1 00:01:08,902 --> 00:01:11,947 暗闇の世界 2 00:03:48,812 --> 00:03:51,356 どこだ 生きててくれ 3 00:04:24,473 --> 00:04:26,725 俺が相手だ 4 00:04:27,476 --> 00:04:28,727 こっちだ 5 00:04:30,354 --> 00:04:31,480 おい 6 00:04:34,983 --> 00:04:36,109 こっちだ 7 00:04:37,778 --> 00:04:38,904 来るがいい 8 00:05:22,239 --> 00:05:23,115 誰だ 9 00:05:23,574 --> 00:05:25,117 答えろ 10 00:05:25,409 --> 00:05:27,286 我が子は無事だな 11 00:05:29,580 --> 00:05:30,873 ジャーラマレル 12 00:05:32,749 --> 00:05:33,709 お前か? 13 00:05:41,008 --> 00:05:41,633 ああ 14 00:05:46,555 --> 00:05:48,140 子供を奪いに来た? 15 00:05:48,307 --> 00:05:49,057 違う 16 00:05:49,474 --> 00:05:52,561 私は逃亡の身だ 使命もある 17 00:05:52,895 --> 00:05:54,813 2人を頼む 18 00:05:57,524 --> 00:06:02,070 聖域にたどり着いたな 見守っていたぞ 19 00:06:03,405 --> 00:06:05,157 熊を倒せてよかった 20 00:06:06,241 --> 00:06:07,993 もう他に熊はいない 21 00:06:18,253 --> 00:06:19,922 双子は 神の贈り物だ 22 00:06:20,506 --> 00:06:22,424 大切に育ててくれ 23 00:06:25,385 --> 00:06:26,470 手を出して 24 00:06:32,768 --> 00:06:33,602 これは… 25 00:06:34,269 --> 00:06:35,354 何だ? 26 00:06:36,063 --> 00:06:39,066 滝の隣に小さな洞穴がある 27 00:06:39,233 --> 00:06:41,735 その中に箱を残した 28 00:06:41,944 --> 00:06:44,446 これは その鍵だ 29 00:06:45,280 --> 00:06:46,615 パリスに伝言を 30 00:06:46,907 --> 00:06:50,035 箱の中身は 子への贈り物だと 31 00:06:51,036 --> 00:06:55,249 2人が12歳になったら 箱を開けてくれ 32 00:06:55,415 --> 00:06:56,708 中身は? 33 00:06:59,002 --> 00:07:00,128 “知識”だ 34 00:07:01,296 --> 00:07:06,218 祖先の時代より豊かな 新世界を開いてくれる 35 00:07:13,976 --> 00:07:15,143 いつの日か–– 36 00:07:15,894 --> 00:07:17,271 再会しよう 37 00:07:31,827 --> 00:07:35,956 2人を“ハニワ”と “コフン”と名づけてくれ 38 00:07:37,875 --> 00:07:39,376 再会はいつだ? 39 00:07:39,543 --> 00:07:41,003 答えは箱の中に 40 00:07:41,211 --> 00:07:42,171 待て 41 00:07:42,671 --> 00:07:43,839 ジャーラマレル 42 00:07:46,800 --> 00:07:48,010 ジャーラマレル! 43 00:07:51,638 --> 00:07:52,848 ジャーラマレル 44 00:07:57,853 --> 00:07:58,937 ジャーラマレル! 45 00:08:21,710 --> 00:08:26,298 ババ・ヴォスが 魔術師の名を呼んでた 46 00:08:33,179 --> 00:08:35,097 腹が立たないのか? 47 00:08:36,058 --> 00:08:38,227 この世に掟はないのか 48 00:08:38,393 --> 00:08:40,895 ここに掟などない 49 00:08:41,938 --> 00:08:44,066 ババが族長よ 従わないと 50 00:08:44,232 --> 00:08:48,695 何を言ってる 従うべき相手は神だ 51 00:08:49,029 --> 00:08:51,240 神には見捨てられた 52 00:08:51,406 --> 00:08:56,662 ババとパリスが俺の母 つまり あんたの姉妹を–– 53 00:08:57,496 --> 00:09:01,917 糾弾した揚げ句 火刑に処したんだぞ 54 00:09:02,042 --> 00:09:08,006 ババのような 過去をひた隠しにする男が–– 55 00:09:08,131 --> 00:09:12,261 族長になることに 疑問を呈したからだ 56 00:09:13,720 --> 00:09:19,268 奴らは真実が暴かれるのを恐れ 母を火あぶりにした 57 00:09:20,269 --> 00:09:24,773 神は決して お許しにならないだろう 58 00:09:26,650 --> 00:09:28,777 たとえ神が許しても–– 59 00:09:30,821 --> 00:09:32,614 俺は許さない 60 00:09:41,248 --> 00:09:42,457 どこにいたの? 61 00:09:45,460 --> 00:09:46,795 ババ・ヴォス? 62 00:09:50,591 --> 00:09:51,633 どうしたの 63 00:09:53,510 --> 00:09:54,803 話して 64 00:09:56,972 --> 00:09:58,390 座ってくれ 65 00:09:58,640 --> 00:09:59,474 なぜ? 66 00:10:01,185 --> 00:10:04,813 ジャーラマレルに会った 67 00:11:35,404 --> 00:11:37,990 “倒れた幹の端にいる”と 68 00:11:51,545 --> 00:11:56,842 シャドーが村にいるなんて ただの伝説では? 69 00:11:56,967 --> 00:11:59,845 真の姿は 誰も知らないけど–– 70 00:12:00,137 --> 00:12:02,264 シャドーは確かにいる 71 00:12:03,265 --> 00:12:08,437 祭壇に置いた彼女への伝言は 持ち去られてた 72 00:12:08,937 --> 00:12:11,023 存在を知るすべは? 73 00:12:11,607 --> 00:12:14,276 私にも分からないわ 74 00:12:14,610 --> 00:12:18,113 彼女に委ねれば きっとうまくいく 75 00:12:18,947 --> 00:12:20,741 なぜ“彼女”と? 76 00:12:20,866 --> 00:12:24,244 シャドーは女に決まってる 77 00:12:24,411 --> 00:12:25,954 その正体は? 78 00:12:26,788 --> 00:12:29,124 きっと毎日 話してる相手よ 79 00:12:30,501 --> 00:12:32,794 でも姿を隠せる 80 00:12:33,128 --> 00:12:36,215 話してるのに姿がない? 81 00:12:37,466 --> 00:12:41,386 慎重に動くから アユーラにも聞こえず–– 82 00:12:41,803 --> 00:12:45,641 思考を止めるから 予見者も感づかない 83 00:12:45,766 --> 00:12:49,561 誰にも 気づかれることがないの 84 00:12:50,312 --> 00:12:52,731 犬も彼女を石だと思う 85 00:12:58,320 --> 00:12:59,279 彼女だわ 86 00:13:02,282 --> 00:13:03,492 シャドー 87 00:13:04,826 --> 00:13:05,994 初めまして 88 00:13:12,501 --> 00:13:13,502 シャドー 89 00:13:14,294 --> 00:13:19,174 ある者を偵察し 様子を報告してほしいの 90 00:13:22,553 --> 00:13:24,847 まず敬意を示さねば 91 00:13:26,515 --> 00:13:27,641 動かないで 92 00:13:32,896 --> 00:13:35,858 シャドー 引き受けてくれる? 93 00:13:40,946 --> 00:13:42,030 今のは肯定? 94 00:13:43,323 --> 00:13:46,285 肯定なら2回 否定なら1回 鳴らして 95 00:13:49,705 --> 00:13:53,542 偵察してほしい相手は パリスよ 96 00:13:53,876 --> 00:13:58,213 魔術師だという証拠が欲しいの できる? 97 00:14:06,054 --> 00:14:08,390 魔術師を偵察できる? 98 00:14:20,569 --> 00:14:22,070 あなたへの報酬は? 99 00:14:26,200 --> 00:14:27,242 シャドー? 100 00:14:39,588 --> 00:14:41,131 新世界ですって? 101 00:14:43,926 --> 00:14:47,095 今の世界が破壊されるわ 102 00:14:48,639 --> 00:14:50,265 ただの箱だ 103 00:15:03,278 --> 00:15:04,279 これは? 104 00:15:05,948 --> 00:15:09,117 子供にだ たぶん玩具だろう 105 00:15:10,244 --> 00:15:12,955 何か意味があるはず 106 00:15:13,288 --> 00:15:15,457 彼には常に意図が 107 00:15:16,708 --> 00:15:18,710 俺には理解不能だ 108 00:15:19,503 --> 00:15:21,630 面倒見はいいが 頭は悪い 109 00:15:21,797 --> 00:15:27,970 頭のよさなんかより 面倒見のいい男が一番よ 110 00:15:30,806 --> 00:15:31,807 パリス? 111 00:15:32,099 --> 00:15:35,769 そうだよ ババに呼ばれてね 112 00:15:35,936 --> 00:15:38,689 ジャーラマレルの頼みだ 113 00:15:41,066 --> 00:15:42,109 座ってくれ 114 00:15:48,657 --> 00:15:50,242 他に何が入ってる? 115 00:16:02,171 --> 00:16:06,842 彼からの伝言だ “上にあるものは上に––” 116 00:16:07,217 --> 00:16:10,012 “下にあるものは下に” 117 00:16:23,275 --> 00:16:25,402 木の皮が新世界か? 118 00:16:28,030 --> 00:16:30,115 嗅いでも分からない 119 00:16:30,908 --> 00:16:32,576 たくさんある 120 00:16:33,744 --> 00:16:34,703 パリス? 121 00:16:38,165 --> 00:16:40,375 これが何か分かるの? 122 00:16:42,169 --> 00:16:43,086 ああ 123 00:16:45,047 --> 00:16:45,964 これは… 124 00:16:46,757 --> 00:16:47,799 これは–– 125 00:16:48,050 --> 00:16:48,926 本だ 126 00:16:50,677 --> 00:16:51,512 本とは? 127 00:16:52,012 --> 00:16:57,476 先祖から伝わる話を 祖母に聞いたことがある 128 00:16:58,894 --> 00:17:00,979 私も夢に見た 129 00:17:04,066 --> 00:17:07,569 本とは神聖なるもの 130 00:17:08,819 --> 00:17:10,695 静かなのに–– 131 00:17:10,820 --> 00:17:14,910 直接 想像力に 語りかけてくる 132 00:17:15,786 --> 00:17:17,079 焼き払っても–– 133 00:17:17,204 --> 00:17:20,499 本の秘める力は火より強い 134 00:17:21,040 --> 00:17:25,337 古代からの知識が 全て詰め込まれてる 135 00:17:25,671 --> 00:17:29,675 視覚ビジョンの時代の秘密が全て 136 00:17:30,801 --> 00:17:35,514 かつて私の高祖母は 本を持ってたけど–– 137 00:17:35,973 --> 00:17:38,267 魔術師狩りが焼き払った 138 00:17:39,142 --> 00:17:43,647 残ってたものがあったとは 驚きだ 139 00:17:44,147 --> 00:17:47,609 “12年 経ったら 子供に渡せ”と 140 00:17:47,776 --> 00:17:52,364 視覚を双子が継承したと 思ってるようだ 141 00:17:52,489 --> 00:17:57,619 彼が何と言おうと 私の子はそんな呪いと無縁よ 142 00:17:57,786 --> 00:17:58,453 呪い? 143 00:17:58,912 --> 00:18:04,126 それが迷信でも この村で生きていくしかない 144 00:18:04,793 --> 00:18:07,379 双子は村を出るかも 145 00:18:08,213 --> 00:18:11,508 何が言いたいの? パリス 146 00:18:11,675 --> 00:18:14,595 双子の能力が 判明するまで–– 147 00:18:15,304 --> 00:18:17,306 言い争いはやめよう 148 00:18:17,431 --> 00:18:21,059 大切に埋めておくべきだよ 149 00:18:21,560 --> 00:18:24,980 彼からの贈り物だもの 150 00:18:25,856 --> 00:18:28,358 不吉な贈り物よ 151 00:18:28,525 --> 00:18:30,485 口を慎みなさい 152 00:18:33,322 --> 00:18:34,489 ババ・ヴォス 153 00:18:36,450 --> 00:18:39,203 木の根元に本を埋めて 154 00:18:40,162 --> 00:18:44,374 12年 経つまで この話はしないで 155 00:18:53,884 --> 00:18:57,387 〈誰かいる〉 156 00:19:22,871 --> 00:19:23,914 シャドー? 157 00:19:31,839 --> 00:19:33,048 シャドー 158 00:19:36,510 --> 00:19:38,220 伝言を受け取った 159 00:19:44,560 --> 00:19:45,561 ここだ 160 00:19:56,113 --> 00:19:57,406 いるのか? 161 00:20:02,202 --> 00:20:03,412 シャドー? 162 00:20:16,633 --> 00:20:17,718 シャドーの–– 163 00:20:19,386 --> 00:20:22,514 報告によると 3人いたそうだ 164 00:20:22,639 --> 00:20:25,684 ババ・ヴォスとパリス マグラが–– 165 00:20:26,018 --> 00:20:27,519 赤ん坊の話を 166 00:20:27,644 --> 00:20:28,854 魔術師の? 167 00:20:28,979 --> 00:20:30,105 赤ん坊だ 168 00:20:30,439 --> 00:20:35,444 泣く子に乳をやり なだめてただけらしい 169 00:20:38,280 --> 00:20:39,656 そんなの 嘘よ 170 00:20:39,823 --> 00:20:41,533 そうかもな 171 00:20:41,867 --> 00:20:44,203 魔術師がいることを–– 172 00:20:46,246 --> 00:20:48,540 女王に知らせよう 173 00:20:49,082 --> 00:20:50,542 そうすれば… 174 00:20:50,667 --> 00:20:52,669 どうやって知らせるの? 175 00:20:58,967 --> 00:21:00,302 伝言を送る 176 00:21:01,637 --> 00:21:05,140 川の流れに乗って 谷を越え–– 177 00:21:08,143 --> 00:21:09,686 誰かの手に渡る 178 00:21:09,853 --> 00:21:11,230 怪しいものだわ 179 00:21:11,355 --> 00:21:16,818 毎日 いくつも送ればいい そうすれば いつか–– 180 00:21:17,778 --> 00:21:19,488 祈りは届く 181 00:21:19,613 --> 00:21:22,741 はるか向こうよ 何年もかかるわ 182 00:21:22,866 --> 00:21:24,076 そうかもな 183 00:21:31,166 --> 00:21:33,335 でも望みはある 184 00:22:07,286 --> 00:22:08,370 引け! 185 00:22:21,175 --> 00:22:22,301 友よ 186 00:22:23,594 --> 00:22:26,972 やはりな ここに1人でいると思った 187 00:22:37,482 --> 00:22:38,984 気分はどうだ 188 00:22:41,069 --> 00:22:42,237 いいです 189 00:22:42,404 --> 00:22:43,322 よし 190 00:22:45,157 --> 00:22:46,241 あなたは? 191 00:22:47,201 --> 00:22:49,494 調子はいかがですか 192 00:22:52,122 --> 00:22:53,498 知りたいか? 193 00:22:54,082 --> 00:22:55,250 もちろん 194 00:23:00,255 --> 00:23:03,592 実を言うと いまいちだ 195 00:23:04,760 --> 00:23:07,262 どうも眠れなくて 196 00:23:09,097 --> 00:23:10,265 お気の毒に 197 00:23:10,390 --> 00:23:14,269 気になることが耳に入ってな 198 00:23:15,562 --> 00:23:17,356 どんなことです? 199 00:23:17,481 --> 00:23:19,816 俺に不信を抱いて–– 200 00:23:20,651 --> 00:23:26,448 俺のことを偵察している者が いるかもしれない 201 00:23:26,615 --> 00:23:29,701 住みかも のぞいているようだ 202 00:23:32,829 --> 00:23:34,623 考えられません 203 00:23:35,958 --> 00:23:40,379 お前と お前のおばは 俺たちを恨んでいるな 204 00:23:40,504 --> 00:23:44,800 俺への反乱を企てる者が いるなら–– 205 00:23:45,926 --> 00:23:47,970 お前が知ってるかも 206 00:23:50,597 --> 00:23:53,725 だが まさか知らないよな? 207 00:23:58,438 --> 00:24:00,816 知りません 208 00:24:03,652 --> 00:24:04,403 そうか 209 00:24:04,903 --> 00:24:05,988 よし 210 00:24:07,948 --> 00:24:11,660 言っておくが 掟を決めるのは俺だ 211 00:24:12,369 --> 00:24:16,999 文句があるならば 率直に言うがいい 212 00:24:17,165 --> 00:24:19,918 正面切って 意見を言うなら–– 213 00:24:20,127 --> 00:24:26,091 今 お前と話しているような 公正な俺を相手にできる 214 00:24:26,967 --> 00:24:30,554 だが もしも よからぬ企てを–– 215 00:24:31,054 --> 00:24:35,517 風の便りに聞くならば 話は別だ 216 00:24:36,059 --> 00:24:39,313 かつての俺が 顔を出すことになる 217 00:24:39,938 --> 00:24:41,690 すなわち–– 218 00:24:42,983 --> 00:24:46,320 血と恐怖に飢えた男だ 219 00:24:53,493 --> 00:24:57,539 不満を抱えた者が いるのなら–– 220 00:24:57,664 --> 00:25:00,459 直接 言えと伝えてくれ 221 00:25:02,961 --> 00:25:04,880 俺が見つけ出す前に 222 00:25:34,409 --> 00:25:35,744 お前たちは–– 223 00:25:37,204 --> 00:25:42,584 私の求めている情報を 差し出さなかった 224 00:25:44,920 --> 00:25:46,922 その結果 家を失った 225 00:25:47,840 --> 00:25:52,010 洗いざらい話さねば 次は命を失うぞ 226 00:25:53,512 --> 00:25:59,518 悪なるジャーラマレルについて 耳にしたことを話せ 227 00:26:00,060 --> 00:26:03,856 奴が産ませた子供に ついてもだ 228 00:26:04,273 --> 00:26:06,191 何も聞いてません 229 00:26:06,650 --> 00:26:08,694 どうか ご勘弁を 230 00:26:14,908 --> 00:26:16,702 何も聞こえないなら–– 231 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 お前の耳など あっても無駄だ 232 00:26:41,810 --> 00:26:42,895 伝令人 233 00:26:46,857 --> 00:26:48,483 女王に報告だ 234 00:27:01,496 --> 00:27:05,709 “西の地を捜索し 何ヵ月も経ちました” 235 00:27:06,460 --> 00:27:10,255 “神に道しるべを求めても 答えはなく––” 236 00:27:10,380 --> 00:27:13,342 “何の手掛かりも 得られません” 237 00:27:14,468 --> 00:27:19,932 “村は点在しており 山々に囲まれています” 238 00:27:20,224 --> 00:27:25,521 “村人たちは猛獣を恐れ 中にこもったままです” 239 00:27:26,980 --> 00:27:28,023 “そこで––” 240 00:27:28,482 --> 00:27:33,111 “陛下の指示を 改めて仰ぎたく存じます” 241 00:27:33,820 --> 00:27:38,367 “任務を終える時では? もはや望みはありません” 242 00:27:39,034 --> 00:27:42,454 “パヤンに戻る許可を 求めます” 243 00:27:43,497 --> 00:27:47,334 “従順なるしもべ タマクティ・ジュンより” 244 00:27:50,754 --> 00:27:52,256 自分で読む 245 00:27:52,422 --> 00:27:53,215 しかし… 246 00:27:53,340 --> 00:27:54,550 よこせ 247 00:27:55,175 --> 00:27:58,303 余の繊細な指で確認する 248 00:28:21,910 --> 00:28:24,580 前半はタマクティ・ジュンだ 249 00:28:25,831 --> 00:28:27,749 だが後半は違う 250 00:28:28,542 --> 00:28:31,420 彼は従順でも しもべでもない 251 00:28:31,795 --> 00:28:36,717 偽造でないことを示す 秘密の印もないぞ 252 00:28:36,842 --> 00:28:40,596 サック卿 これは偽造だな 253 00:28:40,762 --> 00:28:42,931 お前も手を貸した 254 00:28:43,473 --> 00:28:44,266 陛下… 255 00:28:44,433 --> 00:28:45,475 ひざまずけ 256 00:28:51,231 --> 00:28:55,944 タマクティ・ジュンは 忠実な魔術師狩りだ 257 00:28:56,403 --> 00:29:00,032 余と交わした20年の契約を 破ることはない 258 00:29:00,616 --> 00:29:06,371 その間は毎日 何があろうと ジャーラマレルを追う 259 00:29:06,580 --> 00:29:09,958 胸に抱いた 憎しみと復讐心が–– 260 00:29:10,292 --> 00:29:13,629 彼を狩りに駆り立てるのだ 261 00:29:14,713 --> 00:29:16,632 誰が偽造を企んだ? 262 00:29:17,925 --> 00:29:20,552 憂慮する者たちです 263 00:29:21,136 --> 00:29:22,554 というと? 264 00:29:23,430 --> 00:29:26,308 現実を見てください 265 00:29:27,851 --> 00:29:31,480 王国は問題に直面しています 266 00:29:31,939 --> 00:29:36,485 聖なる水源の危機ですよ 水が漏れ出し–– 267 00:29:36,860 --> 00:29:38,487 かさが増してる 268 00:29:39,530 --> 00:29:42,741 神は我々を見捨てる気です 269 00:29:43,992 --> 00:29:47,079 陛下の権力を疑問視する声も 270 00:29:47,996 --> 00:29:50,582 軍を呼び戻すべきです 271 00:29:55,462 --> 00:29:57,589 誰が偽造した? 272 00:30:00,217 --> 00:30:01,593 カーン卿と–– 273 00:30:02,469 --> 00:30:03,846 レディー・ズィーです 274 00:30:05,514 --> 00:30:06,682 他には? 275 00:30:08,141 --> 00:30:09,101 いません 276 00:30:17,401 --> 00:30:19,194 嘘をついたな 277 00:30:43,093 --> 00:30:44,511 祈りを捧げる 278 00:31:16,376 --> 00:31:17,753 ジャーラマレル 279 00:31:19,796 --> 00:31:21,590 愛する人 280 00:31:23,967 --> 00:31:26,261 かつては2人でこうして–– 281 00:31:29,640 --> 00:31:32,351 言葉も交わさず 祈り合った 282 00:31:34,603 --> 00:31:36,772 でも今や遠くへ 283 00:31:37,606 --> 00:31:39,942 だから こうして祈る 284 00:31:44,655 --> 00:31:45,948 ジャーラマレル 285 00:31:47,533 --> 00:31:49,284 帰るがいい 286 00:31:50,160 --> 00:31:54,623 この体に そなたを受け入れ 許しを与えるから 287 00:31:56,959 --> 00:32:01,046 そなたの力を継ぐ子を 私に授けよ 288 00:32:02,005 --> 00:32:04,466 その時 私は視覚を認め–– 289 00:32:06,093 --> 00:32:08,053 神とは縁を切る 290 00:32:10,973 --> 00:32:12,808 我らの子が神となり–– 291 00:32:12,933 --> 00:32:16,728 私自身も神となるから 292 00:32:19,857 --> 00:32:21,650 永遠に限りなく 293 00:32:25,279 --> 00:32:26,405 よく聞け 294 00:32:28,240 --> 00:32:29,658 カーン卿 295 00:32:30,450 --> 00:32:31,910 レディー・ズィー 296 00:32:33,203 --> 00:32:35,330 お前たちを信じていた 297 00:32:35,747 --> 00:32:37,291 陛下 お許しを 298 00:32:37,416 --> 00:32:40,752 反逆と偽造の罪を犯したな 299 00:32:40,878 --> 00:32:43,088 真実を述べただけです 300 00:32:43,589 --> 00:32:45,465 皆 分かってるはず 301 00:32:45,799 --> 00:32:48,844 水源に危機が 迫っているのに–– 302 00:32:49,011 --> 00:32:52,389 女王はジャーラマレルの ことばかり 303 00:32:52,556 --> 00:32:54,349 神を気取って… 304 00:33:03,483 --> 00:33:04,943 いいか 305 00:33:07,988 --> 00:33:10,282 民衆の命を守り–– 306 00:33:11,742 --> 00:33:15,329 パヤンの都を守るのは 簡単ではない 307 00:33:15,829 --> 00:33:20,292 だが我が王室の務めとして 注力してきた 308 00:33:22,544 --> 00:33:24,546 余は神に許され–– 309 00:33:25,380 --> 00:33:28,133 神の役目を担っている 310 00:33:28,967 --> 00:33:32,721 国を破滅から 救っているのだぞ 311 00:33:33,347 --> 00:33:36,475 冬を暖かく 夏を涼しくした 312 00:33:36,934 --> 00:33:40,979 その上 柵には魔法の技術を使い–– 313 00:33:41,104 --> 00:33:46,151 子供らが獅子や熊に 食われないようにした 314 00:33:50,989 --> 00:33:55,494 だが さらに大きな使命は 視覚との戦いだ 315 00:33:56,745 --> 00:34:00,332 視覚が持ち込まれれば–– 316 00:34:01,625 --> 00:34:06,171 人間は神より上に立ち この世は ひっくり返る 317 00:34:06,630 --> 00:34:11,426 我らの軍は 視覚の悪魔と戦っているのだ 318 00:34:12,469 --> 00:34:13,929 軍に敬意を払え 319 00:34:15,848 --> 00:34:18,183 反逆など もってのほかだ 320 00:34:23,480 --> 00:34:25,357 余に逆らうとは–– 321 00:34:28,110 --> 00:34:31,487 視覚と破滅を呼び込む行為だ 322 00:34:31,947 --> 00:34:33,782 決して許されぬ 323 00:34:37,619 --> 00:34:38,954 残念だが–– 324 00:34:40,455 --> 00:34:41,790 友よ 325 00:34:44,126 --> 00:34:45,127 お別れだ 326 00:35:00,851 --> 00:35:02,644 我らはパヤン 327 00:35:04,354 --> 00:35:07,566 神聖にして–– 328 00:35:08,609 --> 00:35:12,738 選ばれし民 329 00:35:13,113 --> 00:35:18,952 我らこそは… 330 00:35:19,286 --> 00:35:21,079 パヤンの民 331 00:35:21,872 --> 00:35:24,416 神聖にして–– 332 00:35:25,250 --> 00:35:28,045 選ばれし民 333 00:35:28,712 --> 00:35:32,049 我らこそは… 334 00:35:39,515 --> 00:35:44,353 3年後 335 00:36:05,457 --> 00:36:09,711 子供たちに 果実を持ってきてやった 336 00:36:17,553 --> 00:36:18,804 マグラ? 337 00:36:20,764 --> 00:36:21,723 この空気… 338 00:36:21,849 --> 00:36:22,808 ええ 339 00:36:23,600 --> 00:36:24,726 そうよね 340 00:36:25,686 --> 00:36:30,566 悲しみと少しの喜びを 感じ取ったでしょ でも–– 341 00:36:31,191 --> 00:36:32,568 悲しみが強い 342 00:36:35,362 --> 00:36:39,491 これは あの子たちの 好きな玩具よ 343 00:36:40,409 --> 00:36:45,664 好きな場所に置いて でも口に出さずに 344 00:37:00,721 --> 00:37:03,015 ハニワ コフン 345 00:37:03,807 --> 00:37:05,058 玩具はどこ? 346 00:37:05,434 --> 00:37:06,935 捜してごらん 347 00:37:10,189 --> 00:37:11,440 あったの? 348 00:37:13,150 --> 00:37:14,610 よかった 349 00:37:15,068 --> 00:37:16,695 パリスに渡して 350 00:37:20,532 --> 00:37:21,700 行っていいわ 351 00:37:24,620 --> 00:37:28,457 目を覆うと 見つけられないの 352 00:37:33,253 --> 00:37:35,714 前から分かってたのに–– 353 00:37:36,465 --> 00:37:38,800 知らない振りをしてた 354 00:37:39,176 --> 00:37:40,677 でも明らかよ 355 00:37:43,555 --> 00:37:44,640 ババ! 356 00:37:44,848 --> 00:37:46,558 やあ 我が子よ 357 00:37:46,683 --> 00:37:49,645 外に出て 遊んでおいで 358 00:38:09,122 --> 00:38:12,751 俺は知ってた ハニワが言ったんだ 359 00:38:13,126 --> 00:38:17,089 “太陽には 夜に姿を見せる妹がいる”と 360 00:38:18,632 --> 00:38:19,591 ええ 361 00:38:21,260 --> 00:38:26,849 ジャーラマレルがババに 言ったことは本当だった 362 00:38:27,015 --> 00:38:31,353 あの双子は 新世界の始まりだよ 363 00:38:32,396 --> 00:38:34,189 皆に知らせるべきだ 364 00:38:34,314 --> 00:38:36,525 私の子供なのよ 365 00:38:37,234 --> 00:38:41,071 ただでさえスーターと ゲザー・バックスは–– 366 00:38:41,196 --> 00:38:43,615 私たちを魔術師と思ってる 367 00:38:43,740 --> 00:38:47,369 誰にも明かすべきじゃない 368 00:38:52,833 --> 00:38:55,210 ジャーラマレルは “12年 待て”と 369 00:38:58,005 --> 00:39:00,007 それまで秘密にしよう 370 00:39:02,509 --> 00:39:06,889 その時まで 目を閉じて生活させましょう 371 00:39:17,858 --> 00:39:19,234 昔 あるところに–– 372 00:39:19,735 --> 00:39:22,404 4人の兄弟姉妹がいました 373 00:39:22,863 --> 00:39:27,075 彼らは村の中で 幸せに暮らしていました 374 00:39:28,160 --> 00:39:30,746 彼らは働き者です 375 00:39:30,871 --> 00:39:34,583 1人目は かぐわしい香水を作り–– 376 00:39:35,167 --> 00:39:38,670 2人目は 甘いケーキを焼きました 377 00:39:39,546 --> 00:39:42,549 3人目は 美しい音楽を奏で–– 378 00:39:42,925 --> 00:39:45,219 4人目は絹を織りました 379 00:39:46,136 --> 00:39:48,180 絹の触り心地は–– 380 00:39:48,305 --> 00:39:51,600 暖かい雪のようでした 381 00:39:53,435 --> 00:39:56,188 4人は毎日 一緒に仲良く働き–– 382 00:39:56,605 --> 00:39:58,607 ケンカと無縁でした 383 00:40:00,317 --> 00:40:01,777 でも ある日–– 384 00:40:02,319 --> 00:40:06,156 行方不明だった兄が やってきたのです 385 00:40:07,950 --> 00:40:11,453 仕事を聞かれた兄は 答えました 386 00:40:12,496 --> 00:40:16,166 “人々に 真実を伝えることだ”と 387 00:40:18,210 --> 00:40:20,462 どんな真実か尋ねられ–– 388 00:40:21,380 --> 00:40:23,632 彼は言いました 389 00:40:24,633 --> 00:40:29,304 “君たちの1人は とてもハンサムで––” 390 00:40:30,806 --> 00:40:32,641 “1人は きれい” 391 00:40:33,183 --> 00:40:34,560 “1人は普通で––” 392 00:40:35,519 --> 00:40:37,479 “1人は とても醜い”と 393 00:40:39,523 --> 00:40:42,234 4人は困惑しました 394 00:40:43,110 --> 00:40:49,241 なぜならば4人の名前は それぞれ こうだったからです 395 00:40:49,825 --> 00:40:51,159 “嗅覚きゅうかく” 396 00:40:51,827 --> 00:40:52,911 “味覚” 397 00:40:53,787 --> 00:40:55,205 “聴覚” 398 00:40:55,831 --> 00:40:57,249 “触覚” 399 00:40:57,791 --> 00:41:02,588 彼らの世界に“きれい”や “醜い”は存在しません 400 00:41:03,297 --> 00:41:08,677 誰がきれいで誰が醜いのか 4人は尋ねました 401 00:41:10,304 --> 00:41:16,268 “どうせ分からないから 気にするな”と兄は答えて–– 402 00:41:16,560 --> 00:41:19,271 去ろうとしました 403 00:41:19,897 --> 00:41:25,611 4人は尋ねます “待って あなたの名前は?” 404 00:41:27,362 --> 00:41:31,116 兄は答えました “僕は視覚だ” 405 00:41:32,993 --> 00:41:38,207 彼はその場を去り 兄弟姉妹は考え込みました 406 00:41:40,250 --> 00:41:44,296 そして4人は ケンカを始めました 407 00:41:44,588 --> 00:41:47,883 誰がきれいで 誰が醜いかを巡ってです 408 00:41:49,927 --> 00:41:54,890 視覚の話に長い間 気を取られていたため–– 409 00:41:55,182 --> 00:41:57,226 香水は においをなくし 410 00:41:58,185 --> 00:42:00,479 ケーキは味を失いました 411 00:42:01,104 --> 00:42:04,233 音楽は調和に欠け–– 412 00:42:04,525 --> 00:42:08,403 絹は 擦り切れ 破れてしまいました 413 00:42:10,447 --> 00:42:12,574 でも ついに4人は–– 414 00:42:12,741 --> 00:42:16,245 仲直りして決めました 415 00:42:17,204 --> 00:42:20,207 “視覚に聞いた話は忘れる”と 416 00:42:21,291 --> 00:42:23,168 彼が来るまでは–– 417 00:42:23,752 --> 00:42:26,255 4人は満足していたからです 418 00:42:27,714 --> 00:42:31,760 彼らは 再び満足するようになりました 419 00:42:33,178 --> 00:42:35,848 こう決めたからです 420 00:42:36,390 --> 00:42:40,102 “4人さえいれば もう他は要らない”と 421 00:42:42,020 --> 00:42:44,731 その後は幸せに暮らしました 422 00:42:59,621 --> 00:43:00,706 やあ 423 00:43:05,335 --> 00:43:10,048 双子への贈り物を 持ってきたよ 424 00:43:11,008 --> 00:43:13,302 明日が誕生日だろ 425 00:43:15,012 --> 00:43:17,806 あの話 全くしないね 426 00:43:17,973 --> 00:43:19,057 何のこと? 427 00:43:19,516 --> 00:43:21,894 待ちわびた日が来る 428 00:43:22,603 --> 00:43:25,063 12年 経ったよ マグラ 429 00:43:26,815 --> 00:43:30,068 あんたが決めることだけど 430 00:43:30,569 --> 00:43:32,571 優・し・い・のね 431 00:43:36,867 --> 00:43:41,663 まだ早いと言うなら 何歳まで待つつもり? 432 00:43:44,583 --> 00:43:47,002 ババと もう決めたわ 433 00:43:49,630 --> 00:43:53,926 一度 埋めたものは 一生 掘り返さない 434 00:43:57,846 --> 00:43:59,264 それが決断? 435 00:43:59,389 --> 00:44:00,974 2人で決めたことよ 436 00:44:01,141 --> 00:44:03,185 口を挟まないで 437 00:44:03,352 --> 00:44:06,855 双子は目を閉じたまま ここで生き–– 438 00:44:07,523 --> 00:44:09,691 ここで死ぬのかい? 439 00:44:09,858 --> 00:44:12,861 生きられる それが一番よ 440 00:44:12,986 --> 00:44:15,322 とにかく生きててほしい 441 00:44:15,531 --> 00:44:19,201 箱の中身のせいで 秘密が漏れたら? 442 00:44:19,368 --> 00:44:24,665 何かあれば あの子たちの 命取りになりかねないわ 443 00:44:25,290 --> 00:44:30,963 本にそそのかされて 村を出て 獣に襲われたら–– 444 00:44:31,547 --> 00:44:32,965 死んでしまう 445 00:44:33,757 --> 00:44:36,635 そうしたら目も閉じたままよ 446 00:44:39,012 --> 00:44:42,724 いつか私たちも双子も 誰かに見つかる 447 00:44:42,850 --> 00:44:44,059 その心構えを 448 00:44:44,184 --> 00:44:44,726 やめて! 449 00:44:44,893 --> 00:44:46,478 ダメだよ 450 00:44:47,396 --> 00:44:49,481 このままじゃダメ 451 00:44:49,773 --> 00:44:51,441 言い訳は およし 452 00:44:51,567 --> 00:44:54,570 あなたに関係ないことよ 453 00:44:57,197 --> 00:44:57,990 ジャーラマレルは? 454 00:44:58,407 --> 00:44:59,366 彼が何? 455 00:44:59,700 --> 00:45:04,371 彼は子供たちを そばで見守りもしなかった 456 00:45:04,538 --> 00:45:07,416 私たちを置き去りにしたのよ 457 00:45:08,876 --> 00:45:09,918 声で分かる 458 00:45:11,253 --> 00:45:12,671 憎いんだね 459 00:45:14,631 --> 00:45:15,591 なぜ? 460 00:45:17,092 --> 00:45:18,093 マグラ 461 00:45:21,513 --> 00:45:24,391 憎しみと子供は無関係だろ 462 00:45:24,558 --> 00:45:25,601 母さん! 463 00:45:28,812 --> 00:45:30,355 行って パリス 464 00:45:31,106 --> 00:45:32,858 子供と過ごしたい 465 00:45:54,796 --> 00:45:55,797 パリス 466 00:45:57,132 --> 00:45:59,218 入って お座り 467 00:45:59,343 --> 00:46:01,803 愛しい子たち 468 00:46:02,930 --> 00:46:06,391 誕生日だね めでたいことだ 469 00:46:08,143 --> 00:46:10,812 今日で12歳になった 470 00:46:13,482 --> 00:46:19,571 この12年間 あんたたちは 秘密を守ってきたね 471 00:46:19,780 --> 00:46:22,157 とても上手に 472 00:46:23,492 --> 00:46:26,745 もう1つ 秘密を守れるかい? 473 00:46:27,788 --> 00:46:28,747 何? 474 00:46:29,331 --> 00:46:34,586 あんたたち2人へ 特別な贈り物だよ 475 00:46:35,629 --> 00:46:40,008 こんなすばらしい贈り物は 他にない 476 00:46:41,552 --> 00:46:42,678 これ何? 477 00:46:42,803 --> 00:46:44,179 本だよ 478 00:46:44,346 --> 00:46:46,014 本だと思う 479 00:46:46,515 --> 00:46:51,311 本を理解するための手引が ここにある 480 00:46:51,979 --> 00:46:53,522 誰からの手引? 481 00:46:53,689 --> 00:46:54,857 父親だよ 482 00:46:55,399 --> 00:46:57,109 あの父さんが? 483 00:46:57,234 --> 00:46:58,193 違う 484 00:46:59,736 --> 00:47:01,864 実の父親からだ 485 00:47:03,657 --> 00:47:04,700 何のこと? 486 00:47:05,409 --> 00:47:09,705 いつかマグラが あんたたちに話すといいけど 487 00:47:09,872 --> 00:47:11,248 父さんならいる 488 00:47:11,456 --> 00:47:14,960 ああ ババは愛情深い父親だ 489 00:47:15,085 --> 00:47:16,378 でも コフン 490 00:47:17,254 --> 00:47:18,380 ハニワ 491 00:47:19,673 --> 00:47:22,718 他に もう1人いるんだよ 492 00:47:24,136 --> 00:47:27,472 マグラを吹雪から救った人だ 493 00:47:28,265 --> 00:47:30,058 マグラが言ってた 494 00:47:30,601 --> 00:47:34,563 道に迷った彼女を 助けてくれて–– 495 00:47:35,105 --> 00:47:37,566 一緒に過ごした人がいる 496 00:47:38,942 --> 00:47:41,236 マグラが村に来た時–– 497 00:47:42,029 --> 00:47:46,408 お腹には あんたたちが いたんだよ 498 00:47:46,742 --> 00:47:49,119 父の名はジャーラマレル 499 00:47:49,453 --> 00:47:50,078 嘘だ 500 00:47:51,038 --> 00:47:51,830 ハニワ 501 00:47:52,664 --> 00:47:54,082 誰にも内緒だよ 502 00:47:54,208 --> 00:47:56,835 彼の伝言だ 読みなさい 503 00:47:57,252 --> 00:47:59,505 あんたたちは勇敢だ さあ 504 00:48:26,615 --> 00:48:31,954 視覚がある俺たちは やっぱり魔術師なのかも 505 00:48:32,120 --> 00:48:33,038 違うわ 506 00:48:35,249 --> 00:48:39,962 この手の中に真実がある 知りたくないの? 507 00:48:44,800 --> 00:48:45,801 読んで 508 00:48:51,473 --> 00:48:56,478 “かつて人間には お前たちと同じ能力があった” 509 00:48:57,479 --> 00:49:01,483 “その能力を 思うがままに操り––” 510 00:49:02,150 --> 00:49:03,569 “世を支配したのだ” 511 00:49:04,987 --> 00:49:06,989 “空を飛ぶ装置や––” 512 00:49:07,614 --> 00:49:10,576 “離れた相手と話せる機械…” 513 00:49:10,993 --> 00:49:14,746 “地球外を旅する 巨大な船も造った” 514 00:49:15,873 --> 00:49:17,416 “だが人間は––” 515 00:49:17,958 --> 00:49:21,670 “やがて地球を凌駕りょうがし 破壊を始めたのだ” 516 00:49:22,671 --> 00:49:28,177 “見かねた神が人間から 視覚を奪ったと言う者もいる” 517 00:49:30,012 --> 00:49:33,974 “長い年月が過ぎた今 見る力を持つのは––” 518 00:49:34,725 --> 00:49:37,603 “選ばれし者のみだ” 519 00:49:38,520 --> 00:49:41,190 “世界を再び 創り上げるのだ” 520 00:49:42,399 --> 00:49:44,026 “父である私から––” 521 00:49:44,484 --> 00:49:47,029 “この贈り物を2人に残そう” 522 00:49:48,363 --> 00:49:50,782 “有効に使うがいい” 523 00:49:51,658 --> 00:49:55,871 “丁寧に選んだ本だ 多くを学び取れ” 524 00:49:56,872 --> 00:49:59,958 “お前たちが 村を出る強さを得た時––” 525 00:50:00,375 --> 00:50:03,629 “行くべき場所も 伝言に残した” 526 00:50:04,046 --> 00:50:06,882 “その時を待っている” 527 00:50:07,591 --> 00:50:10,469 “共に新世界を拓くのだ” 528 00:50:12,763 --> 00:50:14,139 “愛を込めて” 529 00:50:15,265 --> 00:50:19,311 “父 ジャーラマレルより” 530 00:50:25,150 --> 00:50:26,276 どうする? 531 00:50:43,252 --> 00:50:44,753 箱を開けたな 532 00:50:45,796 --> 00:50:47,005 そうだよ 533 00:50:47,130 --> 00:50:48,590 許可してないぞ 534 00:50:50,717 --> 00:50:53,929 彼は双子を熊から救った 535 00:50:54,054 --> 00:50:55,764 あなたのことも 536 00:50:56,640 --> 00:50:58,934 その上 橋を造り–– 537 00:50:59,059 --> 00:51:02,354 我らが部族を救ってくれた 538 00:51:03,522 --> 00:51:05,524 その彼の唯一の望みだ 539 00:51:06,942 --> 00:51:09,444 “知識を与えよ”と 540 00:51:10,654 --> 00:51:14,783 “真実を見いだす機会を 授け––” 541 00:51:16,076 --> 00:51:19,121 “自分たちに選ばせよ”と 542 00:51:23,500 --> 00:51:25,127 マグラが焼き払う 543 00:51:25,335 --> 00:51:26,712 では内緒に 544 00:51:26,879 --> 00:51:27,462 偽れと? 545 00:51:27,629 --> 00:51:31,133 あなたは 双子の父の振りをしてきたろ 546 00:51:31,800 --> 00:51:33,552 それが優しさだった 547 00:51:35,262 --> 00:51:38,640 マグラにも優しくしてやるんだ 548 00:51:42,978 --> 00:51:45,147 沈黙は嘘とは違う 549 00:51:55,699 --> 00:51:57,451 村を出る話をしてた 550 00:51:57,618 --> 00:51:59,828 いつかは出ないと 551 00:52:02,039 --> 00:52:02,831 その時は… 552 00:52:02,956 --> 00:52:03,582 よせ 553 00:52:04,082 --> 00:52:10,088 2人が村を出た時は 本が知識を授けてくれる 554 00:52:12,049 --> 00:52:15,010 ババ・ヴォス あなたは善人だ 555 00:52:17,554 --> 00:52:19,348 でも昔は違った 556 00:52:19,473 --> 00:52:20,098 やめろ 557 00:52:20,224 --> 00:52:24,186 今だって この世は相変わらずだよ 558 00:52:24,978 --> 00:52:29,274 でも あの子たちが 変えるかもしれない 559 00:52:31,485 --> 00:52:33,195 あの子たちは希望だ 560 00:52:35,197 --> 00:52:39,368 自分の過去を 思い返してごらん 561 00:52:42,204 --> 00:52:43,997 埋め合わせするんだ 562 00:52:49,086 --> 00:52:51,213 沈黙は嘘とは違う 563 00:53:13,068 --> 00:53:13,861 ババ? 564 00:53:20,492 --> 00:53:23,996 木を くべないで 私が温めてあげる 565 00:53:52,983 --> 00:53:53,984 大丈夫? 566 00:53:55,068 --> 00:53:56,195 ああ 567 00:53:57,321 --> 00:53:58,780 何も問題ない 568 00:54:13,170 --> 00:54:14,463 寝床に来て 569 00:55:03,595 --> 00:55:04,388 何の本? 570 00:55:05,514 --> 00:55:06,723 「アラバマ物語」 571 00:55:06,849 --> 00:55:07,391 お前は? 572 00:55:07,558 --> 00:55:09,184 「1984年」 573 00:56:53,956 --> 00:56:56,792 日本語字幕 遠藤 千代