1 00:00:01,376 --> 00:00:03,711 Alkenny ! C'est notre terre. 2 00:00:03,879 --> 00:00:05,964 Nous ne faisons qu'un, nous nous battons ensemble ! 3 00:00:06,215 --> 00:00:07,049 Faites tomber le mur ! 4 00:00:14,056 --> 00:00:17,392 À la fin de l'hiver, on a trouvé une femme près du village. 5 00:00:17,643 --> 00:00:19,269 Elle était enceinte de trois mois. 6 00:00:19,436 --> 00:00:21,980 Elle était enceinte de trois mois. 7 00:00:22,689 --> 00:00:23,857 Jerlamarel. 8 00:00:24,107 --> 00:00:25,609 L'hérétique que vous cherchez. 9 00:00:27,444 --> 00:00:28,779 Les Traqueurs de sorciers arrivent. 10 00:00:29,238 --> 00:00:30,906 - On est piégés. - Vous faites erreur. 11 00:00:31,406 --> 00:00:33,450 Il y a un autre moyen de fuir la montagne. 12 00:00:35,702 --> 00:00:36,745 Jerlamarel 13 00:00:36,995 --> 00:00:38,080 est non seulement en vie, 14 00:00:38,330 --> 00:00:39,456 mais il a aussi engendré. 15 00:00:39,706 --> 00:00:41,375 Trouvez ses enfants... 16 00:03:48,437 --> 00:03:49,563 Je vous en prie. 17 00:03:49,813 --> 00:03:51,481 Soyez vivants. Pleurez. 18 00:04:18,175 --> 00:04:20,928 Hé ! 19 00:04:21,178 --> 00:04:22,763 Hé ! 20 00:04:23,388 --> 00:04:24,932 Non ! Par ici ! 21 00:04:25,682 --> 00:04:26,683 Hé ! 22 00:04:27,643 --> 00:04:28,977 Regarde-moi ! 23 00:04:30,270 --> 00:04:31,480 Regarde-moi. 24 00:04:33,857 --> 00:04:36,026 Hé ! Fais-moi face ! 25 00:04:37,819 --> 00:04:39,655 Là ! 26 00:05:13,856 --> 00:05:17,818 Chut, chut. 27 00:05:22,322 --> 00:05:23,323 Qui est là ? 28 00:05:23,782 --> 00:05:25,284 Répondez ! Qui est là ? 29 00:05:25,450 --> 00:05:28,871 Je vois que mes enfants sont en de bonnes mains. 30 00:05:29,746 --> 00:05:30,998 Jerlamarel ? 31 00:05:32,583 --> 00:05:33,625 C'est toi ? 32 00:05:40,507 --> 00:05:41,508 Oui. 33 00:05:46,513 --> 00:05:48,056 Tu viens les emmener ? 34 00:05:48,307 --> 00:05:49,308 Non. 35 00:05:49,474 --> 00:05:50,767 Je suis un fugitif. 36 00:05:50,934 --> 00:05:52,561 J'ai du travail ailleurs. 37 00:05:52,728 --> 00:05:54,730 Ils grandiront plus en sécurité avec toi. 38 00:05:58,025 --> 00:05:59,443 Je ne m'éloignerai pas 39 00:05:59,610 --> 00:06:02,654 pour m'assurer que vous trouverez le sanctuaire. 40 00:06:03,488 --> 00:06:05,616 Et pour tuer les ours de la vallée. 41 00:06:06,325 --> 00:06:08,452 Je crois que c'était le dernier. 42 00:06:18,337 --> 00:06:20,255 Ces enfants sont un cadeau. 43 00:06:20,506 --> 00:06:22,966 Prends grand soin d'eux. 44 00:06:25,302 --> 00:06:26,386 Donne ta main. 45 00:06:32,476 --> 00:06:34,186 Mais qu'est-ce que... 46 00:06:34,353 --> 00:06:35,812 Qu'est-ce que c'est ? 47 00:06:36,063 --> 00:06:38,982 Au sanctuaire, derrière la cascade, il y a une grotte. 48 00:06:39,233 --> 00:06:41,652 À l'intérieur, tu trouveras une malle. 49 00:06:41,902 --> 00:06:44,613 Je te remets la clé pour que tu puisses l'ouvrir. 50 00:06:45,280 --> 00:06:46,615 Parle à Paris. 51 00:06:46,907 --> 00:06:50,285 Dis-lui que le contenu de la malle est pour mes enfants. 52 00:06:50,536 --> 00:06:52,663 Ouvre-la quand ils auront douze ans. 53 00:06:52,913 --> 00:06:55,165 Ils auront l'âge d'en comprendre le contenu. 54 00:06:55,415 --> 00:06:56,792 Que contient-elle ? 55 00:06:59,002 --> 00:07:00,379 La connaissance. 56 00:07:01,213 --> 00:07:03,549 Qui commencera un monde nouveau. 57 00:07:04,341 --> 00:07:06,134 Meilleur que celui de nos ancêtres. 58 00:07:13,851 --> 00:07:15,352 Un jour, 59 00:07:15,602 --> 00:07:17,187 nous serons réunis. 60 00:07:31,785 --> 00:07:33,328 Appelle-les Haniwa et Kofun. 61 00:07:33,495 --> 00:07:35,873 Que je les reconnaisse quand ils viendront à moi. 62 00:07:37,875 --> 00:07:39,293 Et quand iront-ils à toi ? 63 00:07:39,543 --> 00:07:40,961 Les réponses sont dans la malle. 64 00:07:41,211 --> 00:07:42,254 Attends. 65 00:07:42,796 --> 00:07:44,047 Jerlamarel ! 66 00:07:46,383 --> 00:07:47,384 Jerlamarel ? 67 00:07:52,014 --> 00:07:53,473 Jerlamarel ? 68 00:07:57,895 --> 00:07:59,396 Jerlamarel ! 69 00:08:21,835 --> 00:08:23,921 Je viens d'entendre Baba Voss 70 00:08:24,546 --> 00:08:26,215 crier le nom du sorcier. 71 00:08:33,222 --> 00:08:35,015 Ça ne t'embête pas ? 72 00:08:35,974 --> 00:08:38,143 N'y a-t-il aucune loi, ici ? 73 00:08:38,393 --> 00:08:41,145 Nous sommes très loin de la loi, ici. 74 00:08:41,813 --> 00:08:44,149 C'est Baba Voss qui décide. On ne l'offense pas. 75 00:08:44,316 --> 00:08:46,068 Baba Voss n'est pas la loi. 76 00:08:47,110 --> 00:08:48,612 Dieu est la loi. 77 00:08:48,862 --> 00:08:51,281 Peut-être sommes-nous aussi loin de Dieu ici. 78 00:08:51,448 --> 00:08:54,368 C'est Baba Voss et Paris 79 00:08:54,618 --> 00:08:56,870 qui ont condamné ma mère, 80 00:08:57,412 --> 00:08:59,748 ta propre sœur, à être... 81 00:08:59,998 --> 00:09:01,917 brûlée vive sur le bûcher. 82 00:09:02,084 --> 00:09:03,210 Et pour quoi ? 83 00:09:04,253 --> 00:09:08,006 Car elle ne trouvait pas sage de permettre à cet homme, 84 00:09:08,173 --> 00:09:12,427 un étranger cachant son passé, de diriger notre village ? 85 00:09:13,762 --> 00:09:14,805 Ils l'ont brûlée 86 00:09:15,764 --> 00:09:19,059 parce qu'ils craignaient qu'elle dise la vérité. 87 00:09:20,352 --> 00:09:21,687 Dieu... 88 00:09:21,937 --> 00:09:25,148 ne perd pas de vue ces choses-là. 89 00:09:26,775 --> 00:09:28,610 Et même si c'était le cas, 90 00:09:30,696 --> 00:09:32,906 je ne l'oublierais jamais. 91 00:09:41,331 --> 00:09:42,624 Où étais-tu ? 92 00:09:45,586 --> 00:09:46,670 Baba Voss ? 93 00:09:50,549 --> 00:09:51,884 Que s'est-il passé ? 94 00:09:53,594 --> 00:09:54,887 Et pas de mensonge. 95 00:09:57,055 --> 00:09:58,557 Assieds-toi, mon amour. 96 00:09:58,724 --> 00:09:59,725 Pourquoi ? 97 00:10:01,268 --> 00:10:02,978 Parce que Jerlamarel... 98 00:10:03,729 --> 00:10:04,980 est venu. 99 00:11:35,487 --> 00:11:38,198 Ça dit qu'on la trouvera au bout du tronc gisant. 100 00:11:51,545 --> 00:11:54,047 J'ai seulement entendu des histoires. 101 00:11:54,381 --> 00:11:57,050 J'ignorais qu'une Ombre vivait parmi nous au village. 102 00:11:57,217 --> 00:12:00,053 Ce sont des Ombres car on ne peut les reconnaître. 103 00:12:00,220 --> 00:12:02,556 Mais les Alkenny ont toujours eu une Ombre. 104 00:12:03,140 --> 00:12:07,186 Je lui ai laissé un mot sur l'autel. Il n'y était plus à mon retour. 105 00:12:07,352 --> 00:12:08,645 Elle va venir. 106 00:12:09,313 --> 00:12:11,607 Comment sauras-tu qu'elle est arrivée ? 107 00:12:11,773 --> 00:12:14,193 Je l'ignore. C'est la première fois que je le fais. 108 00:12:14,443 --> 00:12:18,071 Je suppose qu'elle nous signalera sa présence. 109 00:12:19,031 --> 00:12:20,699 Pourquoi tu dis "elle" ? 110 00:12:20,866 --> 00:12:24,161 Les Ombres sont toujours des femmes. Les hommes sont trop maladroits. 111 00:12:24,411 --> 00:12:26,246 Tu penses que c'est qui ? 112 00:12:26,747 --> 00:12:29,958 Sûrement quelqu'un à qui l'on parle chaque jour. 113 00:12:30,459 --> 00:12:32,711 Une personne capable de cacher son corps. 114 00:12:33,170 --> 00:12:36,465 Personne ne peut être et ne pas être à la fois. 115 00:12:37,090 --> 00:12:41,637 Elle bouge quand les autres bougent. Même les Ayuras ne l'entendent pas. 116 00:12:41,845 --> 00:12:45,724 Elle s'est purgée de toute pensée. Les présages ne peuvent la sentir. 117 00:12:45,891 --> 00:12:49,645 Elle est ailleurs, indétectable. 118 00:12:50,354 --> 00:12:53,106 Même les chiens la prennent pour une statue. 119 00:12:58,153 --> 00:12:59,196 Elle est là. 120 00:13:02,407 --> 00:13:03,534 Ombre ? 121 00:13:04,993 --> 00:13:06,078 Je te salue. 122 00:13:12,626 --> 00:13:13,710 Ombre ? 123 00:13:14,294 --> 00:13:17,172 J'aimerais que tu suives quelqu'un du village 124 00:13:17,339 --> 00:13:19,675 et que tu rapportes tout ce que tu entendras. 125 00:13:22,636 --> 00:13:25,639 Elle ne répondra pas tant que tu ne te soumettras pas. 126 00:13:26,431 --> 00:13:27,558 Arrête de bouger ! 127 00:13:32,646 --> 00:13:33,689 Alors, Ombre ? 128 00:13:34,273 --> 00:13:36,400 Feras-tu ce que je te demande ? 129 00:13:40,863 --> 00:13:41,947 C'est un oui ? 130 00:13:42,197 --> 00:13:43,240 Oui. 131 00:13:43,407 --> 00:13:44,867 Deux pour oui, un pour non, 132 00:13:45,117 --> 00:13:46,201 c'est ça ? 133 00:13:49,830 --> 00:13:50,831 Ombre, 134 00:13:51,623 --> 00:13:53,375 la personne est Paris. 135 00:13:53,876 --> 00:13:56,587 On voudrait la preuve que c'est une sorcière. 136 00:13:56,837 --> 00:13:58,255 Peux-tu suivre une sorcière ? 137 00:14:06,722 --> 00:14:09,975 Ombre, peux-tu suivre une sorcière ? 138 00:14:20,611 --> 00:14:22,946 Comment devrons-nous te payer ? 139 00:14:26,366 --> 00:14:27,534 Es-tu encore là ? 140 00:14:39,338 --> 00:14:41,048 Un "nouveau monde", il a dit ? 141 00:14:43,926 --> 00:14:47,346 Ce nouveau monde fera peut-être disparaître l'ancien. 142 00:14:48,680 --> 00:14:50,516 Ce n'est qu'une malle, mon amour. 143 00:15:03,278 --> 00:15:04,571 C'est quoi, ça ? 144 00:15:06,073 --> 00:15:07,533 C'est pour les enfants. 145 00:15:07,866 --> 00:15:09,326 Un jouet, peut-être ? 146 00:15:10,327 --> 00:15:12,871 Non. C'est sans doute un message. 147 00:15:13,413 --> 00:15:15,499 Tout ce qu'il fait a une signification. 148 00:15:16,834 --> 00:15:18,794 J'y comprendrai jamais rien. 149 00:15:18,961 --> 00:15:21,964 Je suis bon pour protéger les autres, pas pour comprendre. 150 00:15:22,214 --> 00:15:25,300 Je choisirai toujours un homme qui prend soin de moi 151 00:15:25,551 --> 00:15:28,011 plutôt qu'un homme qui me comprend. 152 00:15:28,178 --> 00:15:31,056 Paris. 153 00:15:31,306 --> 00:15:32,641 Oui. 154 00:15:34,476 --> 00:15:35,686 Ton époux m'a invitée. 155 00:15:35,936 --> 00:15:38,605 Jerlamarel a demandé à ce qu'on la consulte. 156 00:15:40,691 --> 00:15:42,025 Approche. Viens. 157 00:15:48,615 --> 00:15:50,534 Qu'y a-t-il d'autre là-dedans ? 158 00:16:01,837 --> 00:16:04,214 Le message dit qu'on doit laisser 159 00:16:04,464 --> 00:16:07,092 ce qui est au-dessus dans la malle bien en place 160 00:16:07,301 --> 00:16:10,053 et ce qui est dessous doit rester à la même place. 161 00:16:22,774 --> 00:16:25,319 Il veut faire un nouveau monde avec de l'écorce ? 162 00:16:28,030 --> 00:16:30,032 Ce parfum ne me donne aucune vision. 163 00:16:30,282 --> 00:16:32,492 Il y en a plein d'autres comme ça. 164 00:16:33,744 --> 00:16:34,745 Paris ? 165 00:16:38,248 --> 00:16:40,292 Quoi ? Tu sais ce que c'est ? 166 00:16:42,002 --> 00:16:43,003 Oui. 167 00:16:44,755 --> 00:16:46,340 Ce sont... 168 00:16:46,590 --> 00:16:48,842 Ce sont des livres. 169 00:16:50,427 --> 00:16:51,428 C'est quoi ? 170 00:16:51,678 --> 00:16:54,139 Ma grand-mère m'a raconté des histoires 171 00:16:54,306 --> 00:16:57,643 que la grand-mère de sa grand-mère lui avait racontées. 172 00:16:59,019 --> 00:17:01,522 J'en ai tellement rêvé avec elle. 173 00:17:03,607 --> 00:17:04,691 Les livres 174 00:17:05,692 --> 00:17:07,611 sont dans une forme sainte. 175 00:17:08,819 --> 00:17:10,781 Ils sont silencieux et pourtant, 176 00:17:10,948 --> 00:17:14,826 ils parlent directement à l'imagination. 177 00:17:15,786 --> 00:17:20,332 On peut les brûler, mais leurs mots demeurent plus puissants que le feu. 178 00:17:21,124 --> 00:17:25,378 Toute la connaissance des anciens se trouve à l'intérieur. 179 00:17:25,628 --> 00:17:27,005 Tous les secrets 180 00:17:27,464 --> 00:17:29,591 de l'ère de la vision. 181 00:17:30,926 --> 00:17:33,595 La grand-mère de ma grand-mère 182 00:17:33,887 --> 00:17:35,556 possédait des livres, 183 00:17:35,931 --> 00:17:38,642 mais les Traqueurs les ont brûlés. 184 00:17:38,934 --> 00:17:39,977 Je pensais que... 185 00:17:40,227 --> 00:17:43,564 tous les livres avaient été brûlés. 186 00:17:43,814 --> 00:17:47,651 Jerlamarel a dit d'attendre douze étés avant de les donner aux enfants. 187 00:17:47,818 --> 00:17:48,861 Il doit penser 188 00:17:49,111 --> 00:17:51,530 qu'ils sont capables d'entendre le silence. 189 00:17:52,447 --> 00:17:57,536 Qu'il le pense n'en fait pas une vérité. Mes bébés ne sont peut-être pas maudits. 190 00:17:57,786 --> 00:17:58,829 Maudits ? 191 00:17:58,996 --> 00:18:03,876 Nous vivons seuls et pour toujours dans un village où règne la superstition. 192 00:18:04,042 --> 00:18:05,961 Les enfants n'y resteront peut-être pas 193 00:18:06,211 --> 00:18:07,296 pour toujours. 194 00:18:07,921 --> 00:18:08,922 Ça veut dire quoi ? 195 00:18:10,340 --> 00:18:11,425 Explique-toi, Paris. 196 00:18:11,675 --> 00:18:14,511 Puisqu'on n'est pas sûrs qu'ils aient cette capacité, 197 00:18:15,262 --> 00:18:17,389 on ne doit pas se disputer. 198 00:18:17,556 --> 00:18:18,682 Enfouissons-les 199 00:18:18,932 --> 00:18:21,226 précieusement, comme des graines. 200 00:18:21,643 --> 00:18:24,897 Parce que c'est un cadeau de Jerlamarel. 201 00:18:25,647 --> 00:18:28,275 C'est forcément bon, puisque ça vient de lui, hein ? 202 00:18:28,525 --> 00:18:30,402 Tu peux dire le contraire, Maghra ? 203 00:18:33,363 --> 00:18:34,364 Baba Voss, 204 00:18:36,283 --> 00:18:37,451 va enfouir les livres. 205 00:18:40,287 --> 00:18:41,997 Et pendant douze étés, 206 00:18:42,247 --> 00:18:44,291 nous ne dirons rien de cette histoire. 207 00:18:53,634 --> 00:18:56,887 Nous ne sommes pas seuls. 208 00:19:22,996 --> 00:19:24,039 Ombre ? 209 00:19:31,839 --> 00:19:32,965 Ombre ? 210 00:19:36,635 --> 00:19:38,178 J'ai eu ton message. 211 00:19:44,685 --> 00:19:45,811 Je suis là. 212 00:19:56,154 --> 00:19:57,364 Tu es là ? 213 00:20:02,327 --> 00:20:03,495 Ombre ? 214 00:20:16,049 --> 00:20:17,634 Elle n'aurait pas parlé. 215 00:20:19,219 --> 00:20:21,054 Elle a noué ce qu'elle a entendu. 216 00:20:21,221 --> 00:20:22,472 Il y avait trois personnes. 217 00:20:22,639 --> 00:20:23,724 Baba Voss, 218 00:20:23,974 --> 00:20:25,726 Paris et Maghra. 219 00:20:25,976 --> 00:20:27,519 Ils parlaient des bébés. 220 00:20:27,686 --> 00:20:28,812 Et la sorcière ? 221 00:20:28,979 --> 00:20:30,314 Les bébés. 222 00:20:30,480 --> 00:20:34,026 Ils gémissent, tètent, gazouillent, et rien d'autre. 223 00:20:34,193 --> 00:20:35,819 Voilà ce qu'elle a dit. 224 00:20:37,529 --> 00:20:39,573 L'Ombre ne nous dit pas la vérité. 225 00:20:39,823 --> 00:20:41,491 Oui, possible qu'elle mente. 226 00:20:41,950 --> 00:20:44,286 Elle refuse de répondre à mes questions. 227 00:20:46,246 --> 00:20:48,874 Mais je vais prévenir que nous avons une sorcière. 228 00:20:49,124 --> 00:20:50,501 Les Traqueurs viendront... 229 00:20:50,667 --> 00:20:52,586 Comment enverras-tu la nouvelle ? 230 00:20:58,926 --> 00:21:00,427 Un message. 231 00:21:01,428 --> 00:21:05,057 Il descendra le cours d'eau qui passe dans une douzaine de vallées. 232 00:21:08,143 --> 00:21:09,603 Qui sait qui le trouvera ? 233 00:21:09,853 --> 00:21:11,230 Sûrement un castor. 234 00:21:11,396 --> 00:21:15,400 Tous les jours, je recommencerai. Deux fois, trois fois. 235 00:21:15,567 --> 00:21:16,860 Et un jour, tu verras, 236 00:21:17,819 --> 00:21:19,488 nos prières seront entendues. 237 00:21:19,655 --> 00:21:22,783 Il y a tant de vallées et de rivières. Ça prendra des années. 238 00:21:22,950 --> 00:21:23,992 Possible. 239 00:21:31,333 --> 00:21:33,418 Mais au moins, nous aurons de l'espoir. 240 00:22:07,119 --> 00:22:08,495 Tirez ! 241 00:22:21,216 --> 00:22:22,593 Mon ami. 242 00:22:23,635 --> 00:22:26,805 Je te trouve là, tout seul, à l'écart des autres. 243 00:22:37,357 --> 00:22:38,901 Comment ça se passe pour toi ? 244 00:22:41,111 --> 00:22:42,279 Tout va bien. 245 00:22:42,446 --> 00:22:43,822 Tant mieux. 246 00:22:45,199 --> 00:22:46,200 Et toi ? 247 00:22:47,242 --> 00:22:49,494 Ça va pour toi aussi ? 248 00:22:52,206 --> 00:22:53,916 Tu veux vraiment le savoir ? 249 00:22:54,208 --> 00:22:55,375 Oui, bien sûr. 250 00:23:00,422 --> 00:23:01,673 En réalité, 251 00:23:02,299 --> 00:23:03,884 ça ne va pas trop. 252 00:23:04,843 --> 00:23:07,054 J'ai du mal à dormir. 253 00:23:08,931 --> 00:23:10,307 Ça me désole de l'apprendre. 254 00:23:10,474 --> 00:23:14,186 La journée, j'entends des choses qui m'empêchent de fermer l'œil. 255 00:23:15,687 --> 00:23:17,272 Quel genre de choses ? 256 00:23:17,439 --> 00:23:19,733 Je sens une grande méfiance autour de moi. 257 00:23:20,651 --> 00:23:24,530 Je crains qu'une personne mal intentionnée essaie 258 00:23:24,696 --> 00:23:26,114 de m'espionner, 259 00:23:26,740 --> 00:23:29,618 moi et mes proches, dans ma propre maison. 260 00:23:32,829 --> 00:23:34,623 Ça serait très étonnant. 261 00:23:35,999 --> 00:23:40,170 Ta tante et toi nourrissez une rancune contre moi et ma famille. 262 00:23:40,337 --> 00:23:41,380 Alors, je pensais 263 00:23:41,630 --> 00:23:45,300 que si une personne mal avisée voulait me provoquer, 264 00:23:46,051 --> 00:23:48,136 tu serais le premier à le savoir. 265 00:23:50,681 --> 00:23:52,099 Mais tu n'as... 266 00:23:52,766 --> 00:23:54,059 rien entendu ? 267 00:23:58,230 --> 00:23:59,273 Non. 268 00:23:59,523 --> 00:24:00,941 Rien du tout. 269 00:24:03,652 --> 00:24:04,862 Bon. 270 00:24:05,028 --> 00:24:06,071 Tant mieux. 271 00:24:07,948 --> 00:24:09,533 N'oublie pas. 272 00:24:09,950 --> 00:24:11,660 Je suis la loi, ici. 273 00:24:12,369 --> 00:24:16,832 N'importe qui peut venir me parler franchement. 274 00:24:17,207 --> 00:24:19,835 S'ils se tiennent devant moi quand ils parlent, 275 00:24:20,210 --> 00:24:22,004 je serai un homme juste, 276 00:24:22,462 --> 00:24:23,964 un homme loyal. 277 00:24:24,214 --> 00:24:26,466 L'homme que je suis aujourd'hui. 278 00:24:27,009 --> 00:24:30,512 Mais si j'apprenais qu'on faisait des messes basses 279 00:24:30,679 --> 00:24:34,224 derrière mon dos et si je découvrais moi-même le traître, 280 00:24:34,600 --> 00:24:35,767 alors il... 281 00:24:36,018 --> 00:24:37,102 ou elle, 282 00:24:37,352 --> 00:24:39,229 aura affaire à l'homme que j'étais. 283 00:24:39,897 --> 00:24:41,773 Un homme ayant le goût... 284 00:24:42,941 --> 00:24:44,193 du sang 285 00:24:44,902 --> 00:24:46,236 et de la terreur. 286 00:24:53,243 --> 00:24:57,539 Si quelqu'un a quelque chose à me dire, je t'en prie, 287 00:24:57,748 --> 00:25:00,667 dis-lui de venir me trouver et discuter, 288 00:25:03,003 --> 00:25:05,297 avant que je ne le trouve tout seul. 289 00:25:34,535 --> 00:25:35,536 Écoutez-moi ! 290 00:25:37,329 --> 00:25:40,332 Vous avez refusé de me donner l'information 291 00:25:41,124 --> 00:25:42,459 que je vous demandais. 292 00:25:44,962 --> 00:25:46,964 Et vous avez perdu vos maisons. 293 00:25:47,965 --> 00:25:49,299 Maintenant, parlez 294 00:25:49,675 --> 00:25:52,177 et peut-être que vous ne perdrez pas vos vies. 295 00:25:53,554 --> 00:25:54,596 Dites-moi 296 00:25:54,847 --> 00:25:59,476 ce que vous savez sur ce démon hérétique nommé Jerlamarel. 297 00:26:00,143 --> 00:26:01,353 Dites-moi 298 00:26:01,854 --> 00:26:04,064 ce que vous savez de ses enfants. 299 00:26:04,314 --> 00:26:06,108 On n'a rien entendu. 300 00:26:06,358 --> 00:26:08,902 Par pitié, laissez-nous la vie sauve. 301 00:26:14,658 --> 00:26:16,702 Si tu n'as rien entendu, 302 00:26:17,911 --> 00:26:20,330 c'est que tes oreilles ne te servent à rien. 303 00:26:41,768 --> 00:26:42,936 Messager ! 304 00:26:46,815 --> 00:26:48,609 Un rapport pour la reine. 305 00:27:01,038 --> 00:27:05,626 "On parcourt les montagnes de la Tombe du Soleil depuis des mois. 306 00:27:06,502 --> 00:27:10,672 "Nous prions Dieu de nous guider, mais nous n'avons eu aucun mot, 307 00:27:10,923 --> 00:27:13,634 "aucune trace, aucune piste, aucun espoir. 308 00:27:14,384 --> 00:27:17,221 "Les villages de la Tombe du Soleil sont éparpillés. 309 00:27:17,387 --> 00:27:20,182 "Il y a beaucoup de montagnes et de plateaux perdus. 310 00:27:20,349 --> 00:27:22,851 "Les gens craignent les ours et les lions 311 00:27:23,101 --> 00:27:25,938 "et se retranchent derrière leurs défenses. 312 00:27:27,064 --> 00:27:28,315 "C'est donc 313 00:27:28,607 --> 00:27:33,362 "à regret et le cœur lourd que j'attends vos instructions. 314 00:27:33,529 --> 00:27:34,947 "Ma mission est-elle finie ? 315 00:27:36,281 --> 00:27:38,784 "Je pense que c'est sans espoir maintenant. 316 00:27:39,034 --> 00:27:42,621 "Je demande humblement à pouvoir rentrer à Payan. 317 00:27:43,622 --> 00:27:47,251 "Je demeure votre dévoué serviteur, Tamacti Jun." 318 00:27:50,546 --> 00:27:52,172 Puis-je lire le message moi-même ? 319 00:27:52,422 --> 00:27:54,508 - Je l'ai lu entièrement... - Donne-le-moi. 320 00:27:55,217 --> 00:27:58,637 Mes doigts sont très sensibles. Tu as pu rater quelque chose. 321 00:28:21,869 --> 00:28:23,954 Les premiers mots sont de Tamacti Jun. 322 00:28:25,914 --> 00:28:27,666 La suite ne l'est pas. 323 00:28:28,542 --> 00:28:31,545 Tamacti Jun n'est pas humble, il n'a rien d'un serviteur. 324 00:28:31,712 --> 00:28:35,424 Nous avons un accord, il noue un cœur tous les 10 mots 325 00:28:35,591 --> 00:28:38,760 pour éviter les contrefaçons, et ceci, mon cher Lord Sak, 326 00:28:39,011 --> 00:28:40,554 est une contrefaçon. 327 00:28:40,721 --> 00:28:43,432 Ceux qui ont écrit cela vous envoient. À genoux. 328 00:28:43,599 --> 00:28:45,392 - Majesté... - À genoux, j'ai dit ! 329 00:28:51,356 --> 00:28:54,276 Tamacti Jun est le receveur des taxes royales 330 00:28:54,443 --> 00:28:56,153 et le Traqueur-général. 331 00:28:56,403 --> 00:28:59,948 Il doit servir durant vingt étés et il servira jusqu'au bout. 332 00:29:00,574 --> 00:29:03,577 Aussi il consacrera chaque jour de son service 333 00:29:03,827 --> 00:29:06,371 à traquer Jerlamarel. 334 00:29:06,705 --> 00:29:09,750 La haine et la vengeance 335 00:29:10,334 --> 00:29:13,629 sont les deux chevaux sauvages de son attelage. 336 00:29:14,755 --> 00:29:16,965 Qui t'envoie pour me mentir ? 337 00:29:18,008 --> 00:29:20,260 D'autres, qui s'inquiètent. 338 00:29:21,261 --> 00:29:22,554 Quels autres ? 339 00:29:23,472 --> 00:29:26,850 D'autres qui aimeraient vous faire entendre raison. 340 00:29:27,893 --> 00:29:31,772 Jerlamarel l'hérétique est perdu. On a des problèmes, ici. 341 00:29:32,022 --> 00:29:33,815 Notre pouvoir sacré s'amenuise. 342 00:29:34,024 --> 00:29:36,902 L'eau s'infiltre par les fissures du Mur Éternel 343 00:29:37,069 --> 00:29:38,695 et le niveau monte. 344 00:29:39,571 --> 00:29:42,658 Les dieux ne chantent plus qu'à deux voix. 345 00:29:43,992 --> 00:29:46,870 Le peuple s'interroge sur votre pouvoir. 346 00:29:48,080 --> 00:29:51,083 Nous avons grand besoin de notre armée ici, Majesté. 347 00:29:55,504 --> 00:29:57,589 Qui a noué les faux nœuds ? 348 00:30:00,300 --> 00:30:01,593 Lord Carne. 349 00:30:02,553 --> 00:30:03,929 Lady Zee. 350 00:30:05,556 --> 00:30:06,723 Et d'autres, peut-être ? 351 00:30:08,141 --> 00:30:09,184 Non. 352 00:30:17,401 --> 00:30:19,278 Étouffe-toi avec tes mensonges. 353 00:30:43,010 --> 00:30:44,428 Je souhaite prier. 354 00:31:16,293 --> 00:31:17,544 Jerlamarel... 355 00:31:19,838 --> 00:31:21,715 mon seul et unique amour. 356 00:31:23,967 --> 00:31:26,386 Une fois, j'ai prié comme ça avec toi. 357 00:31:29,598 --> 00:31:32,476 Et nous nous sommes parlés sans mots l'un à l'autre. 358 00:31:34,603 --> 00:31:36,522 Mais tu ne me parles plus jamais. 359 00:31:37,523 --> 00:31:40,150 Alors, je m'adresse à toi dans cette prière. 360 00:31:44,655 --> 00:31:45,989 Jerlamarel, 361 00:31:47,658 --> 00:31:49,201 reviens-moi en paix. 362 00:31:50,160 --> 00:31:52,704 Et vaincs tes poursuivants pour me rejoindre. 363 00:31:52,871 --> 00:31:54,957 Je te pardonnerai tes péchés. 364 00:31:56,917 --> 00:32:01,129 Reviens et donne-moi des enfants qui ont le pouvoir, ton pouvoir. 365 00:32:02,089 --> 00:32:04,800 Aussi la vision ne sera plus une hérésie. 366 00:32:06,176 --> 00:32:08,053 Je renoncerai aux dieux... 367 00:32:10,931 --> 00:32:13,016 ...pour que nos enfants soient les dieux. 368 00:32:13,183 --> 00:32:16,478 Et moi, je deviendrai la déesse que tu as reniée. 369 00:32:19,815 --> 00:32:22,025 Pour les siècles des siècles. 370 00:32:25,362 --> 00:32:26,405 Voici, 371 00:32:28,240 --> 00:32:29,533 Lord Carne 372 00:32:30,492 --> 00:32:31,910 et Lady Zee, 373 00:32:33,328 --> 00:32:35,330 que je pensais fidèles. 374 00:32:35,831 --> 00:32:37,499 Pitié, Votre Majesté. 375 00:32:37,958 --> 00:32:40,878 Ils sont coupables de trahison et de contrefaçon. 376 00:32:41,044 --> 00:32:43,338 Nous n'avons fait que dire la vérité ! 377 00:32:43,505 --> 00:32:45,382 La vérité que vous connaissez tous. 378 00:32:45,883 --> 00:32:49,928 Elle ne pense qu'à Jerlamarel alors qu'ici, chez nous, 379 00:32:50,095 --> 00:32:52,306 les moteurs lâchent et l'eau monte. 380 00:32:52,556 --> 00:32:54,349 Elle n'est pas une dée... 381 00:33:03,567 --> 00:33:04,693 C'est vrai. 382 00:33:08,030 --> 00:33:10,574 La bataille que je mène pour sauver vos vies 383 00:33:11,575 --> 00:33:15,245 et pour sauver le royaume Payan est des plus rudes. 384 00:33:15,954 --> 00:33:17,247 Mais je la mène 385 00:33:17,789 --> 00:33:20,501 parce que tel est le lot de ma lignée. 386 00:33:22,461 --> 00:33:24,671 Tant que Dieu me commande, 387 00:33:25,255 --> 00:33:28,050 je suis une déesse puisqu'Il l'autorise. 388 00:33:28,884 --> 00:33:32,596 Je suis Ses mains sur terre, qui empêchent la destruction, 389 00:33:33,430 --> 00:33:36,350 réchauffent l'hiver, rafraîchissent l'été, 390 00:33:36,975 --> 00:33:40,020 mettent de la magie dans vos clôtures contre les animaux, 391 00:33:40,187 --> 00:33:43,190 sans laquelle vos enfants seraient dévorés. 392 00:33:44,441 --> 00:33:46,235 Et même le ventre plein. 393 00:33:50,989 --> 00:33:53,325 Mais la plus grande bataille que je mène 394 00:33:53,909 --> 00:33:55,410 est celle contre la lumière. 395 00:33:56,787 --> 00:33:57,996 Un pouvoir 396 00:33:58,372 --> 00:34:00,582 qui place l'homme au-dessus de Dieu. 397 00:34:01,500 --> 00:34:04,795 Qui entraverait encore de ses brides et de ses chaînes 398 00:34:04,962 --> 00:34:06,088 un monde ancien. 399 00:34:06,672 --> 00:34:09,007 Nos armées sont sur le terrain 400 00:34:09,174 --> 00:34:11,885 et s'efforcent de vaincre les démons de lumière. 401 00:34:12,553 --> 00:34:14,054 Nous devons les honorer. 402 00:34:15,764 --> 00:34:18,308 Et non pas les trahir par des manigances. 403 00:34:23,355 --> 00:34:25,274 Vouloir parler contre moi, 404 00:34:26,065 --> 00:34:27,359 c'est... 405 00:34:28,150 --> 00:34:31,405 c'est réclamer le retour de la lumière et de la destruction. 406 00:34:32,030 --> 00:34:33,782 C'est impardonnable. 407 00:34:37,703 --> 00:34:39,079 Je le regrette, 408 00:34:40,539 --> 00:34:42,040 mes vieux amis... 409 00:34:44,126 --> 00:34:45,293 Adieu. 410 00:35:39,473 --> 00:35:43,393 {\an8}3 ans plus tard 411 00:36:05,374 --> 00:36:07,251 J'apporte des cynorrhodons 412 00:36:08,043 --> 00:36:09,628 pour les bébés. 413 00:36:17,636 --> 00:36:18,720 Maghra ? 414 00:36:20,889 --> 00:36:22,724 - Cet air que je sens... - Oui. 415 00:36:23,725 --> 00:36:24,977 Tu as raison. 416 00:36:25,727 --> 00:36:27,312 Tu sens du chagrin, 417 00:36:28,230 --> 00:36:30,858 et de la joie aussi, mais... 418 00:36:31,275 --> 00:36:32,693 beaucoup de chagrin. 419 00:36:35,445 --> 00:36:36,572 Tiens. 420 00:36:37,990 --> 00:36:39,491 Le jouet qu'ils adorent. 421 00:36:40,450 --> 00:36:42,327 Pose-le où tu veux. 422 00:36:42,494 --> 00:36:43,871 N'importe où. 423 00:36:44,288 --> 00:36:45,706 Sans bruit. 424 00:37:00,804 --> 00:37:03,056 Haniwa, Kofun... 425 00:37:03,765 --> 00:37:04,975 où est votre jouet ? 426 00:37:05,559 --> 00:37:06,810 Allez le chercher. 427 00:37:10,189 --> 00:37:11,440 Vous l'avez ? 428 00:37:13,358 --> 00:37:14,651 Excellent. 429 00:37:14,985 --> 00:37:16,612 Donne-le à tatie Paris. 430 00:37:20,532 --> 00:37:21,700 Va jouer. 431 00:37:24,745 --> 00:37:26,663 Et si je couvre leurs yeux, 432 00:37:26,914 --> 00:37:28,582 ils n'en sont plus capables. 433 00:37:33,128 --> 00:37:35,422 Il y a longtemps que je le savais, mais... 434 00:37:36,548 --> 00:37:38,967 je faisais comme si j'avais rien remarqué. 435 00:37:39,134 --> 00:37:40,594 Il n'y a plus de doute. 436 00:37:42,679 --> 00:37:43,972 Ils sont... 437 00:37:44,223 --> 00:37:46,308 - Baba. - Mes amours. 438 00:37:46,475 --> 00:37:48,477 Allez jouer dehors. 439 00:37:48,644 --> 00:37:49,561 Je vous rejoins. 440 00:38:09,122 --> 00:38:12,709 Je l'ai su le jour où Haniwa a regardé le ciel 441 00:38:13,252 --> 00:38:17,589 et m'a dit :"Le soleil a une sœur qui vient la nuit pour jouer." 442 00:38:18,674 --> 00:38:19,842 Oui, je sais. 443 00:38:21,385 --> 00:38:24,805 Alors, ce que Jerlamarel t'a raconté 444 00:38:25,222 --> 00:38:26,932 était vrai, Baba Voss. 445 00:38:27,099 --> 00:38:31,353 Ces jumeaux sont le commencement d'un nouveau monde. 446 00:38:32,396 --> 00:38:34,189 Il faut dire la vérité aux autres. 447 00:38:34,356 --> 00:38:36,483 Ce sont mes enfants. 448 00:38:37,276 --> 00:38:41,154 Déjà, Souter Bax et Gether Bax parlent de nous comme des sorcières. 449 00:38:41,321 --> 00:38:44,157 D'autres le pensent de plus en plus. 450 00:38:44,324 --> 00:38:47,369 Il faut leur cacher. Ça doit rester entre nous. 451 00:38:53,000 --> 00:38:55,210 Jerlamarel a dit "douze étés". 452 00:38:57,880 --> 00:38:59,298 D'ici là, on gardera le silence. 453 00:39:02,551 --> 00:39:06,763 Et jusque-là, ils devront vivre les yeux clos. 454 00:39:17,858 --> 00:39:19,151 Il était une fois 455 00:39:19,776 --> 00:39:22,237 quatre joyeux frères et sœurs 456 00:39:22,988 --> 00:39:25,157 qui habitaient ensemble dans un village 457 00:39:25,407 --> 00:39:27,075 exactement comme le nôtre. 458 00:39:28,160 --> 00:39:30,537 Chaque jour, ils travaillaient ensemble. 459 00:39:30,996 --> 00:39:33,123 Le premier fabriquait 460 00:39:33,373 --> 00:39:35,042 le plus envoûtant des parfums. 461 00:39:35,250 --> 00:39:39,213 Le second cuisinait les plus délicieux des gâteaux. 462 00:39:39,463 --> 00:39:42,466 Une autre jouait la plus exquise des musiques. 463 00:39:43,008 --> 00:39:45,135 Et la quatrième tissait de la soie 464 00:39:46,136 --> 00:39:49,097 pour faire des draps et des robes aussi doux 465 00:39:49,598 --> 00:39:51,475 que de la neige chaude. 466 00:39:53,519 --> 00:39:55,103 Ils travaillaient ensemble 467 00:39:55,354 --> 00:39:56,522 dans la gaieté 468 00:39:56,688 --> 00:39:59,066 et ils ne se disputaient jamais. 469 00:40:00,442 --> 00:40:01,985 Mais un jour, 470 00:40:02,736 --> 00:40:06,073 un garçon arriva, se présentant comme leur frère aîné disparu. 471 00:40:07,783 --> 00:40:09,243 Quand ses frères et sœurs 472 00:40:09,493 --> 00:40:11,495 lui demandèrent ce qu'il faisait, 473 00:40:12,204 --> 00:40:13,205 il leur répondit 474 00:40:13,455 --> 00:40:16,083 qu'il disait la vérité aux gens. 475 00:40:18,335 --> 00:40:20,462 "Quelle vérité ?" lui demandèrent-ils. 476 00:40:21,380 --> 00:40:23,382 "Eh bien," répondit-il, 477 00:40:24,716 --> 00:40:27,344 "je pourrais vous dire que l'un de vous est 478 00:40:28,095 --> 00:40:29,221 "très élégant. 479 00:40:30,889 --> 00:40:32,599 "L'une est fort belle, 480 00:40:33,267 --> 00:40:35,143 "l'autre n'est pas gracieuse. 481 00:40:35,561 --> 00:40:37,771 "et l'un de vous est vraiment laid." 482 00:40:39,398 --> 00:40:42,150 La famille fut terriblement déroutée par ses paroles, 483 00:40:43,110 --> 00:40:45,445 parce que, si vous ne l'aviez pas deviné, 484 00:40:46,321 --> 00:40:49,157 le nom de ces frères et sœurs était 485 00:40:49,867 --> 00:40:51,118 Odorat, 486 00:40:51,785 --> 00:40:52,995 Goût, 487 00:40:53,787 --> 00:40:55,122 Ouïe 488 00:40:55,873 --> 00:40:57,249 et Toucher. 489 00:40:57,666 --> 00:40:59,126 Il n'y avait pas de "laid" 490 00:41:00,085 --> 00:41:02,588 ni de "belle" dans leur monde. 491 00:41:03,338 --> 00:41:07,050 "Mais, lequel d'entre nous est quoi ?" demandèrent-ils 492 00:41:07,467 --> 00:41:08,635 à leur frère. 493 00:41:10,345 --> 00:41:13,015 "Puisque vous ne pouvez pas le savoir, 494 00:41:13,599 --> 00:41:16,268 vous ne devriez pas vous en soucier," répondit-il. 495 00:41:16,560 --> 00:41:18,187 Et sur ces mots, 496 00:41:18,437 --> 00:41:19,813 il s'en alla. 497 00:41:19,980 --> 00:41:21,106 "Attends ! 498 00:41:22,065 --> 00:41:23,233 "Quel est ton nom ?" 499 00:41:23,984 --> 00:41:25,652 lui demandèrent-ils ? 500 00:41:27,821 --> 00:41:29,740 "Mon nom est Vue," 501 00:41:30,032 --> 00:41:31,033 répondit-il. 502 00:41:32,993 --> 00:41:34,578 Puis, il partit sur son cheval, 503 00:41:35,454 --> 00:41:38,207 les laissant seuls avec leurs interrogations. 504 00:41:40,167 --> 00:41:41,251 Bientôt, 505 00:41:41,752 --> 00:41:43,086 la famille se disputa 506 00:41:43,504 --> 00:41:46,131 pour savoir lequel était beau 507 00:41:46,381 --> 00:41:47,966 et lequel était laid. 508 00:41:49,927 --> 00:41:54,181 Chacun d'eux passait tant de temps à réfléchir aux propos de Vue 509 00:41:55,224 --> 00:41:57,142 que le parfum perdit son odeur, 510 00:41:58,018 --> 00:41:59,728 les gâteaux perdirent leur goût, 511 00:42:01,188 --> 00:42:02,231 la musique 512 00:42:02,481 --> 00:42:04,316 perdit toute son harmonie 513 00:42:04,650 --> 00:42:07,152 et la soie devint rêche 514 00:42:07,402 --> 00:42:08,529 et cassante. 515 00:42:10,447 --> 00:42:13,367 Puis un jour, enfin, ils se retrouvèrent 516 00:42:14,743 --> 00:42:16,036 unis comme avant 517 00:42:17,329 --> 00:42:20,123 et ils décidèrent d'oublier ce que Vue avait dit. 518 00:42:21,333 --> 00:42:23,168 Parce qu'avant sa venue, 519 00:42:23,877 --> 00:42:26,171 ils étaient tous parfaitement heureux. 520 00:42:27,756 --> 00:42:28,924 Et très vite, 521 00:42:30,133 --> 00:42:31,718 ils furent heureux à nouveau. 522 00:42:32,803 --> 00:42:33,804 Parce que... 523 00:42:34,429 --> 00:42:35,889 ils décidèrent 524 00:42:36,473 --> 00:42:37,891 que rester tous les quatre, 525 00:42:38,725 --> 00:42:40,394 ça leur suffisait. 526 00:42:41,937 --> 00:42:44,648 Ainsi, ils vécurent heureux ensemble pour toujours. 527 00:42:59,246 --> 00:43:00,914 Ho hé. 528 00:43:01,164 --> 00:43:02,708 Ouh ouh. 529 00:43:05,419 --> 00:43:06,712 J'ai apporté 530 00:43:07,796 --> 00:43:09,882 un cadeau pour tes enfants. 531 00:43:11,091 --> 00:43:13,051 C'est demain, leur anniversaire. 532 00:43:14,928 --> 00:43:17,973 Depuis le dégel de la rivière, tu n'en as pas parlé. 533 00:43:18,140 --> 00:43:19,141 De quoi ? 534 00:43:19,558 --> 00:43:21,894 Nous avons attendu ce jour 535 00:43:22,728 --> 00:43:24,897 pendant 12 ans, Maghra. 536 00:43:26,899 --> 00:43:30,402 Bien sûr, tu es évidemment libre de ton choix. 537 00:43:30,569 --> 00:43:32,696 C'est gentil de ta part. 538 00:43:36,950 --> 00:43:39,369 Si tu penses qu'ils sont encore trop jeunes... 539 00:43:39,995 --> 00:43:42,164 Combien de temps vas-tu attendre ? 540 00:43:44,666 --> 00:43:47,002 Baba Voss et moi avons pris une décision. 541 00:43:49,630 --> 00:43:52,049 Ce qui est enterré restera enterré. 542 00:43:52,883 --> 00:43:54,134 Pour toujours. 543 00:43:57,846 --> 00:43:59,306 C'est ça, ton choix ? 544 00:43:59,473 --> 00:44:00,891 C'est notre choix. 545 00:44:01,141 --> 00:44:03,185 Rien ne nous séparera, même pas toi. 546 00:44:03,352 --> 00:44:04,728 Pour qu'ils continuent 547 00:44:04,978 --> 00:44:07,189 à grandir les yeux clos. 548 00:44:07,606 --> 00:44:10,192 Et vivre toute leur existence ici et rien qu'ici ? 549 00:44:10,359 --> 00:44:13,111 Oui, pour vivre. C'est tout ce qui compte, non ? 550 00:44:13,278 --> 00:44:15,239 C'est ce que je veux, qu'ils vivent. 551 00:44:15,489 --> 00:44:19,451 Si leur secret était révélé, si le contenu de la malle les éloignait, 552 00:44:19,618 --> 00:44:23,121 si quoi que ce soit arrivait, et encore mille autres "si", 553 00:44:23,288 --> 00:44:24,581 ils seront brûlés. 554 00:44:25,082 --> 00:44:27,835 Si les livres leur ordonnent de quitter le village, 555 00:44:28,001 --> 00:44:31,171 les prédateurs en feront un festin 556 00:44:31,588 --> 00:44:32,965 et ils mourront. 557 00:44:33,841 --> 00:44:36,885 Quand on meurt, nos yeux sont clos pour toujours. 558 00:44:39,012 --> 00:44:42,516 Un jour, quelqu'un nous trouvera, les trouvera. 559 00:44:42,683 --> 00:44:44,685 - Il faut les préparer. - Ça suffit ! 560 00:44:44,852 --> 00:44:46,728 Non, ça ne suffit pas. 561 00:44:47,396 --> 00:44:49,606 Cette vie n'est pas suffisante. 562 00:44:49,773 --> 00:44:52,067 Ton excuse ne suffit pas non plus. 563 00:44:52,317 --> 00:44:54,486 Je n'ai pas d'excuse à te donner. 564 00:44:56,572 --> 00:44:57,906 Et Jerlamarel ? 565 00:44:58,156 --> 00:44:59,283 Jerlamarel 566 00:44:59,533 --> 00:45:01,451 ne les a pas élevés. 567 00:45:01,618 --> 00:45:04,288 Il ne les a pas soignés, il ne les a pas bercés, 568 00:45:04,538 --> 00:45:07,583 parce qu'il est parti, il nous a laissés. 569 00:45:08,792 --> 00:45:09,835 Ta voix... 570 00:45:11,336 --> 00:45:12,629 Tu le détestes. 571 00:45:14,756 --> 00:45:15,841 Pourquoi ? 572 00:45:17,217 --> 00:45:18,343 Maghra ? 573 00:45:21,555 --> 00:45:24,308 Et pourquoi tu reportes ta haine sur eux ? 574 00:45:24,558 --> 00:45:25,684 Maman ! 575 00:45:28,854 --> 00:45:30,314 Va-t'en, Paris. 576 00:45:30,981 --> 00:45:32,774 Laisse-moi avec mes enfants. 577 00:45:54,713 --> 00:45:57,007 - Paris ! - Hé. 578 00:45:57,174 --> 00:45:59,259 Entrez, venez vous asseoir. 579 00:46:00,093 --> 00:46:01,553 Mes bébés ! 580 00:46:01,720 --> 00:46:04,014 Ou plutôt... mes grands. 581 00:46:04,181 --> 00:46:06,808 Bon anniversaire, mes chéris. 582 00:46:08,185 --> 00:46:10,604 Vous avez douze ans, aujourd'hui. 583 00:46:12,814 --> 00:46:14,691 Quand je pense 584 00:46:15,108 --> 00:46:17,236 que pendant douze ans, 585 00:46:17,486 --> 00:46:19,488 vous avez si bien gardé le secret. 586 00:46:19,738 --> 00:46:22,074 Vous l'avez tellement bien gardé 587 00:46:23,325 --> 00:46:26,662 que je me demande si vous pourriez en garder un autre. 588 00:46:27,788 --> 00:46:29,206 Qu'est-ce que c'est ? 589 00:46:29,373 --> 00:46:31,416 C'est un secret pour vous, 590 00:46:31,750 --> 00:46:34,378 et pour personne d'autre. 591 00:46:35,712 --> 00:46:38,090 C'est le plus beau cadeau d'anniversaire 592 00:46:38,340 --> 00:46:40,175 de tous les temps. 593 00:46:41,552 --> 00:46:42,719 Qu'est-ce que c'est ? 594 00:46:42,886 --> 00:46:46,431 Nous pensons que ce sont des livres. 595 00:46:46,598 --> 00:46:48,559 Tenez. Voici les instructions 596 00:46:48,809 --> 00:46:51,228 pour vous aider à entendre ce qu'ils disent. 597 00:46:52,062 --> 00:46:53,480 Des instructions de qui ? 598 00:46:53,647 --> 00:46:54,773 De votre père. 599 00:46:55,399 --> 00:46:57,150 Qu'est-ce que papa y connaît ? 600 00:46:57,317 --> 00:46:58,318 Non. 601 00:46:59,778 --> 00:47:01,905 Je parle de votre vrai père. 602 00:47:03,031 --> 00:47:04,032 Quoi ? 603 00:47:05,367 --> 00:47:09,621 Je le sais de la bouche de votre mère. J'espérais qu'elle vous le dise. 604 00:47:09,872 --> 00:47:11,164 On a déjà un père. 605 00:47:11,415 --> 00:47:13,834 Bien sûr. Et il vous aime 606 00:47:14,001 --> 00:47:16,044 du plus profond de son cœur, Kofun. 607 00:47:17,296 --> 00:47:18,380 Haniwa... 608 00:47:19,798 --> 00:47:22,551 Il y a aussi un homme très bien 609 00:47:24,136 --> 00:47:27,389 qui a secouru votre mère dans le blizzard. 610 00:47:28,223 --> 00:47:30,142 C'est l'histoire qu'elle m'a contée. 611 00:47:30,767 --> 00:47:32,019 Elle était perdue. 612 00:47:32,728 --> 00:47:34,479 Et il l'a sauvée. 613 00:47:35,189 --> 00:47:37,608 Il est resté auprès d'elle. 614 00:47:39,026 --> 00:47:42,905 Quand elle est arrivée dans votre village, vous deux, 615 00:47:43,155 --> 00:47:46,241 les jumeaux, étiez déjà au fond de son ventre. 616 00:47:46,867 --> 00:47:49,036 - Son nom est Jerlamarel. - Non. 617 00:47:49,828 --> 00:47:51,330 - Attends. - Kofun... 618 00:47:52,497 --> 00:47:54,041 Il ne faut le dire à personne. 619 00:47:54,208 --> 00:47:56,877 Tiens. Prends le message et lis-le. 620 00:47:57,211 --> 00:47:59,463 Tu es brave. Allez, sauve-toi. 621 00:48:26,573 --> 00:48:28,534 Peut-être qu'on est des sorciers 622 00:48:29,326 --> 00:48:31,870 et que les histoires sur la vue sont vraies. 623 00:48:32,120 --> 00:48:33,288 Non. 624 00:48:35,290 --> 00:48:37,501 J'ai la vérité dans les mains. 625 00:48:37,668 --> 00:48:39,878 Bientôt, je la connaîtrai et toi non. 626 00:48:44,716 --> 00:48:45,717 Bon, vas-y. 627 00:48:51,515 --> 00:48:52,933 "Il y a bien longtemps, 628 00:48:53,225 --> 00:48:56,395 "la plupart des humains possédait le même pouvoir que vous. 629 00:48:57,479 --> 00:48:59,398 "Les hommes utilisèrent ce pouvoir 630 00:48:59,898 --> 00:49:03,485 "et le pouvoir de leur esprit, pour conquérir le monde. 631 00:49:04,319 --> 00:49:07,364 "Ils construisirent des machines pouvant voler 632 00:49:07,531 --> 00:49:10,701 "et parcourir des milliers de kilomètres. 633 00:49:11,034 --> 00:49:14,788 "Ils purent même quitter la Terre dans des vaisseaux géants. 634 00:49:15,873 --> 00:49:17,583 "Mais leur pouvoir était tel 635 00:49:18,000 --> 00:49:20,627 "que la population de la Terre prit trop d'ampleur 636 00:49:20,794 --> 00:49:22,546 "et finit par la détruire. 637 00:49:22,713 --> 00:49:25,757 "Certains disent que la vue leur fut retirée par Dieu 638 00:49:25,924 --> 00:49:28,385 "pour sauver la planète de la destruction. 639 00:49:29,970 --> 00:49:31,722 "Après de nombreuses années, 640 00:49:31,889 --> 00:49:33,891 "le don de lumière réapparut, 641 00:49:34,683 --> 00:49:37,477 "uniquement chez certaines personnes élues 642 00:49:38,478 --> 00:49:41,565 "qui avaient pour mission de reconstruire le monde. 643 00:49:42,357 --> 00:49:44,234 "Je suis votre père. 644 00:49:44,484 --> 00:49:46,862 "Et je vous ai transmis ce don. 645 00:49:48,322 --> 00:49:51,283 "Il est de votre devoir de l'utiliser à bon escient. 646 00:49:51,658 --> 00:49:53,660 "Instruisez-vous grâce aux livres. 647 00:49:53,911 --> 00:49:55,704 "Je les ai choisis avec soin. 648 00:49:56,955 --> 00:49:59,917 "J'ai aussi laissé les instructions pour votre voyage 649 00:50:00,334 --> 00:50:03,629 "quand vous vous sentirez assez forts pour quitter le village. 650 00:50:03,795 --> 00:50:05,047 "Quand vous viendrez, 651 00:50:05,589 --> 00:50:06,924 "je vous attendrai. 652 00:50:07,674 --> 00:50:10,969 "Ensemble, nous commencerons un monde nouveau. 653 00:50:12,846 --> 00:50:14,348 "Avec toute mon affection, 654 00:50:14,973 --> 00:50:16,183 "votre père qui vous aime, 655 00:50:18,101 --> 00:50:19,394 "Jerlamarel." 656 00:50:25,025 --> 00:50:26,193 T'en penses quoi ? 657 00:50:43,252 --> 00:50:44,837 Tu as ouvert la malle. 658 00:50:45,712 --> 00:50:46,964 Oui. 659 00:50:47,130 --> 00:50:48,590 Sans ma permission. 660 00:50:50,676 --> 00:50:53,887 Jerlamarel leur a sauvé la vie et la tienne aussi 661 00:50:54,054 --> 00:50:56,223 quand vous avez été attaqués par un ours. 662 00:50:56,682 --> 00:50:58,600 Il a construit un pont. 663 00:50:59,142 --> 00:51:02,104 Il a guidé notre clan en sécurité jusqu'ici. 664 00:51:03,522 --> 00:51:05,440 Il t'a fait qu'une seule requête. 665 00:51:06,942 --> 00:51:09,278 Laisse-les s'instruire. 666 00:51:10,737 --> 00:51:14,658 Laisse-les découvrir la vérité 667 00:51:16,159 --> 00:51:18,912 et laisse-les choisir. 668 00:51:23,542 --> 00:51:25,043 Maghra veut brûler les livres. 669 00:51:25,294 --> 00:51:27,379 - Alors ne lui dis rien. - Et mentir ? 670 00:51:27,546 --> 00:51:28,714 Tu as dit aux jumeaux 671 00:51:28,964 --> 00:51:31,383 pendant des années que tu étais leur père. 672 00:51:32,259 --> 00:51:33,760 Cela par bonté. 673 00:51:35,304 --> 00:51:38,265 Aujourd'hui, tu dois être bon pour Maghra. 674 00:51:43,061 --> 00:51:45,439 Se taire n'est pas mentir. 675 00:51:55,365 --> 00:51:57,367 Je les ai entendus parler de partir. 676 00:51:57,618 --> 00:51:59,828 Un jour, ils devront partir. 677 00:52:01,705 --> 00:52:03,457 - Et quand ils quitteront... - Non. 678 00:52:04,166 --> 00:52:06,043 Quand ils quitteront le village, 679 00:52:07,085 --> 00:52:10,047 ils trouveront la connaissance par les livres. 680 00:52:12,090 --> 00:52:14,885 Baba Voss, tu es quelqu'un de bien. 681 00:52:17,387 --> 00:52:20,057 - Mais tu ne l'as pas toujours été. - Ça suffit. 682 00:52:20,224 --> 00:52:21,850 On se cache, 683 00:52:22,100 --> 00:52:24,728 mais le monde autour n'a pas changé. 684 00:52:24,937 --> 00:52:27,648 Mais tes enfants, tes jumeaux, 685 00:52:27,898 --> 00:52:29,691 vont peut-être le changer. 686 00:52:31,485 --> 00:52:33,654 Ils sont l'espoir, Baba. 687 00:52:35,113 --> 00:52:37,199 Pense à ce que tu as vécu, 688 00:52:37,449 --> 00:52:39,284 aux actions que tu as commises. 689 00:52:42,079 --> 00:52:43,914 Paie ta dette envers le monde. 690 00:52:49,086 --> 00:52:51,129 Se taire n'est pas mentir. 691 00:53:12,734 --> 00:53:13,777 Baba ? 692 00:53:20,534 --> 00:53:21,994 Ne gâche pas une bûche. 693 00:53:22,661 --> 00:53:24,037 Je vais te réchauffer. 694 00:53:52,733 --> 00:53:53,901 Est-ce que ça va ? 695 00:53:55,194 --> 00:53:56,195 Oui. 696 00:53:57,487 --> 00:53:58,989 Tout va bien. 697 00:54:07,039 --> 00:54:08,707 Hum... 698 00:54:13,128 --> 00:54:14,630 Viens contre moi. 699 00:55:03,178 --> 00:55:04,304 Qu'est-ce que t'as ? 700 00:55:04,555 --> 00:55:06,139 Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur 701 00:55:06,306 --> 00:55:07,307 Et toi ? 702 00:55:07,558 --> 00:55:09,101 1984