:46:23,575 --> 00:46:26,745 Osaisitteko säilyttää toisenkin salaisuuden? 476 00:46:27,829 --> 00:46:28,997 Minkä? 477 00:46:29,414 --> 00:46:34,586 Tämä on vain teitä varten. 478 00:46:35,712 --> 00:46:40,008 Tämä on kaikkien aikojen suurenmoisin lahja. 479 00:46:41,718 --> 00:46:42,803 Mitä nämä ovat? 480 00:46:42,886 --> 00:46:44,346 Kirjoja. 481 00:46:44,429 --> 00:46:45,931 Me luulemme niin. 482 00:46:46,598 --> 00:46:51,311 Näiden ohjeiden avulla te kuulette, mitä kirjat sanovat. 483 00:46:52,104 --> 00:46:53,522 Keneltä ohjeet on saatu? 484 00:46:53,605 --> 00:46:54,857 Isältänne. 485 00:46:55,524 --> 00:46:57,276 Mitä isä näistä tietää? 486 00:46:57,359 --> 00:46:58,360 Ei. 487 00:46:59,820 --> 00:47:02,072 Oikealta isältänne. 488 00:47:03,740 --> 00:47:04,741 Mitä? 489 00:47:05,450 --> 00:47:07,536 Tiedän vain, mitä äitinne kertoi. 490 00:47:07,953 --> 00:47:09,705 Toivoin hänen kertovan tästä. 491 00:47:09,788 --> 00:47:11,623 Meillä on jo isä. 492 00:47:11,707 --> 00:47:16,295 Ja hän rakastaa teitä kovasti, Kofun. 493 00:47:17,379 --> 00:47:18,547 Haniwa. 494 00:47:19,548 --> 00:47:22,551 On olemassa mies, 495 00:47:24,178 --> 00:47:27,472 joka pelasti äitinne tuiskun keskeltä. 496 00:47:28,348 --> 00:47:30,100 Äitinne kertoi näin. 497 00:47:30,684 --> 00:47:34,563 Hän oli eksynyt, ja mies pelasti hänet. 498 00:47:35,189 --> 00:47:37,399 Hän viipyi äitinne luona. 499 00:47:39,067 --> 00:47:41,320 Kun äitinne tuli kyläämme, 500 00:47:42,154 --> 00:47:46,241 te kasvoitte jo hänen sisällään. 501 00:47:46,867 --> 00:47:49,828 - Miehen nimi on Jerlamarel. - Ei. 502 00:47:49,912 --> 00:47:51,705 - Odota, Haniwa. - Kofun. 503 00:47:51,788 --> 00:47:54,166 Hän ei saa kertoa tästä. 504 00:47:54,249 --> 00:47:56,710 Ota viesti ja lue se. 505 00:47:57,336 --> 00:47:59,254 Olet rohkea. Mene. 506 00:48:26,740 --> 00:48:28,033 Ehkä olemme noitia. 507 00:48:29,451 --> 00:48:31,954 Ehkä tarinat näöstä ovat totta. 508 00:48:32,037 --> 00:48:33,038 Ei. 509 00:48:35,290 --> 00:48:37,251 Totuus on käsissäni. 510 00:48:37,835 --> 00:48:39,962 Saan tietää sen, sinä et. 511 00:48:44,800 --> 00:48:45,801 Anna tulla. 512 00:48:51,598 --> 00:48:52,975 "Kauan sitten - 513 00:48:53,475 --> 00:48:56,478 lähes kaikilla ihmisillä oli sama voima kuin teillä. 514 00:48:57,604 --> 00:49:01,525 Ihmiset alkoivat käyttää sitä ja mielensä voimaa - 515 00:49:02,276 --> 00:49:03,569 maailman valloittamiseen. 516 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 He rakensivat lentäviä koneita - 517 00:49:07,656 --> 00:49:10,492 ja kojeita, joilla voi puhua pitkien matkojen päähän. 518 00:49:11,118 --> 00:49:14,621 He lähtivät Maasta jättimäisillä aluksilla. 519 00:49:15,956 --> 00:49:21,461 He alkoivat voimansa avulla kasvaa liian suureksi ja tuhota Maata. 520 00:49:22,754 --> 00:49:27,968 Jumalan sanotaan ottaneen voiman heiltä pois planeetan pelastamiseksi. 521 00:49:30,095 --> 00:49:33,974 Mutta nyt monen vuoden jälkeen valon lahja annetaan taas - 522 00:49:34,808 --> 00:49:41,023 niille valituille, jotka saavat ohjeet maailman jälleenrakentamiseen. 523 00:49:42,441 --> 00:49:43,775 Olen isänne. 524 00:49:44,651 --> 00:49:46,945 Luovutan tämän lahjan teille. 525 00:49:48,488 --> 00:49:50,782 Teidän kuuluu käyttää sitä. 526 00:49:51,742 --> 00:49:53,827 Tutkikaa kirjoja. 527 00:49:53,911 --> 00:49:55,913 Valitsin ne huolella. 528 00:49:56,997 --> 00:49:59,708 Jätin myös ohjeet siitä, 529 00:50:00,501 --> 00:50:03,629 mihin teidän pitää lähteä, kun olette vahvoja. 530 00:50:04,129 --> 00:50:06,715 Odotan teitä siellä. 531 00:50:07,716 --> 00:50:10,469 Yhdessä uudistamme maailman. 532 00:50:12,930 --> 00:50:16,266 Terveisin rakastava isänne - 533 00:50:18,143 --> 00:50:19,353 Jerlamarel." 534 00:50:25,234 --> 00:50:26,276 Mitä me teemme? 535 00:50:43,377 --> 00:50:44,670 Avasit laatikon. 536 00:50:45,921 --> 00:50:47,130 Niin avasin. 537 00:50:47,214 --> 00:50:48,465 Ilman lupaa. 538 00:50:50,843 --> 00:50:55,722 Jerlamarel pelasti heidät ja sinut karhun kynsistä. 539 00:50:56,723 --> 00:50:58,725 Hän rakensi sillan - 540 00:50:59,142 --> 00:51:02,312 ja johdatti heimomme turvaan. 541 00:51:03,605 --> 00:51:05,524 Hän pyysi sinulta yhtä asiaa. 542 00:51:07,025 --> 00:51:09,361 "Anna heidän oppia." 543 00:51:10,779 --> 00:51:14,616 Anna heidän löytää totuus. 544 00:51:16,159 --> 00:51:19,079 Anna heidän valita. 545 00:51:23,625 --> 00:51:25,127 Maghra polttaa kirjat. 546 00:51:25,502 --> 00:51:27,671 - Älä kerro niistä. - Valehtelenko? 547 00:51:27,754 --> 00:51:33,844 Sanoit vuosien ajan olevasi kaksosten isä, sillä se oli lempeintä. 548 00:51:35,345 --> 00:51:38,473 Ole nyt lempeä Maghraa kohtaan. 549 00:51:43,103 --> 00:51:45,189 Vaikeneminen ei ole valhe. 550 00:51:55,782 --> 00:51:57,451 He puhuivat lähdöstä. 551 00:51:57,534 --> 00:51:59,661 Tiedät, että heidän täytyy lähteä. 552 00:52:02,164 --> 00:52:03,582 - Kun he lähtevät... - Ei. 553 00:52:04,166 --> 00:52:10,005 Kun he lähtevät, kirjojen tiedot auttavat heitä. 554 00:52:12,132 --> 00:52:14,968 Sinä olet hyvä mies. 555 00:52:17,721 --> 00:52:20,140 - Et ole aina ollut. - Riittää. 556 00:52:20,224 --> 00:52:24,228 Me piileskelemme täällä, mutta maailma ei ole muuttunut. 557 00:52:25,062 --> 00:52:29,358 Kaksoset saattavat muuttaa maailman. 558 00:52:31,610 --> 00:52:33,111 He ovat toivo. 559 00:52:35,322 --> 00:52:37,282 Mieti asioita, joita olet kokenut. 560 00:52:37,366 --> 00:52:39,368 Tekoja, joita olet tehnyt. 561 00:52:42,246 --> 00:52:43,997 Maksa velkasi maailmalle. 562 00:52:49,169 --> 00:52:51,213 Vaikeneminen ei ole valhe. 563 00:53:13,151 --> 00:53:14,361 Baba. 564 00:53:20,617 --> 00:53:23,829 Älä tuhlaa puuta. Pidän sinut lämpimänä. 565 00:53:52,983 --> 00:53:53,984 Onko kaikki hyvin? 566 00:53:55,152 --> 00:53:58,655 Kyllä. Kaikki on hyvin. 567 00:54:13,295 --> 00:54:14,505 Tule makuulle. 568 00:55:03,720 --> 00:55:04,972 Mikä se on? 569 00:55:05,389 --> 00:55:06,932 KUIN SURMAISI SATAKIELEN 570 00:55:07,015 --> 00:55:08,016 Entä sinulla? 571 00:56:49,785 --> 00:56:51,787 Tekstitys: Kati Karvonen