1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 चेट-चेट! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 चेट-चेट-चेट! 3 00:01:08,443 --> 00:01:12,739 सी 4 00:03:48,937 --> 00:03:51,106 कृपया रो दो। कृपया जीवित रहो। 5 00:04:21,762 --> 00:04:22,930 अरे! नहीं! 6 00:04:23,388 --> 00:04:25,849 अरे! अरे, मेरी ओर मुड़ो! 7 00:04:25,933 --> 00:04:28,519 अरे! मेरी तरफ़ देखो! 8 00:04:30,521 --> 00:04:31,563 मेरी तरफ़... 9 00:04:33,774 --> 00:04:36,735 अरे, मेरी ओर मुड़ो! 10 00:04:37,694 --> 00:04:38,820 मेरी ओर मुड़ो! 11 00:05:22,322 --> 00:05:25,117 वहां कौन है? मुझे जवाब दो, कौन है? 12 00:05:25,534 --> 00:05:27,369 मुझे लगता है कि मेरे बच्चे सुरक्षित हैं। 13 00:05:29,746 --> 00:05:30,747 जेरलामरेल... 14 00:05:32,708 --> 00:05:33,709 क्या वह तुम हो? 15 00:05:40,966 --> 00:05:42,092 हां। 16 00:05:46,680 --> 00:05:48,140 क्या तुम उन्हें लेने आए हो? 17 00:05:48,223 --> 00:05:50,559 नहीं, मैं एक भगोड़ा हूँ। 18 00:05:50,976 --> 00:05:52,561 और मुझे कहीं और काम करना है। 19 00:05:52,978 --> 00:05:54,813 वे तुम्हारे साथ सुरक्षित हैं। 20 00:05:57,649 --> 00:06:01,737 मैं यह सुनिश्चित करने के लिए पास रहा कि तुम्हें अभ्यारण्य मिले। 21 00:06:03,530 --> 00:06:05,324 और घाटी में भालू को मारने के लिए। 22 00:06:06,325 --> 00:06:08,035 मुझे लगता है कि यह आखिरी भालू है। 23 00:06:18,462 --> 00:06:19,796 ये बच्चे एक उपहार हैं। 24 00:06:20,422 --> 00:06:22,299 उनकी अच्छी तरह से देखभाल करना। 25 00:06:25,427 --> 00:06:26,470 अपना हाथ देना? 26 00:06:32,893 --> 00:06:35,062 क्या है... यह क्या है? 27 00:06:35,979 --> 00:06:39,066 अभ्यारण्य में, झरने के पास, एक छोटी सी गुफा है। 28 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 उसमें जाना। वहां तुम्हें एक बॉक्स मिलेगा। 29 00:06:42,110 --> 00:06:44,196 मैंने तुम्हें उस बॉक्स को खोलने के लिए चाबी दी है। 30 00:06:45,405 --> 00:06:46,657 पैरिस से बात करो। 31 00:06:47,074 --> 00:06:49,952 उसे बताना कि बॉक्स की चीज़ें मेरे बच्चों के लिए है। 32 00:06:51,078 --> 00:06:53,163 जब वे बारह साल के होंगे, तब बॉक्स खोलना। 33 00:06:53,247 --> 00:06:55,249 काफी बड़े होंगे समझने के लिए कि अंदर क्या है। 34 00:06:55,332 --> 00:06:56,458 अंदर क्या है? 35 00:06:59,127 --> 00:07:00,128 ज्ञान। 36 00:07:01,296 --> 00:07:03,215 ज्ञान जो एक नई दुनिया की शुरूआत करेगा। 37 00:07:04,424 --> 00:07:06,218 हमारे पूर्वजों की दुनिया से भी बेहतर। 38 00:07:14,059 --> 00:07:17,271 किसी दिन, हम एक साथ होंगे। 39 00:07:31,910 --> 00:07:33,537 इनका नाम हनिवा और कोफुन रखना। 40 00:07:34,037 --> 00:07:35,956 इस तरह मैं उन्हें पहचान पाऊंगा जब वे मेरे पास आएंगे। 41 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 और वे तुम्हारे पास कब आएंगे? 42 00:07:39,459 --> 00:07:41,044 सारे जवाब बॉक्स में हैं। 43 00:07:41,128 --> 00:07:43,463 रुको। जेरलामरेल। 44 00:07:46,884 --> 00:07:48,093 जेरलामरेल! 45 00:07:51,805 --> 00:07:52,848 जेरलामरेल। 46 00:07:58,020 --> 00:07:59,021 जेरलामरेल! 47 00:08:21,835 --> 00:08:26,298 मैंने अभी बाबा वॉस को चुड़ैल का नाम पुकारते सुना। 48 00:08:33,347 --> 00:08:35,097 क्या यह तुम्हें परेशान नहीं करता है? 49 00:08:36,183 --> 00:08:40,479 - क्या यहां कोई कानून नहीं है? - हम यहां के कानून से बहुत दूर हैं। 50 00:08:42,022 --> 00:08:44,316 बाबा वॉस अभी प्रभारी हैं। हमें उसे अपमानित नहीं करना चाहिए। 51 00:08:44,399 --> 00:08:46,151 बाबा वॉस कानून नहीं है। 52 00:08:47,277 --> 00:08:49,112 ईश्वर कानून है। 53 00:08:49,196 --> 00:08:51,448 शायद हम यहां ईश्वर से भी बहुत दूर हैं। 54 00:08:51,532 --> 00:08:56,578 यह बाबा वॉस था और यह पैरिस थी जिसने मेरी माँ को... 55 00:08:57,704 --> 00:09:02,042 तुम्हारी ख़ुद की बहन, को आग में जलवा दिया। 56 00:09:02,125 --> 00:09:03,335 किस लिए? 57 00:09:03,794 --> 00:09:08,131 क्योंकि उसने उस बुद्धिमत्ता पर सवाल उठाया जिसकी वजह से 58 00:09:08,215 --> 00:09:11,969 एक अजनबी, जो अपने अतीत की बात नहीं करता, उसे गांव का प्रभारी बना दिया गया था? 59 00:09:13,846 --> 00:09:18,976 उन्होंने उसे जला दिया क्योंकि उन्हें डर था कि उसने सच बोला था। 60 00:09:20,352 --> 00:09:24,648 भगवान इन चीजों को भूलता नहीं है। 61 00:09:26,817 --> 00:09:28,652 और अगर वह भूलता भी है... 62 00:09:30,946 --> 00:09:32,489 मैं कभी नहीं भूलूँगा। 63 00:09:41,373 --> 00:09:42,541 तुम कहां थे? 64 00:09:45,586 --> 00:09:46,712 बाबा वॉस? 65 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 क्या हुआ? 66 00:09:53,635 --> 00:09:54,970 सिर्फ़ सच कहो। 67 00:09:57,014 --> 00:09:58,307 बैठो, मेरी जान। 68 00:09:58,724 --> 00:09:59,766 क्यों? 69 00:10:01,310 --> 00:10:04,563 क्योंकि जेरलामरेल... हुआ। 70 00:11:35,445 --> 00:11:38,115 यह कहती है कि हम उसे गिरे हुए तने के अंत में पाएंगे। 71 00:11:51,670 --> 00:11:53,380 मैंने केवल कहानियाँ सुनी हैं। 72 00:11:54,298 --> 00:11:57,217 मुझे यह भी नहीं पता था कि गाँव में हमारे बीच एक छाया रहती थी। 73 00:11:57,301 --> 00:12:00,179 इसलिए छाया छाया हैं। कोई नहीं जानता कि वे कौन हैं। 74 00:12:00,262 --> 00:12:02,389 लेकिन अलकेनी की हमेशा एक छाया रही है। 75 00:12:03,348 --> 00:12:06,810 मैंने उसके लिए वेदी पर एक नोट छोड़ा था और जब मैं वापस आई, तो वह वहां नहीं था। 76 00:12:07,269 --> 00:12:08,562 वह यहां आएगी। 77 00:12:08,979 --> 00:12:11,106 और तुम्हें कैसे पता चलेगा जब वह आएगी? 78 00:12:11,690 --> 00:12:14,276 मुझे नहीं पता। मैंने ऐसा पहले कभी नहीं किया है। 79 00:12:14,735 --> 00:12:18,071 मुझे लगता है कि वह ख़ुद को हमसे अवगत कराएगी। 80 00:12:19,114 --> 00:12:20,824 तुम्हें क्यों लगता है वह 'स्त्री' है? 81 00:12:20,908 --> 00:12:24,244 क्योंकि छाया हमेशा महिलाएं होती हैं। पुरुष अनाड़ी होते हैं। 82 00:12:24,328 --> 00:12:26,163 तो तुम्हें क्या लगता है कि यह कौन है? 83 00:12:26,914 --> 00:12:29,166 कोई ऐसी जिससे हम शायद हर दिन बातें करते हैं। 84 00:12:30,584 --> 00:12:32,794 कोई ऐसी जिसके पास अपने शरीर को छिपाने की शक्ति हो। 85 00:12:33,212 --> 00:12:36,298 कोई भी दोनों नहीं हो सकता और फिर एक बार में सब नहीं। 86 00:12:37,591 --> 00:12:39,551 वह तभी चलती है जब दूसरे चलते हैं। 87 00:12:39,635 --> 00:12:41,428 अयूरास भी उसे नहीं सुन सकते। 88 00:12:41,970 --> 00:12:45,807 वह ख़ुद को शुद्ध रखती है। भविष्य बताने वाले भी उसे महसूस नहीं कर सकते। 89 00:12:45,891 --> 00:12:49,436 वह किसी अन्य जगह है, जिसका पता नहीं लग सकता। 90 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 कुत्तों को भी लगता है कि वे पत्थर हैं। 91 00:12:58,278 --> 00:12:59,279 वह यहाँ है। 92 00:13:02,449 --> 00:13:03,659 छाया... 93 00:13:04,952 --> 00:13:06,161 मैं तुम्हें नमस्कार करती हूँ। 94 00:13:12,584 --> 00:13:17,381 छाया, मुझे तुम्हारी ज़रूरत है, गांव में किसी पर नज़र रखने में, 95 00:13:17,464 --> 00:13:19,174 और जो कुछ तुम सुनती हो, वह मुझे बताओ। 96 00:13:22,678 --> 00:13:24,888 जब तक आप समर्पण नहीं करेंगे वह जवाब नहीं देगी। 97 00:13:26,473 --> 00:13:27,641 सीधे खड़े हो जाओ! 98 00:13:33,021 --> 00:13:35,732 छाया, जैसा मैंने कहा वैसा करोगी? 99 00:13:41,029 --> 00:13:42,030 क्या यह हां है? 100 00:13:43,490 --> 00:13:45,868 'हां"के लिए दो, "नहीं" के लिए एक? है ना? 101 00:13:49,830 --> 00:13:53,417 छाया, वह व्यक्ति पैरिस है। 102 00:13:54,001 --> 00:13:56,670 हमें विश्वास है कि वह एक चुड़ैल है। हमें प्रमाण चाहिए। 103 00:13:56,753 --> 00:13:58,338 क्या तुम एक चुड़ैल पर नज़र रख सकती हो? 104 00:14:06,180 --> 00:14:08,265 छाया, क्या तुम एक चुड़ैल पर नज़र रख सकती हो? 105 00:14:20,652 --> 00:14:22,196 और हम तुम्हारा भुगतान कैसे करें? 106 00:14:26,325 --> 00:14:27,534 छाया? 107 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 "एक नई दुनिया," उसने कहा? 108 00:14:44,009 --> 00:14:47,054 शायद एक नई दुनिया बनाने में, पुरानी नष्ट हो जाएगी। 109 00:14:48,805 --> 00:14:50,265 यह सिर्फ़ एक बॉक्स है, मेरी जान। 110 00:15:03,362 --> 00:15:04,571 यह क्या है? 111 00:15:06,073 --> 00:15:09,159 यह बच्चों के लिए है। शायद यह एक खिलौना है। 112 00:15:10,244 --> 00:15:12,955 नहीं। इसका कोई मतलब होगा। 113 00:15:13,413 --> 00:15:15,374 उसकी हर बात का एक मतलब होता है। 114 00:15:16,792 --> 00:15:19,002 जिसका मतलब मैं कभी नहीं समझ पाता। 115 00:15:19,545 --> 00:15:21,797 मैं देखभाल के लिए अच्छा हूं, समझने के लिए नहीं। 116 00:15:21,880 --> 00:15:25,384 बाबा वॉस, मैं हमेशा एक ऐसे व्यक्ति को चुनूंगी जो मेरी देखभाल कर सके 117 00:15:25,467 --> 00:15:27,761 बजाय उस आदमी के जो मुझे समझता है। 118 00:15:30,848 --> 00:15:32,099 पैरिस? 119 00:15:32,182 --> 00:15:33,308 हां। 120 00:15:34,560 --> 00:15:35,769 तुम्हारे पति ने मुझे आमंत्रित किया है। 121 00:15:35,853 --> 00:15:38,689 जेरलामरेल ने ख़ुद कहा कि हमें उसके साथ परामर्श करना चाहिए। 122 00:15:41,108 --> 00:15:42,109 आओ। 123 00:15:48,782 --> 00:15:50,242 बॉक्स में और क्या है? 124 00:15:54,371 --> 00:15:56,999 एबीसी 125 00:16:02,296 --> 00:16:06,842 यह संदेश कहता है जो ऊपर है उसे हमें ऊपर रखना चाहिए, 126 00:16:07,301 --> 00:16:10,137 और जो नीचे है उसे नीचे। 127 00:16:23,400 --> 00:16:25,402 हम पेड़ की छाल से एक नई दुनिया कैसे बना सकते हैं? 128 00:16:28,197 --> 00:16:30,115 हवा भी कुछ नहीं बताती है। 129 00:16:31,033 --> 00:16:32,576 और उसी की तरह कई और भी हैं। 130 00:16:33,827 --> 00:16:34,828 पैरिस। 131 00:16:38,207 --> 00:16:40,375 क्या? क्या तुम्हें पता है कि वे क्या है? 132 00:16:42,085 --> 00:16:43,086 हां। 133 00:16:45,172 --> 00:16:48,926 वे ... वे किताबें हैं। 134 00:16:50,802 --> 00:16:52,012 किताबें क्या होती हैं? 135 00:16:52,095 --> 00:16:57,351 मेरी दादी ने मुझे कहानियां सुनाईं जो उनकी दादी की दादी ने उन्हें सुनाईं। 136 00:16:59,019 --> 00:17:00,771 मैंने उनके साथ सपने देखे। 137 00:17:04,107 --> 00:17:07,569 किताबें पवित्र होती हैं। 138 00:17:08,862 --> 00:17:14,910 वे स्थिर होती हैं, और फिर भी वे कल्पना में ले जाती हैं। 139 00:17:15,867 --> 00:17:20,499 आप उन्हें जला सकते हैं, लेकिन वे आग से अधिक शक्तिशाली होती हैं। 140 00:17:21,165 --> 00:17:25,462 प्राचीन लोगों का सारा ज्ञान उनमें डाल दिया जाता है। 141 00:17:25,796 --> 00:17:29,675 दृष्टि की युग का रहस्य। 142 00:17:30,884 --> 00:17:35,430 मेरी दादी की दादी की ख़ुद की किताबें थीं। 143 00:17:36,098 --> 00:17:38,267 लेकिन चुड़ैल ढूँढने वालों ने उन सभी को जला दिया। 144 00:17:39,268 --> 00:17:43,647 मुझे लगा कि सारी किताबें जल गई हैं। 145 00:17:44,189 --> 00:17:46,400 जेरलामरेल ने कहा कि हमें 12 साल का इंतजार करना चाहिए 146 00:17:46,483 --> 00:17:47,818 इससे पहले कि हम इन्हें बच्चों को दें। 147 00:17:47,901 --> 00:17:52,531 उसे विश्वास होना चाहिए कि मौन सुनने की उसकी क्षमता उन्हें विरासत में मिली है। 148 00:17:52,614 --> 00:17:55,325 वह विश्वास कर सकता है, लेकिन यह सच नहीं हो जाता है। 149 00:17:55,409 --> 00:17:57,619 मेरे बच्चे शापित नहीं है... 150 00:17:57,703 --> 00:17:58,871 शापित? 151 00:17:58,954 --> 00:18:04,126 हम यहां हमेशा से अकेले रह रहे हैं, अंधविश्वास से भरे गांव में। 152 00:18:04,877 --> 00:18:07,379 पर शायद बच्चे हमेशा के लिए यहां नहीं रहेंगे। 153 00:18:08,297 --> 00:18:09,590 क्या मतलब? 154 00:18:10,257 --> 00:18:11,508 क्या मतलब है, पैरिस? 155 00:18:11,592 --> 00:18:14,595 जब तक हम यह नहीं जान जाते कि उनके पास क्षमता है, 156 00:18:15,387 --> 00:18:17,431 हमारे बीच कोई विवाद नहीं होना चाहिए। 157 00:18:17,514 --> 00:18:21,018 हमें उन्हें बहुमूल्य बीजों की तरह दफनाना चाहिए। 158 00:18:21,685 --> 00:18:24,980 क्योंकि वे जेरलामरेल से एक उपहार हैं। 159 00:18:25,981 --> 00:18:28,358 और जेरलामरेल के उपहार हमेशा अच्छे होते हैं। 160 00:18:28,442 --> 00:18:30,485 तुम्हें कुछ अलग पता है, माघरा? 161 00:18:33,405 --> 00:18:34,615 बाबा वॉस... 162 00:18:36,533 --> 00:18:38,911 ह्यचीन्थ के पेड़ के नीचे किताबें दफना दो। 163 00:18:40,245 --> 00:18:44,374 और बारह सालों के लिए हम इस पर कोई बात नहीं करेंगे। 164 00:18:53,842 --> 00:18:57,387 हम अकेले नहीं है। 165 00:19:22,913 --> 00:19:23,956 छाया? 166 00:19:31,797 --> 00:19:33,006 छाया। 167 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 मुझे तुम्हारा संदेश मिला। 168 00:19:44,685 --> 00:19:45,894 मैं यहां हूँ। 169 00:19:56,238 --> 00:19:57,447 क्या तुम वहां हो? 170 00:20:02,286 --> 00:20:03,495 छाया? 171 00:20:16,717 --> 00:20:17,718 वह नहीं बोलेगी। 172 00:20:19,511 --> 00:20:20,888 जो सुना वह मनके संदेश में डाल दिया। 173 00:20:21,305 --> 00:20:25,642 तीन लोग मौजूद थे। बाबा वॉस, पैरिस और माघरा। 174 00:20:26,143 --> 00:20:27,728 उन्होंने बच्चों के बारे में बात की। 175 00:20:27,811 --> 00:20:29,021 चुड़ैल का क्या? 176 00:20:29,104 --> 00:20:30,105 बच्चें। 177 00:20:30,522 --> 00:20:34,067 वे लड़ रहे हैं, वे खिला रहे हैं, वे सह रहे हैं, और कुछ नहीं। 178 00:20:34,151 --> 00:20:35,485 उसने यही कहा है। 179 00:20:38,363 --> 00:20:39,656 छाया झूठ बोल रही है! 180 00:20:39,740 --> 00:20:41,366 तुम शायद सही हो। 181 00:20:42,034 --> 00:20:43,952 वह शायद मेरे सवालों का जवाब न दे। 182 00:20:46,371 --> 00:20:48,415 लेकिन मैं चुड़ैल की ख़बर भेजने वाला हूं। 183 00:20:49,082 --> 00:20:50,792 और फिर चुड़ैल ढूँढने वाले लोग उनसे पूछ सकते हैं... 184 00:20:50,876 --> 00:20:52,669 ख़बर? तुम ख़बर कैसे भेजोगे? 185 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 एक संदेश। 186 00:21:01,762 --> 00:21:05,140 यह दर्जनों अलग-अलग घाटियों से होकर नीचे की ओर बहेगा। 187 00:21:08,185 --> 00:21:09,686 कौन जानता है कि यह किसे मिलेगा? 188 00:21:09,770 --> 00:21:11,396 एक बीवर इसे खोज लेगा। 189 00:21:11,480 --> 00:21:13,357 लेकिन मैं ऐसा दिन में दो बार करूंगा। 190 00:21:13,440 --> 00:21:15,526 दिन में तीन बार। 191 00:21:15,609 --> 00:21:19,613 और एक दिन, हमारी प्रार्थना सुनी जाएगी। 192 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 बहुत सारी घाटियाँ और नदियाँ हैं। इसमें सालों लगेंगे। 193 00:21:22,991 --> 00:21:24,201 शायद। 194 00:21:31,291 --> 00:21:33,085 लेकिन हमें उम्मीद होगी। 195 00:22:07,369 --> 00:22:08,579 रुको! 196 00:22:21,258 --> 00:22:22,467 मेरे दोस्त। 197 00:22:23,719 --> 00:22:26,847 मुझे पता था कि मैं तुम्हें यहाँ अकेला ही पाऊंगा। 198 00:22:37,608 --> 00:22:38,984 सब कैसा चल रहा है? 199 00:22:41,153 --> 00:22:42,404 सब ठीक है। 200 00:22:42,487 --> 00:22:43,488 बढ़िया। 201 00:22:45,282 --> 00:22:46,491 और तुम? 202 00:22:47,284 --> 00:22:49,369 क्या तुम्हारे साथ भी सब ठीक है? 203 00:22:52,206 --> 00:22:53,624 तुम सच में जानना चाहते हो? 204 00:22:54,166 --> 00:22:55,375 बेशक़। 205 00:23:00,422 --> 00:23:03,509 हालात इतने अच्छे नहीं हैं। 206 00:23:04,885 --> 00:23:07,262 मुझे सोने में दिक़्क़त होती है। 207 00:23:09,223 --> 00:23:10,390 सुन कर बुरा लगा। 208 00:23:10,474 --> 00:23:14,269 देखो, मैं दिन में ऐसी बातें सुनता हूं जो मुझे जगाए रखती हैं। 209 00:23:15,646 --> 00:23:17,564 किस तरह की बातें? 210 00:23:17,648 --> 00:23:19,816 मुझे अपने चारों ओर अविश्वास महसूस होता है। 211 00:23:20,734 --> 00:23:24,655 मुझे डर है कि कोई मेरे लिए और मेरे सबसे करीबी लोगों की जासूसी करने के लिए 212 00:23:24,738 --> 00:23:29,701 मेरे घर के अंदर भी आया हो सकता है। 213 00:23:32,913 --> 00:23:34,623 इसकी संभावना कम है। 214 00:23:36,083 --> 00:23:40,546 सभी जानते हैं तुम्हारा व तुम्हारी चाची का मेरे व मेरे परिवार के प्रति बुरा इरादा है। 215 00:23:40,629 --> 00:23:44,925 मैंने सोचा कि अगर कोई ऐसा व्यक्ति हो जो मुझे उकसाना चाहता हो, 216 00:23:46,009 --> 00:23:48,095 तो किसी और की बजाए, तुम्हें, शायद पता हो। 217 00:23:50,722 --> 00:23:53,600 लेकिन तुम्हें नहीं पता, है न? 218 00:23:58,522 --> 00:24:00,774 नहीं। मुझे नहीं पता। 219 00:24:03,569 --> 00:24:05,863 ठीक है। अच्छी बात है। 220 00:24:08,031 --> 00:24:11,535 मैं चाहता हूं कि तुम याद रखो, मैं यहां का कानून हूं। 221 00:24:12,536 --> 00:24:17,124 कोई भी और सभी मेरे पास आ सकते हैं और उनके मन की बात कह सकते हैं, 222 00:24:17,207 --> 00:24:20,169 और अगर बोलते हुए वे मेरी तरफ़ देखते हैं, 223 00:24:20,252 --> 00:24:24,047 तो उन्हें एक न्यायप्रिय व्यक्ति मिलेगा। 224 00:24:24,464 --> 00:24:26,008 वह व्यक्ति जो मैं अभी हूं। 225 00:24:27,009 --> 00:24:30,387 लेकिन, अगर मुझे हवा में फुसफुसाहट सुनाई देती है, 226 00:24:31,221 --> 00:24:34,141 और मैं स्वयं बोलने वाले को ढूँढता हूँ, 227 00:24:34,641 --> 00:24:39,313 तब वह उस आदमी का सामना करेगा जो मैं कभी था, 228 00:24:40,063 --> 00:24:46,320 रक्त और आतंक के साथ एक आदमी। 229 00:24:53,702 --> 00:24:57,623 अगर किसी को कुछ कहना है, तो कृपया, गेदर बैक्स, 230 00:24:57,706 --> 00:25:00,459 उन्हें मुझे ढूंढने के लिए कहो और बोल दो... 231 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 इससे पहले कि मैं उन्हें ढूंढ लूं। 232 00:25:34,451 --> 00:25:35,661 मेरी बात सुनो! 233 00:25:37,329 --> 00:25:42,376 मैंने तुमसे जो जानकारी मांगी वह देने में तुम असफल रहे। 234 00:25:45,045 --> 00:25:46,839 और तुमने अपने घरों को खो दिया। 235 00:25:47,923 --> 00:25:51,885 अब बोलो ताकि तुम अपनी जान भी न गंवा दो। 236 00:25:53,637 --> 00:25:59,476 मुझे बताओ कि तुम जेरलामरेल नामक विधर्मी और शैतान के बारे में क्या जानते हो। 237 00:26:00,143 --> 00:26:03,856 मुझे बताओ कि तुम उसके बच्चों के बारे में क्या जानते हो। 238 00:26:04,356 --> 00:26:06,191 हम ... हमने कुछ नहीं सुना। 239 00:26:06,733 --> 00:26:08,694 कृपया, मैं विनती करता हूं, हमें जाने दीजिए। 240 00:26:15,075 --> 00:26:20,414 अगर तुमने कुछ नहीं सुना, तो तुम्हारे कान मेरे किसी काम के नहीं। 241 00:26:41,894 --> 00:26:43,103 दूत! 242 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 रानी के लिए एक संदेश है। 243 00:27:01,622 --> 00:27:05,709 "हम महीनों से सूर्यास्त होने की जगह के पहाड़ों में ढूंढ रहे हैं। 244 00:27:06,543 --> 00:27:08,795 हम भगवान से हमेशा मार्गदर्शन के लिए प्रार्थना करते हैं, 245 00:27:08,879 --> 00:27:13,175 लेकिन हमें कोई जवाब नहीं मिला, कोई गंध नहीं, कोई निशान नहीं, कोई उम्मीद नहीं। 246 00:27:14,551 --> 00:27:17,262 लेकिन सूर्यास्त होने की जगह के गाँव बिखरे हुए हैं। 247 00:27:17,346 --> 00:27:19,890 वहां कई पहाड़ हैं और खोए हुए पठार। 248 00:27:20,349 --> 00:27:25,479 लोग भालू और शेर से डरते हैं और बचाव के लिए अंदर रहते हैं। 249 00:27:27,064 --> 00:27:33,028 और, इसलिए, इस भारी मन से मैं अब आपका निर्देश चाहता हूं। 250 00:27:33,946 --> 00:27:35,030 क्या मेरा ध्येय समाप्त हो गया है? 251 00:27:36,323 --> 00:27:38,200 मुझे लगता है यह अब नाउम्मीद है। 252 00:27:38,951 --> 00:27:42,329 मैं विनम्रतापूर्वक निवेदन करता हूं हमें पायान वापस लौटने की अनुमति दें। 253 00:27:43,622 --> 00:27:47,334 मैं आपका समर्पित सेवक बना रहूँगा, टैमैक्टी जून।" 254 00:27:50,754 --> 00:27:52,256 क्या मैं ख़ुद संदेश पढ़ सकती हूं? 255 00:27:52,339 --> 00:27:54,591 - मैंने संपूर्ण संदेश पढ़ा है। - इसे मुझे दो। 256 00:27:55,259 --> 00:27:58,470 मेरी बहुत संवेदनशील उंगलियां हैं। तुमने कुछ छोड़ दिया होगा। 257 00:28:21,702 --> 00:28:24,037 पहली लिखाई वास्तव में टैमैक्टी जून की है। 258 00:28:25,914 --> 00:28:27,624 दूसरी नहीं। 259 00:28:28,458 --> 00:28:31,253 टैमैक्टी जून कभी विनम्र नहीं होता, वह सेवक नहीं है, 260 00:28:31,837 --> 00:28:33,922 और टैमैक्टी और मेरे बीच एक गुप्त समझौते द्वारा, 261 00:28:34,006 --> 00:28:36,842 जालसाजी से बचने के लिए वह हमेशा हर दसवें शब्द पर दिल बांधता है, 262 00:28:36,925 --> 00:28:40,762 और यह, मेरे पवित्र भगवान सक, एक जालसाजी है। 263 00:28:40,846 --> 00:28:42,973 दूसरों ने इसे लिखा। तुम्हें भेजा गया। झुको। 264 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 - महारानी... - मैंने कहा घुटने टेको! 265 00:28:51,356 --> 00:28:55,736 टैमैक्टी जून शाही कर संग्रहकर्ता है और शाही चुड़ैल ढूँढने वाला। 266 00:28:56,445 --> 00:29:00,032 वह बीस साल की सेवा के लिए अधिकृत है, और वह बीस साल सेवा करेगा। 267 00:29:00,699 --> 00:29:06,246 और उसकी सेवा का हर एक दिन, वह जेरलामरेल का शिकार करेगा। 268 00:29:06,663 --> 00:29:13,462 घृणा और प्रतिशोध यह वह दो चीज़ें हैं जो उसे प्रेरित करती हैं। 269 00:29:14,838 --> 00:29:16,632 किसने तुम्हें मुझसे झूठ बोलने के लिए भेजा? 270 00:29:18,050 --> 00:29:20,594 अन्य लोग जिनका प्रयोजन था। 271 00:29:21,220 --> 00:29:22,471 कौन अन्य लोग? 272 00:29:23,514 --> 00:29:26,391 अन्य जो चाहते हैं कि आप समझें, महारानी। 273 00:29:27,976 --> 00:29:30,187 महारानी, विधर्मी जेरलामरेल खो गया है। 274 00:29:30,270 --> 00:29:31,605 हमारे यहां मुसीबतें आ गई हैं। 275 00:29:32,022 --> 00:29:33,607 पवित्र शक्ति लुप्त हो रही है। 276 00:29:34,107 --> 00:29:36,485 शाश्वत दीवार में दरार से पानी आ रहा है, 277 00:29:36,944 --> 00:29:38,362 और स्तर बढ़ रहा है। 278 00:29:39,571 --> 00:29:42,658 देवता अब केवल दो स्वरों के साथ गाते हैं। 279 00:29:44,076 --> 00:29:46,828 लोग आपकी शक्ति पर सवाल उठा रहे हैं। 280 00:29:48,038 --> 00:29:50,499 आपको यहां अपनी सेना की ज़रूरत है, महारानी 281 00:29:55,504 --> 00:29:57,548 किसने ग़लत गाँठ बाँधी? 282 00:30:00,425 --> 00:30:01,635 लॉर्ड कार्न। 283 00:30:02,553 --> 00:30:03,762 लेडी ज़ी। 284 00:30:05,597 --> 00:30:06,807 और कोई? 285 00:30:08,225 --> 00:30:09,434 कोई नहीं। 286 00:30:17,526 --> 00:30:19,152 अपने झूठ पर सांस अटक गई। 287 00:30:43,218 --> 00:30:44,511 मैं प्रार्थना करना चाहती हूं। 288 00:31:16,460 --> 00:31:21,256 जेरलामरेल, मेरा सच्चा प्यार। 289 00:31:24,051 --> 00:31:26,011 एक बार, मैंने तुम्हारे साथ इस तरह प्रार्थना की थी। 290 00:31:29,640 --> 00:31:32,100 एक बार, हमने एक-दूसरे से बिना बोले बात की... 291 00:31:34,269 --> 00:31:36,480 लेकिन अब तुम मुझसे बात नहीं करते। 292 00:31:37,689 --> 00:31:39,691 इसलिए मैं तुमसे प्रार्थना में बात करूंगी। 293 00:31:44,780 --> 00:31:49,034 जेरलामरेल... शांति से घर आओ... 294 00:31:50,327 --> 00:31:52,496 और अपने अनुयायियों को हराओ। 295 00:31:52,913 --> 00:31:54,414 मैं तुम्हारे पापों को क्षमा कर दूंगी। 296 00:31:57,000 --> 00:32:00,796 वापस आओ और मुझे शक्ति, तुम्हारी शक्ति लिए बच्चों को दे दो। 297 00:32:02,130 --> 00:32:04,424 मैं दृष्टि विधर्म की प्रशंसा करूंगी। 298 00:32:06,260 --> 00:32:07,928 मैं देवताओं का त्याग कर दूंगी। 299 00:32:11,014 --> 00:32:12,975 हमारे बच्चे देवता होंगे। 300 00:32:13,058 --> 00:32:16,520 और मैं तुम्हारे द्वारा एक बार इनकार की गई भगवान बनूंगी। 301 00:32:19,940 --> 00:32:21,483 हमेशा हमेशा के लिए। 302 00:32:25,404 --> 00:32:26,572 ध्यान से देखो... 303 00:32:28,323 --> 00:32:31,785 लॉर्ड कार्न और लेडी ज़ी... 304 00:32:33,370 --> 00:32:35,414 जिन्हें मैंने अपना लिए वफ़ादार माना। 305 00:32:35,873 --> 00:32:37,499 कृपया, महारानी! 306 00:32:37,583 --> 00:32:40,919 मैंने उन्हें देशद्रोह और जालसाजी का दोषी पाया। 307 00:32:41,003 --> 00:32:43,088 हमने केवल सच बोला। 308 00:32:43,672 --> 00:32:45,465 सच जो आप सभी जानते हैं। 309 00:32:45,924 --> 00:32:50,053 वह केवल जेरलामरेल के बारे में सोचती है जब यहाँ हो, घर पर, 310 00:32:50,137 --> 00:32:52,389 इंजन टूट रहे हैं, पानी बढ़ रहा है। 311 00:32:52,472 --> 00:32:54,433 वह नहीं... 312 00:33:03,609 --> 00:33:04,818 यह सच है। 313 00:33:08,113 --> 00:33:10,324 मैं तुम्हारे जीवन को बचाने के लिए लड़ाई लड़ती हूं... 314 00:33:11,867 --> 00:33:15,329 और पवित्र पायान शहर को बचाना एक कठिन काम है। 315 00:33:15,954 --> 00:33:20,167 लेकिन मैं इससे लड़ती हूं क्योंकि यह मेरी वंशावली है। 316 00:33:22,711 --> 00:33:28,133 जैसा कि ईश्वर मुझे निर्देश देते हैं, मैं एक भगवान हूँ जितना वे अनुमति देते हैं। 317 00:33:29,092 --> 00:33:32,513 तो, पृथ्वी पर उनके हाथ की तरह, मैं विनाश होने से रोकती हूं, 318 00:33:33,430 --> 00:33:38,227 सर्दियों को गरम और गर्मियों को ठंडा करती हूं, हमारे बाड़े पर जादू डाला 319 00:33:38,310 --> 00:33:43,065 अन्यथा शेर और भालू आपके बच्चों को मार डालते... 320 00:33:44,441 --> 00:33:46,068 पेट भरा होने पर भी। 321 00:33:51,114 --> 00:33:55,494 लेकिन सबसे बड़ी लड़ाई जो मैं लड़ रही हूं, वह है प्रकाश के खिलाफ़... 322 00:33:56,828 --> 00:34:00,249 एक शक्ति जो मनुष्य को भगवान से ऊपर रखती है... 323 00:34:01,625 --> 00:34:03,168 एक शक्ति जो, एक बार फिर, 324 00:34:03,252 --> 00:34:06,171 एक पुन: स्थापित दुनिया पर चमड़े की लगाम और जंजीरें लगाएगी। 325 00:34:06,755 --> 00:34:11,217 हमारी सेनाएँ प्रकाश की इन शैतानों से लड़ते के लिए मैदान में निकली हैं। 326 00:34:12,553 --> 00:34:14,012 हमें उनका सम्मान करना चाहिए। 327 00:34:15,848 --> 00:34:17,975 उनकी पीठ पीछे कानाफूसी नहीं करनी चाहिए। 328 00:34:23,605 --> 00:34:25,107 मेरे खिलाफ़ बोलना... 329 00:34:28,193 --> 00:34:31,487 प्रकाश की वापसी और विनाश को गति देना है। 330 00:34:32,030 --> 00:34:33,574 इसे माफ़ नहीं किया जा सकता है। 331 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 अफ़सोस के साथ, पुराने दोस्तों... 332 00:34:44,208 --> 00:34:45,210 जाओ। 333 00:35:01,018 --> 00:35:02,519 हम पायान हैं 334 00:35:04,479 --> 00:35:07,733 हम पवित्र हैं 335 00:35:08,650 --> 00:35:12,779 हम चुने गए हैं 336 00:35:13,197 --> 00:35:18,952 - हम हैं, हम हैं, हम हैं - हम हैं, हम हैं, हम हैं 337 00:35:19,369 --> 00:35:21,038 हम पायान हैं 338 00:35:21,997 --> 00:35:24,416 हम पवित्र हैं 339 00:35:25,334 --> 00:35:28,253 हम चुने गए हैं 340 00:35:28,795 --> 00:35:33,425 - हम हैं - हम हैं 341 00:35:39,473 --> 00:35:44,436 तीन साल बाद 342 00:36:05,541 --> 00:36:09,545 मैं बच्चों के लिए गुलाब का फल लाई हूँ। 343 00:36:17,678 --> 00:36:18,679 माघरा... 344 00:36:20,889 --> 00:36:22,432 - हवा जो मैं महसूस कर रही हूँ... - हां। 345 00:36:23,684 --> 00:36:24,685 हां, तुम करती हो। 346 00:36:25,811 --> 00:36:32,192 तुम कहीं न कहीं दुःख और आनंद महसूस करती हो, शायद, लेकिन ज़्यादातर दुःख। 347 00:36:35,445 --> 00:36:36,446 लो। 348 00:36:38,031 --> 00:36:39,116 उनका पसंदीदा खिलौना। 349 00:36:40,534 --> 00:36:45,497 इसे कहीं भी रख दो, कहीं भी जहां तुम्हें अच्छा लगे, बस चुपचाप। 350 00:37:00,846 --> 00:37:05,058 हनिवा, कोफुन, तुम्हारा खिलौना कहां है? 351 00:37:05,559 --> 00:37:06,935 जाओ अपना खिलौना ढूंढो। 352 00:37:10,314 --> 00:37:11,523 क्या तुम्हारे पास है? 353 00:37:13,567 --> 00:37:14,735 अच्छी बच्ची। 354 00:37:15,152 --> 00:37:16,695 अब इसे आंटी पैरिस को दे दो। 355 00:37:20,657 --> 00:37:21,658 जाओ खेलो। 356 00:37:24,703 --> 00:37:28,457 और अगर मैं उनकी आँखों को ढँक दूं, वे अब यह नहीं कर सकते। 357 00:37:33,378 --> 00:37:35,672 मैं यह लंबे समय से जानती हूं। और मैं बस... 358 00:37:36,590 --> 00:37:38,550 मैंने सिर्फ़ नाटक किया कि मुझे पता नहीं था। 359 00:37:39,301 --> 00:37:40,677 और अब यह निश्चित है। 360 00:37:42,262 --> 00:37:43,555 किसे? 361 00:37:43,639 --> 00:37:44,932 बाबा! 362 00:37:45,015 --> 00:37:46,767 इधर आओ, मेरे प्यारो। आओ। 363 00:37:46,850 --> 00:37:48,810 तुम्हें बाहर जाकर खेलने की ज़रूरत है। 364 00:37:48,894 --> 00:37:50,229 मैं अभी बाहर आता हूँ। 365 00:38:09,164 --> 00:38:12,626 मुझे तब से पता था जब हनिवा ने आकाश की ओर देखा 366 00:38:13,293 --> 00:38:17,089 और मुझे बताया कि सूरज की एक बहन थी जो रात को खेलने के लिए बाहर आई थी। 367 00:38:18,674 --> 00:38:19,675 मुझे पता है। 368 00:38:21,385 --> 00:38:27,015 तो जेरलामरेल ने जो बताया, वह सच था, बाबा वॉस। 369 00:38:27,099 --> 00:38:31,395 ये जुड़वाँ एक नई दुनिया की शुरुआत हैं। 370 00:38:32,437 --> 00:38:34,356 मैं कहता हूं कि हम सत्य की घोषणा करते हैं। 371 00:38:34,439 --> 00:38:36,441 वे मेरे बच्चे हैं। 372 00:38:37,359 --> 00:38:41,196 पहले से ही सॉटर बैक्स और गेदर बैक्स हमें चुड़ैल कहते हैं। 373 00:38:41,280 --> 00:38:43,782 उनके समर्थक हैं, जो बढ़ते जा रहे हैं। 374 00:38:43,866 --> 00:38:47,160 मैं कहता हूं हम सच छिपाते हैं। 375 00:38:52,958 --> 00:38:55,002 जेरलामरेल ने बारह साल कहा था। 376 00:38:58,046 --> 00:38:59,381 हम तब तक कुछ नहीं कहेंगे। 377 00:39:02,634 --> 00:39:06,722 और तब तक, वे अपनी आंखें बंद करके जीएंगे। 378 00:39:17,983 --> 00:39:19,234 एक बार की बात है, 379 00:39:19,860 --> 00:39:25,240 एक गाँव में एक साथ चार भाई-बहन ख़ुशी-ख़ुशी रह रहे थे, 380 00:39:25,616 --> 00:39:26,867 हमारी तरह। 381 00:39:28,285 --> 00:39:30,579 वे सभी रोज़ एक साथ काम करते थे। 382 00:39:30,996 --> 00:39:34,416 एक ने सबसे अधिक सुगंधित इत्र बनाया। 383 00:39:35,250 --> 00:39:38,545 दूसरे ने सबसे मीठा केक बनाया। 384 00:39:39,671 --> 00:39:42,549 तीसरे ने सबसे उत्तम संगीत बजाया। 385 00:39:43,091 --> 00:39:48,263 और चौथे ने रेशम की डोर से चादर और पोशाक़ बनाई 386 00:39:48,347 --> 00:39:51,391 जो गर्म बर्फ़ की तरह महसूस होती थी। 387 00:39:53,519 --> 00:39:56,146 और वे सभी रोज़ ख़ुशी-ख़ुशी एक साथ काम करते थे, 388 00:39:56,730 --> 00:39:58,398 और उन्होंने कभी झगड़ा नहीं किया। 389 00:40:00,484 --> 00:40:01,902 लेकिन फिर एक दिन, 390 00:40:02,319 --> 00:40:06,156 एक लड़का आया जिसने कहा वह उनका खोया हुआ भाई था। 391 00:40:08,033 --> 00:40:11,370 लेकिन जब बहनों और भाइयों ने उससे पूछा कि उसने क्या किया... 392 00:40:12,621 --> 00:40:16,166 उसने कहा कि उसने लोगों को सच बताया। 393 00:40:18,293 --> 00:40:20,254 "कौन सा सच?" उन्होंने उससे पूछा। 394 00:40:21,296 --> 00:40:23,465 उसने जवाब दिया "ख़ैर"... 395 00:40:24,758 --> 00:40:29,304 "मैं आपको बता सकता है कि आप में से एक बहुत सुंदर है... 396 00:40:30,931 --> 00:40:34,476 एक थोड़ा सुंदर है, एक सादा है... 397 00:40:35,686 --> 00:40:37,396 और तुम में से एक बहुत बदसूरत है।" 398 00:40:39,648 --> 00:40:42,234 उसके शब्दों से परिवार बहुत हैरान था... 399 00:40:43,235 --> 00:40:49,241 क्योंकि, अगर तुमने अभी तक अनुमान नहीं लगाया, इन भाइयों और बहनों के नाम थे 400 00:40:49,992 --> 00:40:53,078 ख़ुशबू, स्वाद, 401 00:40:53,996 --> 00:40:57,332 ध्वनि, और स्पर्श। 402 00:40:57,875 --> 00:41:02,462 और उनकी दुनिया में कोई "बदसूरत" नहीं था और कोई "सुंदर" नहीं था। 403 00:41:03,380 --> 00:41:08,468 "लेकिन हम में से कौन सा कौन है?" उन्होंने उससे पूछा। 404 00:41:10,387 --> 00:41:16,143 "ठीक है, क्योंकि तुम नहीं जान सकते, तुम्हें परवाह नहीं करनी चाहिए," उसने कहा। 405 00:41:16,643 --> 00:41:18,979 और, ऐसा कहकर, वह जाने लगा। 406 00:41:20,063 --> 00:41:25,444 "रुको! तुम्हारा नाम क्या है?" उन्होंने उसे पूछा। 407 00:41:27,404 --> 00:41:31,116 "मेरा नाम दृष्टि है," उसने जवाब दिया। 408 00:41:33,118 --> 00:41:38,123 और इसके साथ ही, वह दूर चला गया और उन सभी को हैरान अकेला छोड़ दिया। 409 00:41:40,292 --> 00:41:46,215 जल्द ही, परिवार ने झगड़ा करना शुरू कर दिया, कि कौन सुंदर था 410 00:41:46,298 --> 00:41:47,925 और कौन बदसूरत। 411 00:41:49,843 --> 00:41:54,264 जो भी दृष्टि ने कहा यह सोचने में हर एक ने इतना समय बिताया कि... 412 00:41:55,349 --> 00:41:57,226 उस इत्र ने अपनी ख़ुशबू खो दी... 413 00:41:58,310 --> 00:42:00,562 केक ने अपना स्वाद खो दिया, 414 00:42:01,271 --> 00:42:03,982 संगीत ने स्वर का मेल खो दिया, 415 00:42:04,650 --> 00:42:08,195 और रेशम घिस गया और फट गया। 416 00:42:10,572 --> 00:42:16,036 अंत में, एक दिन वे फिर से एक साथ आए... 417 00:42:17,287 --> 00:42:20,207 और उन्होंने यह फैसला किया कि जो भी दृष्टि ने उन्हें बताया वह सब भूल जाएंगे। 418 00:42:21,375 --> 00:42:26,046 क्योंकि, उसके आने से पहले, वे सभी पूरी तरह से संतुष्ट थे। 419 00:42:27,798 --> 00:42:31,593 और जल्द ही, वे फिर से संतुष्ट हो गए। 420 00:42:33,262 --> 00:42:39,935 क्योंकि उन्होंने तय किया कि वे चार ही काफ़ी थे। 421 00:42:42,145 --> 00:42:44,731 और उसके बाद वे सभी हमेशा ख़ुशी से रहने लगे। 422 00:42:59,705 --> 00:43:00,747 नमस्कार। 423 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 नमस्कार। 424 00:43:05,460 --> 00:43:09,923 मैं जुड़वा बच्चों के लिए एक उपहार लाई हूं... 425 00:43:11,133 --> 00:43:13,135 उनके कल के जन्मदिन के लिए। 426 00:43:15,137 --> 00:43:17,723 जब से वह बात हुई, तुमने इसके बारे में बात नहीं की। 427 00:43:18,140 --> 00:43:19,224 किस बारे में? 428 00:43:19,641 --> 00:43:21,852 हम इस दिन के आने का इंतज़ार कर रहे थे। 429 00:43:22,728 --> 00:43:24,938 बारह साल, माघरा। 430 00:43:26,940 --> 00:43:30,027 बेशक़, जैसा तुम चाहो वैसा करने के लिए तुम स्वतंत्र हो। 431 00:43:30,694 --> 00:43:32,529 ख़ैर, तुम बहुत अच्छी हो, पैरिस। 432 00:43:37,034 --> 00:43:41,580 अगर तुम्हें लगता है वे अभी भी बहुत छोटे हैं, तुम कब तक इंतजार करोगी? 433 00:43:44,708 --> 00:43:46,919 बाबा वॉस और मैंने एक निर्णय लिया है। 434 00:43:49,546 --> 00:43:53,800 जो दफ़न है वह ही दफ़न रहेगा। हमेशा के लिए। 435 00:43:57,971 --> 00:43:59,348 यह तुम्हारी पसंद है? 436 00:43:59,431 --> 00:44:00,974 यह हमारी पसंद है। 437 00:44:01,058 --> 00:44:03,393 हमारे बीच कुछ नहीं आएगा, पैरिस, तुम भी नहीं। 438 00:44:03,477 --> 00:44:06,730 तो वे बस अपनी आँखें बंद करके चलेंगे और बढ़े होंगे, 439 00:44:07,648 --> 00:44:09,024 जीएंगे, और यहीं मर जाएंगे। 440 00:44:09,107 --> 00:44:10,692 - और केवल यहां... - जीने के लिए! 441 00:44:10,776 --> 00:44:12,945 यही बात है। है न, पैरिस? 442 00:44:13,028 --> 00:44:15,322 यही मैं उनके लिए चाहती हूं, कि वे जीएं। 443 00:44:15,739 --> 00:44:17,407 यदि उनका रहस्य बाहर आ गया, 444 00:44:17,491 --> 00:44:19,409 अगर उस बॉक्स की वजह से वे दूर चले गए, 445 00:44:19,493 --> 00:44:23,497 अगर उन्हें कुछ, कुछ भी हो जाए, और एक हजार अन्य "अगर," 446 00:44:23,580 --> 00:44:24,665 वे जल जाएंगे। 447 00:44:25,374 --> 00:44:28,335 यदि बॉक्स में किताबें उन्हें गाँव छोड़ने के लिए कहती हैं 448 00:44:28,418 --> 00:44:30,838 और वे शेर और भालू का भोजन बन गए, 449 00:44:31,630 --> 00:44:32,881 तो वे मर जाएंगे। 450 00:44:33,882 --> 00:44:36,510 और यदि आप मर चुके हैं, आपकी आंखें हमेशा के लिए बंद हो जाती हैं। 451 00:44:38,929 --> 00:44:42,266 एक दिन, कोई हमें ढूंढ लेगा, उन्हें ढूंढ लेंगे। 452 00:44:42,349 --> 00:44:44,226 माघरा, उन्हें तैयार करने की आवश्यकता है। 453 00:44:44,309 --> 00:44:46,353 - बस! - नहीं, बस नहीं! 454 00:44:47,563 --> 00:44:49,398 यह जीवन काफ़ी नहीं है। 455 00:44:49,857 --> 00:44:51,650 तुम्हारा बहाना काफ़ी नहीं है। 456 00:44:51,733 --> 00:44:54,570 मुझे तुम्हें कोई बहाना देने की ज़रूरत नहीं है। 457 00:44:57,447 --> 00:44:58,490 जेरलामरेल का क्या? 458 00:44:58,574 --> 00:45:01,702 जेरलामरेल? जेरलामरेल ने इन बच्चों की परवरिश नहीं की। 459 00:45:01,785 --> 00:45:03,120 उसने इनके बुखार को नहीं ठीक किया। 460 00:45:03,203 --> 00:45:07,082 उसने इन्हें प्यार से नहीं सुलाया क्योंकि वह चला गया था, बस भटक रहा था। 461 00:45:08,917 --> 00:45:09,918 तुम्हारी आवाज़। 462 00:45:11,336 --> 00:45:12,546 तुम उससे नफ़रत करती हो। 463 00:45:14,756 --> 00:45:15,757 क्यों? 464 00:45:17,176 --> 00:45:18,218 माघरा? 465 00:45:21,638 --> 00:45:24,391 और तुम अपनी नफ़रत उन पर क्यों निकाल रही हो? 466 00:45:24,474 --> 00:45:25,684 माँ! 467 00:45:28,937 --> 00:45:30,439 चली जाओ, पैरिस। 468 00:45:31,190 --> 00:45:32,816 मैं अपने बच्चों के साथ रहना चाहती हूं। 469 00:45:54,880 --> 00:45:55,964 पैरिस। 470 00:45:56,048 --> 00:45:59,009 अरे, अंदर आओ। आओ बैठो। 471 00:45:59,426 --> 00:46:01,637 ओह, मेरे बच्चे। 472 00:46:02,054 --> 00:46:06,266 ओह, मेरे बच्चों, जन्मदिन मुबारक हो। 473 00:46:08,185 --> 00:46:10,854 तुम आज बारह साल के हो गए हो। 474 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 अरे। 475 00:46:15,192 --> 00:46:19,571 बारह साल तक तुमने एक रहस्य रखा। 476 00:46:19,655 --> 00:46:22,157 और तुमने इसे बहुत अच्छी तरह से रखा है। 477 00:46:23,575 --> 00:46:26,745 मुझे लगता है, क्या तुम एक और रख सकते हो? 478 00:46:27,829 --> 00:46:28,997 क्या बात है? 479 00:46:29,414 --> 00:46:34,586 यह केवल तुम्हारे और तुम्हारे लिए है। 480 00:46:35,712 --> 00:46:40,008 यह अब तक का सबसे बड़ा जन्मदिन का उपहार है। 481 00:46:41,718 --> 00:46:42,803 यह क्या है? 482 00:46:42,886 --> 00:46:44,346 ये किताबें हैं। 483 00:46:44,429 --> 00:46:45,931 हमें लगता है कि वे किताबें हैं। 484 00:46:46,598 --> 00:46:51,311 यहां निर्देश दिए हैं जो तुम्हें यह सुनने में मदद करेंगे कि किताबें क्या कह रही हैं। 485 00:46:52,104 --> 00:46:53,522 निर्देश किस से हैं? 486 00:46:53,605 --> 00:46:54,857 तुम्हारे पिता से। 487 00:46:55,524 --> 00:46:57,276 पिताजी इस बारे में क्या जानते हैं? 488 00:46:57,359 --> 00:46:58,360 नहीं। 489 00:46:59,820 --> 00:47:02,072 तुम्हारे असली पिता से। 490 00:47:03,740 --> 00:47:04,741 क्या? 491 00:47:05,450 --> 00:47:07,536 मुझे केवल उतना पता है जितना तुम्हारी माँ ने मुझे बताया था। 492 00:47:07,953 --> 00:47:09,705 मुझे लगा कि वह तुम्हें ख़ुद बताएगी। 493 00:47:09,788 --> 00:47:11,623 हमारे पास पहले से ही एक पिता है। 494 00:47:11,707 --> 00:47:16,295 मुझे पता है, जो तुम्हें बहुत प्यार करता है, कोफुन। 495 00:47:17,379 --> 00:47:18,547 हनिवा... 496 00:47:19,548 --> 00:47:22,551 एक आदमी और भी है... 497 00:47:24,178 --> 00:47:27,472 जिसने तुम्हारी माँ को एक बर्फ़ीले हमले में बचाया था। 498 00:47:28,348 --> 00:47:30,100 उसने वही कहानी बताई है। 499 00:47:30,684 --> 00:47:34,563 वह खो गई थी, और उसने उसे बचा लिया। 500 00:47:35,189 --> 00:47:37,399 और वह उसके साथ रहा। 501 00:47:39,067 --> 00:47:41,320 और जब वह हमारे गांव आई, 502 00:47:42,154 --> 00:47:46,241 तुम दो, जुड़वां, पहले से ही उसके अंदर थे। 503 00:47:46,867 --> 00:47:49,828 - उसका नाम जेरलामरेल है। - नहीं। 504 00:47:49,912 --> 00:47:51,705 - रुको, हनिवा। - कोफुन। 505 00:47:51,788 --> 00:47:54,166 हनिवा। उसे किसी को नहीं बताना चाहिए। 506 00:47:54,249 --> 00:47:56,710 लो, संदेश लो और इसे पढ़ो। 507 00:47:57,336 --> 00:47:59,254 तुम बहादुर हो। जाओ। 508 00:48:26,740 --> 00:48:28,033 शायद हम चुड़ैल हैं। 509 00:48:29,451 --> 00:48:31,954 शायद दृष्टि के बारे में कहानियाँ सच हैं। 510 00:48:32,037 --> 00:48:33,038 नहीं। 511 00:48:35,290 --> 00:48:37,251 सच्चाई मेरे हाथों में है। 512 00:48:37,835 --> 00:48:39,962 जल्द ही मुझे पता चल जाएगा और तुम्हें नहीं। 513 00:48:44,800 --> 00:48:45,801 आगे बढ़ो। 514 00:48:51,598 --> 00:48:52,975 "एक बार की बात है, 515 00:48:53,475 --> 00:48:56,478 लगभग सभी मनुष्यों में वह शक्ति थी जो तुम्हारे पास है। 516 00:48:57,604 --> 00:49:01,525 मानव ने इस शक्ति, और उनके मन की शक्ति का उपयोग, 517 00:49:02,276 --> 00:49:03,569 दुनिया को जीतने के लिए किया। 518 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 उन्होंने ऐसी मशीनें बनाईं जो उड़ सकती थीं, 519 00:49:07,656 --> 00:49:10,492 ऐसी मशीनें जो हजारों मील तक बात कर सकती थीं। 520 00:49:11,118 --> 00:49:14,621 वे विशालकाय जहाज़ों से पृथ्वी के बाहर भी गए। 521 00:49:15,956 --> 00:49:21,461 उनकी शक्ति ऐसी थी, वे पृथ्वी से अधिक बढ़ गए और उसे नष्ट करना शुरू कर दिया। 522 00:49:22,754 --> 00:49:27,968 कुछ लोगों ने कहा ग्रह को विनाश से बचाने के लिए भगवान ने उनसे दृष्टि वापस ले ली थी। 523 00:49:30,095 --> 00:49:33,974 लेकिन बहुत सालों के बाद, प्रकाश का उपहार बहाल किया गया, 524 00:49:34,808 --> 00:49:41,023 फिर से दुनिया बनाने की हिदायत के साथ केवल चुने हुए लोगों को दिया गया। 525 00:49:42,441 --> 00:49:43,775 मैं तुम्हारा पिता हूं। 526 00:49:44,651 --> 00:49:46,945 और मैंने यह उपहार तुम्हें दिया है। 527 00:49:48,488 --> 00:49:50,782 इसका उपयोग करना तुम्हारा कर्तव्य है। 528 00:49:51,742 --> 00:49:53,827 मेरे द्वारा छोड़ी गई किताबों से सीखो। 529 00:49:53,911 --> 00:49:55,913 मैंने ध्यान से किताबें चुनी हैं। 530 00:49:56,997 --> 00:49:59,708 मैंने निर्देश भी दिए हैं जहां तुम्हें जाना चाहिए 531 00:50:00,501 --> 00:50:03,629 जब तुम्हें लगे कि तुम अपने गांव को छोड़ने के लिए काफ़ी मजबूत हो। 532 00:50:04,129 --> 00:50:06,715 जब तुम आओगे, मैं इंतजार करूंगा। 533 00:50:07,716 --> 00:50:10,469 एक साथ, हम दुनिया को नए सिरे से शुरू करेंगे। 534 00:50:12,930 --> 00:50:16,266 प्यार के साथ, तुम्हें प्यार करने वाला पिता... 535 00:50:18,143 --> 00:50:19,353 जेरलामरेल।" 536 00:50:25,234 --> 00:50:26,276 क्या करना चाहिए? 537 00:50:43,377 --> 00:50:44,670 तुमने बॉक्स खोला। 538 00:50:45,921 --> 00:50:47,130 मैंने खोला, बाबा वॉस। 539 00:50:47,214 --> 00:50:48,465 बिना अनुमति के। 540 00:50:50,843 --> 00:50:55,722 जेरलामरेल ने एक भालू से उनकी जान बचाई, और तुम्हारी भी। 541 00:50:56,723 --> 00:50:58,725 उसने एक पुल बनाया। 542 00:50:59,142 --> 00:51:02,312 और हमारे कबीले को सुरक्षा की और निर्देशित किया। 543 00:51:03,605 --> 00:51:05,524 और उसने तुमसे एक निवेदन किया: 544 00:51:07,025 --> 00:51:09,361 "उन्हें सीखने दो।" 545 00:51:10,779 --> 00:51:14,616 उन्हें सच्चाई का पता लगाने दो... 546 00:51:16,159 --> 00:51:19,079 उन्हें चुनने दो। 547 00:51:23,625 --> 00:51:25,127 माघरा किताबों को जला देगी। 548 00:51:25,502 --> 00:51:27,671 - तो उसे मत बताना। - तुम मुझसे झूठ बुलवाओगी? 549 00:51:27,754 --> 00:51:33,844 तुम्हारी दयालुता के कारण तुमने वर्षों तक उन्हें यही बताया कि तुम उनके पिता हो। 550 00:51:35,345 --> 00:51:38,473 अब, तुम्हें माघरा के लिए दयालु होना चाहिए। 551 00:51:43,103 --> 00:51:45,189 मौन होना झूठ नहीं है। 552 00:51:55,782 --> 00:51:57,451 मैंने उन्हें जाने की बात करते सुना। 553 00:51:57,534 --> 00:51:59,661 तुम्हें पता है कि उन्हें किसी दिन जाना चाहिए। 554 00:52:02,164 --> 00:52:03,582 - और जब वे चले जाएंगे... - नहीं। 555 00:52:04,166 --> 00:52:10,005 जब वे जाएंगे, किताबें उन्हें ज्ञान देंगी। 556 00:52:12,132 --> 00:52:14,968 बाबा वॉस, तुम एक अच्छे इंसान हो... 557 00:52:17,721 --> 00:52:20,140 लेकिन तुम हमेशा ऐसे नहीं थे। 558 00:52:20,224 --> 00:52:24,228 बस इसलिए कि हम यहां छिप रहे हैं इसका मतलब यह नहीं है कि दुनिया बदल गई है। 559 00:52:25,062 --> 00:52:29,358 लेकिन जुड़वाँ, बाबा, जुड़वाँ परिवर्तन हो सकते हैं। 560 00:52:31,610 --> 00:52:33,111 वे आशा हैं, बाबा। 561 00:52:35,322 --> 00:52:37,282 तुम्हारे द्वारा देखी गई चीज़ों के बारे में सोचो। 562 00:52:37,366 --> 00:52:39,368 तुम्हारे द्वारा किए गए कर्मों के बारे में सोचो। 563 00:52:42,246 --> 00:52:43,997 दुनिया को भुगतान करो, बाबा। 564 00:52:49,169 --> 00:52:51,213 मौन होना झूठ नहीं है। 565 00:53:13,151 --> 00:53:14,361 बाबा? 566 00:53:20,617 --> 00:53:23,829 लट्ठा बर्बाद मत करो। मैं तुम्हें गर्म रखती हूँ। 567 00:53:52,983 --> 00:53:53,984 क्या तुम ठीक हो? 568 00:53:55,152 --> 00:53:58,655 हाँ। सब ठीक है। 569 00:54:13,295 --> 00:54:14,505 बिस्तर पर आओ। 570 00:55:03,720 --> 00:55:04,972 तुम्हें पास क्या है? 571 00:55:05,389 --> 00:55:06,932 "टू किल ए मोकिंगबर्ड" 572 00:55:07,015 --> 00:55:08,016 तुम्हारे पास? 573 00:55:08,100 --> 00:55:09,184 "जॉर्ज ऑरवेल उन्नीस सौ चौरासी" 574 00:56:49,785 --> 00:56:51,787 जश्न