1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 ச்செட்-ச்செட்! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 ச்செட்-ச்செட்-ச்செட்! 3 00:03:48,937 --> 00:03:51,106 தயவுசெய்து அழுங்கள். உயிரோடு இருங்கள். 4 00:04:21,762 --> 00:04:22,930 ஹேய்! வேண்டாம்! 5 00:04:23,388 --> 00:04:25,849 ஹேய்! என்னை எதிர்கொள்! 6 00:04:25,933 --> 00:04:28,519 ஹேய்! என்னை பார்! 7 00:04:30,521 --> 00:04:31,563 பார்... 8 00:04:33,774 --> 00:04:36,735 ஹேய், என்னை எதிர்கொள்! 9 00:04:37,694 --> 00:04:38,820 என்னை எதிர்கொள்! 10 00:05:22,322 --> 00:05:25,117 யார் அங்கே? பதில் கூறுங்கள், யார் அங்கே? 11 00:05:25,534 --> 00:05:27,369 என் குழந்தைகள் நல்லவரிடம் இருப்பதை காண்கிறேன். 12 00:05:29,746 --> 00:05:30,747 ஜெர்லாமரெல்... 13 00:05:32,708 --> 00:05:33,709 அது நீ தானா? 14 00:05:40,966 --> 00:05:42,092 ஆம். 15 00:05:46,680 --> 00:05:48,140 அவர்களை கொண்டுபோக வந்தாயா? 16 00:05:48,223 --> 00:05:50,559 இல்லை. நான் தப்பி ஓடுபவன். 17 00:05:50,976 --> 00:05:52,561 எனக்கு வேறு இடத்தில் வேலை இருக்கிறது. 18 00:05:52,978 --> 00:05:54,813 வளரும்போது உன்னிடம் இருப்பதுதான் பாதுகாப்பு. 19 00:05:57,649 --> 00:06:01,737 நீ சரணாலயத்தைக் கண்டுபிடிப்பதை உறுதிப்படுத்த தான் நான் அருகில் இருந்தேன். 20 00:06:03,530 --> 00:06:05,324 மற்றும் பள்ளத்தாக்கில் கரடிகளை கொல்ல. 21 00:06:06,325 --> 00:06:08,035 இதுதான் கடைசி கரடி என நான் நம்புகிறேன். 22 00:06:18,462 --> 00:06:19,796 இந்த குழந்தைகள் ஒரு பரிசு. 23 00:06:20,422 --> 00:06:22,299 அவர்கள் வளரும்போது சிறப்பாக கவனித்துக் கொள். 24 00:06:25,427 --> 00:06:26,470 உன் கைகளை தர முடியுமா? 25 00:06:32,893 --> 00:06:35,062 என்ன... என்ன இது? 26 00:06:35,979 --> 00:06:39,066 சரணாலயத்தில், நீர்வீழ்ச்சிக்கு அருகில், ஒரு சிறிய குகை உள்ளது. 27 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 அதில் ஏறு. அங்கு ஒரு பெட்டியை பார்ப்பாய். 28 00:06:42,110 --> 00:06:44,196 அந்த பெட்டியின் சாவியை உன்னிடம் கொடுத்துள்ளேன். 29 00:06:45,405 --> 00:06:46,657 பேரிஸிடம் பேசு. 30 00:06:47,074 --> 00:06:49,952 அவளிடம் இந்த பெட்டியில் இருப்பவை என் குழந்தைகளுக்கானது என்று சொல். 31 00:06:51,078 --> 00:06:53,163 அவர்களுக்கு 12 வயதாகும் பொது, பெட்டியை திற. 32 00:06:53,247 --> 00:06:55,249 அதை புரிந்து கொள்ளும் அளவுக்கு வயதாகும்போது. 33 00:06:55,332 --> 00:06:56,458 உள்ளே என்ன இருக்கிறது? 34 00:06:59,127 --> 00:07:00,128 அறிவு. 35 00:07:01,296 --> 00:07:03,215 புது உலகை தொடங்கபோகும் அறிவு. 36 00:07:04,424 --> 00:07:06,218 நம் முன்னோர்களின் உலகை காட்டிலும் சிறந்தது 37 00:07:14,059 --> 00:07:17,271 ஒரு நாள் நாம் ஒன்றாக இருப்போம். 38 00:07:31,910 --> 00:07:33,537 ஹனிவா மற்றும் கோஃபன் என்று பெயரிடு. 39 00:07:34,037 --> 00:07:35,956 எனவே, என்னிடம் வரும்போது அவர்களை நான் அறிவேன். 40 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 எப்போது உன்னிடம் வருவார்கள்? 41 00:07:39,459 --> 00:07:41,044 அனைத்து விடைகளும் அந்த பெட்டியில் உள்ளன. 42 00:07:41,128 --> 00:07:43,463 பொறு. ஜெர்லாமரெல். 43 00:07:46,884 --> 00:07:48,093 ஜெர்லாமரெல்! 44 00:07:51,805 --> 00:07:52,848 ஜெர்லாமரெல். 45 00:07:58,020 --> 00:07:59,021 ஜெர்லாமரெல்! 46 00:08:21,835 --> 00:08:26,298 பாபா வாஸ் சூனியக்காரனின் பெயரை அழைப்பதை நான் கேட்டேன். 47 00:08:33,347 --> 00:08:35,097 இது உன்னை தொந்தரவு செய்யவில்லையா? 48 00:08:36,183 --> 00:08:40,479 - இங்கு எந்த சட்டமும் இல்லையா? - சட்டத்திற்கு வெகு தொலைவில் இருக்கிறோம். 49 00:08:42,022 --> 00:08:44,316 இப்போது பாபா வாஸ் தான் பொறுப்பு. அவனை புண்படுத்தக்கூடாது. 50 00:08:44,399 --> 00:08:46,151 பாபா வாஸ் சட்டம் கிடையாது. 51 00:08:47,277 --> 00:08:49,112 கடவுள் தான் சட்டம். 52 00:08:49,196 --> 00:08:51,448 ஒருவேளை கடவுளிடமிருந்தும் நாம் வெகு தொலைவில் இருக்கலாம். 53 00:08:51,532 --> 00:08:56,578 பாபா வாஸ் மற்றும் பேரிஸ் தான் என் தாயைக் பலியாக்கியவர்கள்... 54 00:08:57,704 --> 00:09:02,042 உன் சொந்த சகோதரியை, நெருப்பிற்கு. 55 00:09:02,125 --> 00:09:03,335 எதற்காக? 56 00:09:03,794 --> 00:09:08,131 ஏனெனில், அவனைப் போன்ற ஒரு மனிதனை, தனது கடந்த காலத்தைப் பற்றி பேசாத ஒருவனை, 57 00:09:08,215 --> 00:09:11,969 கிராம பொறுப்பாளராக இருக்க அனுமதிக்கும் அறிவை அவள் கேள்வி எழுப்பியதர்காகத்தானே? 58 00:09:13,846 --> 00:09:18,976 அவள் உண்மையை பேசிவிட்டாள் என்ற பயத்தில் அவர்கள் அவளை எரித்தனர். 59 00:09:20,352 --> 00:09:24,648 கடவுள் அவற்றை மறந்திருக்கமாட்டார். 60 00:09:26,817 --> 00:09:28,652 அவர் மறந்தாலும்... 61 00:09:30,946 --> 00:09:32,489 நான் ஒருபோதும் மறக்கமாட்டேன். 62 00:09:41,373 --> 00:09:42,541 நீங்கள் எங்கிருந்தீர்கள்? 63 00:09:45,586 --> 00:09:46,712 பாபா வாஸ்? 64 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 என்ன நடந்தது? 65 00:09:53,635 --> 00:09:54,970 உண்மையை சொல்லுங்கள். 66 00:09:57,014 --> 00:09:58,307 உட்காரு, என் அன்பே. 67 00:09:58,724 --> 00:09:59,766 ஏன்? 68 00:10:01,310 --> 00:10:04,563 காரணம் ஜெர்லாமரெல்... வந்தார். 69 00:11:35,445 --> 00:11:38,115 விழுந்த மரத்தின் முடிவில் அவளைக் கண்டுபிடிப்போம் என்று இது கூறுகிறது. 70 00:11:51,670 --> 00:11:53,380 நான் கதைகளை மட்டுமே கேட்டிருக்கிறேன். 71 00:11:54,298 --> 00:11:57,217 கிராமத்தில் நம்மிடையே ஒரு நிழல் வாழ்கிறது என்று எனக்குத் தெரியாது. 72 00:11:57,301 --> 00:12:00,179 அதனால்தான் அவை நிழல்கள். அவர்கள் யார் என்று யாருக்கும் தெரியாது. 73 00:12:00,262 --> 00:12:02,389 ஆனால் அல்கென்னிக்கு எப்போதும் ஒரு நிழல் உண்டு. 74 00:12:03,348 --> 00:12:06,810 அவளுக்கு பலிபீடத்தில் குறிப்பு வைத்தேன் திரும்பி வந்தபோது, அது காணவில்லை. 75 00:12:07,269 --> 00:12:08,562 அவள் வருவாள். 76 00:12:08,979 --> 00:12:11,106 அது வரும்போது உனக்கு எப்படி தெரியும்? 77 00:12:11,690 --> 00:12:14,276 எனக்கு தெரியாது. நான் இதற்கு முன் இதை செய்ததில்லை. 78 00:12:14,735 --> 00:12:18,071 அவள் வந்ததை நமக்குத் தெரியப்படுத்துவாள் என்று கருதுகிறேன். 79 00:12:19,114 --> 00:12:20,824 ஏன் "அவள்" என்று சொல்கிறாய்? 80 00:12:20,908 --> 00:12:24,244 ஏனெனில், நிழல்கள் எப்போதும் பெண் தான். ஆண்கள் மிக திறமையற்றவர்கள். 81 00:12:24,328 --> 00:12:26,163 ஆக, அது யார் என்று நீ நினைக்கிறாய்? 82 00:12:26,914 --> 00:12:29,166 ஒருவேளை நாம் தினமும் பேசும் ஒருவராக இருக்கலாம். 83 00:12:30,584 --> 00:12:32,794 தன் உடலை மறைத்துக்கொள்ளும் சக்தி படைத்தவளாக இருக்கலாம். 84 00:12:33,212 --> 00:12:36,298 யாராலும் ஒரே நேரத்தில் இருக்கவும், இல்லாமலும் இருக்க முடியாது. 85 00:12:37,591 --> 00:12:39,551 மற்றவர்கள் நகரும் போதுதான் அவளும் நகருவாள். 86 00:12:39,635 --> 00:12:41,428 ஆயுராக்களால் கூட அவளை கேட்க முடியாது. 87 00:12:41,970 --> 00:12:45,807 தன்னைத்தானே எண்ணத்திலிருந்தும் அகற்றுவாள். முன்னறிவிப்பவர்கள் கூட அவளை உணர முடியாது. 88 00:12:45,891 --> 00:12:49,436 அவளை கண்டறிய முடியாதபடி வேறொரு இடத்தில் இருக்கிறாள். 89 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 நாய்கள் கூட அவளை கல் என்று நினைக்கின்றன. 90 00:12:58,278 --> 00:12:59,279 அவள் வந்துவிட்டாள். 91 00:13:02,449 --> 00:13:03,659 நிழல்... 92 00:13:04,952 --> 00:13:06,161 நான் உன்னை வாழ்த்துகிறேன். 93 00:13:12,584 --> 00:13:17,381 நிழல், நீ கிராமத்தில் இருக்கும் ஒருவரை வேவு பார்த்து, 94 00:13:17,464 --> 00:13:19,174 நீ கேட்கும் அனைத்தையும் சொல்ல வேண்டும். 95 00:13:22,678 --> 00:13:24,888 உன்னை சமர்பிக்காவிட்டால் அவள் பதில் சொல்ல மாட்டாள் 96 00:13:26,473 --> 00:13:27,641 ஓரிடத்தில் நில்! 97 00:13:33,021 --> 00:13:35,732 நிழல், நான் கேட்பதை உன்னால் செய்ய முடியுமா? 98 00:13:41,029 --> 00:13:42,030 சரி என்று அர்த்தமா? 99 00:13:43,490 --> 00:13:45,868 "ஆம்" என்பதற்கு இரண்டு, இல்லை" என்பதற்கு ஒன்றா? சரியா? 100 00:13:49,830 --> 00:13:53,417 நிழல், அந்த நபர் பேரிஸ். 101 00:13:54,001 --> 00:13:56,670 அவள் சூனியக்காரி என்று நம்புகிறோம். எங்களுக்கு ஆதாரம் தேவை. 102 00:13:56,753 --> 00:13:58,338 சூனியக்காரியை வேவு பார்க்க முடியுமா? 103 00:14:06,180 --> 00:14:08,265 நிழல், உன்னால் வேவு பார்க்க முடியுமா? 104 00:14:20,652 --> 00:14:22,196 நாங்கள் எப்படி உனக்கு கைம்மாறு செய்வது? 105 00:14:26,325 --> 00:14:27,534 நிழல்? 106 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 "ஒரு புதிய உலகம்," என்றாரா? 107 00:14:44,009 --> 00:14:47,054 ஒருவேளை புதிய உலகத்தை உருவாக்க, பழையது அழிக்கப்படலாம். 108 00:14:48,805 --> 00:14:50,265 இது வெறும் பெட்டிதான், அன்பே. 109 00:15:03,362 --> 00:15:04,571 என்ன இது? 110 00:15:06,073 --> 00:15:09,159 இது குழந்தைகளுக்காக. ஒருவேளை பொம்மையாக இருக்கலாம். 111 00:15:10,244 --> 00:15:12,955 இல்லை. இதற்கு அர்த்தம் இருக்கும். 112 00:15:13,413 --> 00:15:15,374 அவர் செய்யும் அனைத்திற்கும் அர்த்தம் உண்டு. 113 00:15:16,792 --> 00:15:19,002 அந்த அர்த்தத்தை என்னால் புரிந்துக்கொள்ள முடியாது 114 00:15:19,545 --> 00:15:21,797 எனக்கு கவனித்துக்கொள்ள தெரியும், புரிந்துக்கொள்ள அல்ல. 115 00:15:21,880 --> 00:15:25,384 பாபா வோஸ், என்னைப் புரிந்துகொள்ளும் ஒருவரை விட, என்னைப் கவனித்துக்கொள்ளும் 116 00:15:25,467 --> 00:15:27,761 ஒருவரைத்தான் நான் எப்போதும் தேர்ந்தெடுப்பேன். 117 00:15:30,848 --> 00:15:32,099 பேரிஸ்? 118 00:15:32,182 --> 00:15:33,308 ஆம். 119 00:15:34,560 --> 00:15:35,769 உன் கணவர் என்னை அழைத்தார். 120 00:15:35,853 --> 00:15:38,689 நாம் அவளுடன் ஆலோசிக்க வேண்டும் என்று ஜெர்லாமரெல் கூறினார். 121 00:15:41,108 --> 00:15:42,109 வா. 122 00:15:48,782 --> 00:15:50,242 பெட்டியில் வேறென்ன இருக்கிறது? 123 00:15:54,371 --> 00:15:56,999 ஏபிசி 124 00:16:02,296 --> 00:16:06,842 நாம் மேலே உள்ளதை மேலேயும், கீழே உள்ளதை கீழேயும் வைத்திருக்க 125 00:16:07,301 --> 00:16:10,137 வேண்டும் என்றும் இந்த செய்தி சொல்கிறது. 126 00:16:23,400 --> 00:16:25,402 மரப்பட்டையில் ஒரு புதிய உலகை எவ்வாறு உருவாக்குவது? 127 00:16:28,197 --> 00:16:30,115 தென்றலும் எந்த மனக்காட்சிகளையும் ஏற்படுத்தவில்லை. 128 00:16:31,033 --> 00:16:32,576 மற்றும் இதுபோல் பல. 129 00:16:33,827 --> 00:16:34,828 பேரிஸ். 130 00:16:38,207 --> 00:16:40,375 என்ன? அவை என்னவென்று உனக்கு தெரியுமா? 131 00:16:42,085 --> 00:16:43,086 ஆம். 132 00:16:45,172 --> 00:16:48,926 அவை... அவை புத்தகங்கள். 133 00:16:50,802 --> 00:16:52,012 புத்தகங்கள் என்றால் என்ன? 134 00:16:52,095 --> 00:16:57,351 என் பாட்டி எனக்கு கதை சொன்னார், அவரது பாட்டியின் பாட்டி அவருக்கு சொன்னதை. 135 00:16:59,019 --> 00:17:00,771 நான் அவளுடன் அதை கனவு கண்டேன். 136 00:17:04,107 --> 00:17:07,569 புத்தகங்கள் புனித வடிவில் இருந்தது. 137 00:17:08,862 --> 00:17:14,910 அது மௌனமானது, இருந்தாலும் அவை நேரடியாக கற்பனைகளை பேசும். 138 00:17:15,867 --> 00:17:20,499 அவைகளை எரிக்கலாம், ஆனாலும் அவை நெருப்பை விட சக்திவாய்ந்தவை. 139 00:17:21,165 --> 00:17:25,462 அனைத்து முன்னோர்களின் அறிவும் அதில் சேர்த்து வைக்கப்பட்டுள்ளது. 140 00:17:25,796 --> 00:17:29,675 பார்வை இருந்த காலத்தின் ரகசியங்கள். 141 00:17:30,884 --> 00:17:35,430 என் பாட்டியின் பாட்டி அவருக்கென புத்தகங்கள் வைத்திருந்தார். 142 00:17:36,098 --> 00:17:38,267 ஆனால் விட்ச்ஃபைண்டர்கள் அனைத்தையும் எரித்துவிட்டனர். 143 00:17:39,268 --> 00:17:43,647 அனைத்து புத்தகங்களும் எரிந்துவிட்டதென்று நம்பினேன். 144 00:17:44,189 --> 00:17:46,400 குழந்தைகளுக்கு 12 வயது ஆனா பின்பே கொடுக்க 145 00:17:46,483 --> 00:17:47,818 வேண்டும் என்றார் ஜெர்லாமரெல். 146 00:17:47,901 --> 00:17:52,531 மௌனத்தை கேட்கும் திறனை அவரிடமிருந்து இவர்கள் பெற்றிருப்பதாக அவர் நம்ப வேண்டும். 147 00:17:52,614 --> 00:17:55,325 அவரால் நம்புவதால் அது உண்மையாகாது. 148 00:17:55,409 --> 00:17:57,619 என் குழந்தைகள் சபிக்கப்படாமல் இருக்கலாம். 149 00:17:57,703 --> 00:17:58,871 சபிக்கப்பட்டா? 150 00:17:58,954 --> 00:18:04,126 மூடநம்பிக்கை நிறைந்த ஒரு கிராமத்தில் என்றென்றும் தனியாக வாழ்கிறோம். 151 00:18:04,877 --> 00:18:07,379 ஒருவேளை குழந்தைகள் என்றைக்கும் இங்கே தங்க மாட்டார்கள். 152 00:18:08,297 --> 00:18:09,590 அதற்கு அர்த்தம் என்ன? 153 00:18:10,257 --> 00:18:11,508 என்ன அர்த்தம், பேரிஸ்? 154 00:18:11,592 --> 00:18:14,595 அவர்களுக்கு அந்த சக்தி உண்டு என்பதை நாம் உறுதி செய்யும் வரை, 155 00:18:15,387 --> 00:18:17,431 நம்மிடையே எந்த வாக்குவாதமும் இருக்கக்கூடாது. 156 00:18:17,514 --> 00:18:21,018 விலைமதிப்பற்ற விதைகளைப் போல நாம் அவற்றை புதைக்க வேண்டும். 157 00:18:21,685 --> 00:18:24,980 ஏனெனில் அவை ஜெர்லாமரெலிடம் இருந்து வந்த பரிசு. 158 00:18:25,981 --> 00:18:28,358 ஜெர்லாமரெல்லின் பரிசு எப்போதும் நன்றாகத்தான் இருக்கும். 159 00:18:28,442 --> 00:18:30,485 உனக்கு வேறு எதாவது தெரியுமா, மாக்ரா? 160 00:18:33,405 --> 00:18:34,615 பாபா வாஸ்... 161 00:18:36,533 --> 00:18:38,911 பதுமராகம் மரத்தடியில் புத்தகங்களை புதையுங்கள். 162 00:18:40,245 --> 00:18:44,374 12 கோடைகளுக்கு, இதுபற்றி ஒரு வார்த்தை கூட பேசக்கூடாது. 163 00:18:53,842 --> 00:18:57,387 நாம் தனியாக இல்லை. 164 00:19:22,913 --> 00:19:23,956 நிழல்? 165 00:19:31,797 --> 00:19:33,006 நிழல். 166 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 எனக்கு உன் செய்தி கிடைத்தது. 167 00:19:44,685 --> 00:19:45,894 நான் வந்திருக்கிறேன். 168 00:19:56,238 --> 00:19:57,447 நீ இருக்கிறாயா? 169 00:20:02,286 --> 00:20:03,495 நிழல்? 170 00:20:16,717 --> 00:20:17,718 அவள் பேசவில்லை. 171 00:20:19,511 --> 00:20:20,888 அவள் கேட்டதை முடிச்சுப் போட்டாள். 172 00:20:21,305 --> 00:20:25,642 மூன்று பேர் இருந்தனர். பாபா வாஸ், பேரிஸ், மற்றும் மாக்ரா. 173 00:20:26,143 --> 00:20:27,728 அவர்கள் குழந்தைகளை பற்றி பேசினார்கள். 174 00:20:27,811 --> 00:20:29,021 சூனியக்காரி பற்றி என்ன? 175 00:20:29,104 --> 00:20:30,105 குழந்தைகள் பற்றிதான். 176 00:20:30,522 --> 00:20:34,067 அவர்கள் அழுகிறார்கள், சாப்பிடுகிறார்கள், தூங்குகிறார்கள், வேறு ஒன்றும் இல்லை. 177 00:20:34,151 --> 00:20:35,485 இதை தான் அவள் கூறினாள். 178 00:20:38,363 --> 00:20:39,656 நிழல் பொய் சொல்கிறாள்! 179 00:20:39,740 --> 00:20:41,366 நீ சொன்னது சரியாக இருக்கலாம். 180 00:20:42,034 --> 00:20:43,952 அவள் என் கேள்விகளுக்கு பதில் கூறமல் இருக்கலாம். 181 00:20:46,371 --> 00:20:48,415 ஆனால் நான் சூனியக்காரி பற்றிய செய்தியை அனுப்பப்போகிறேன். 182 00:20:49,082 --> 00:20:50,792 விட்ச்ஃபைண்டர்கள் அவர்களிடம் கேட்கலாம்... 183 00:20:50,876 --> 00:20:52,669 செய்தியா? எப்படி அனுப்பப்போகிறாய்? 184 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 ஒரு செய்தி. 185 00:21:01,762 --> 00:21:05,140 இது ஒரு டஜன் வெவ்வேறு பள்ளத்தாக்குகள் வழியாக கீழ்நோக்கி பாயும். 186 00:21:08,185 --> 00:21:09,686 யாரவது கண்டுபிடிக்கலாம் இல்லையா? 187 00:21:09,770 --> 00:21:11,396 ஒரு நீர்நாய் இதை கண்டுபிடிக்கலாம். 188 00:21:11,480 --> 00:21:13,357 ஆனால் இதை ஒரு நாளைக்கு இருமுறை செய்வேன். 189 00:21:13,440 --> 00:21:15,526 ஒரு நாளைக்கு மூன்று முறை. 190 00:21:15,609 --> 00:21:19,613 ஒரு நாள், நம் பிரார்த்தனைக்கு விடை கிடைக்கும். 191 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 ஏராளமான பள்ளத்தாக்குகள் மற்றும் ஆறுகள் உள்ளன. இதற்கு பல வருடங்கள் ஆகலாம். 192 00:21:22,991 --> 00:21:24,201 அநேகமாக. 193 00:21:31,291 --> 00:21:33,085 ஆனால் நாம் நம்பிக்கையோடு இருப்போம். 194 00:22:07,369 --> 00:22:08,579 நிறுத்துங்கள்! 195 00:22:21,258 --> 00:22:22,467 என் நண்பா. 196 00:22:23,719 --> 00:22:26,847 நீ இங்கு தனியாகத் தான் இருப்பாய் என்று எனக்கு தெரியும். 197 00:22:37,608 --> 00:22:38,984 உன் காரியங்கள் எப்படி செல்கிறது? 198 00:22:41,153 --> 00:22:42,404 அனைத்தும் நன்றாக. 199 00:22:42,487 --> 00:22:43,488 நல்லது. 200 00:22:45,282 --> 00:22:46,491 உன் விஷயம்? 201 00:22:47,284 --> 00:22:49,369 உனக்கும் நன்றாக செல்கிறதா? 202 00:22:52,206 --> 00:22:53,624 நிஜமாக உனக்கு தெரிய வேண்டுமா? 203 00:22:54,166 --> 00:22:55,375 கண்டிப்பாக. 204 00:23:00,422 --> 00:23:03,509 விஷயங்கள் நன்றாக செல்லவில்லை. 205 00:23:04,885 --> 00:23:07,262 எனக்கு சரியாக தூக்கம் வருவதில்லை. 206 00:23:09,223 --> 00:23:10,390 கேட்க வருத்தமாக உள்ளது. 207 00:23:10,474 --> 00:23:14,269 நான் பகலில் கேட்கும் விஷயங்கள் தான் என்னை தூங்கவிடாமல் செய்கின்றன. 208 00:23:15,646 --> 00:23:17,564 என்ன மாதிரியான விஷயங்கள்? 209 00:23:17,648 --> 00:23:19,816 என்னைச் சுற்றி ஒரு பெரிய அவநம்பிக்கையை உணர்கிறேன். 210 00:23:20,734 --> 00:23:24,655 என் சொந்த வீட்டிற்குள்ளேயே, என்னையும், எனக்கு மிக நெருக்கமானவர்களையும் 211 00:23:24,738 --> 00:23:29,701 உளவு பார்க்கும் அளவுக்கு கூட யாராவது சென்றிருக்கலாம் என பயப்படுகிறேன். 212 00:23:32,913 --> 00:23:34,623 அப்படி நடக்க வாய்ப்பில்லை. 213 00:23:36,083 --> 00:23:40,546 என்னையும் என் குடும்பத்தையும் நீயும் உன் அத்தையும் எதிரியாக எண்ணுவது இரகசியமல்ல. 214 00:23:40,629 --> 00:23:44,925 என்னைத் தூண்டுவதற்கு தப்பான அபிப்ராயம் கொண்ட யாராவது இங்கே இருந்தால், 215 00:23:46,009 --> 00:23:48,095 நீ அறிந்திருப்பாய் என்று நினைத்தேன். 216 00:23:50,722 --> 00:23:53,600 ஆனால் உனக்கு தெரியாது, இல்லையா? 217 00:23:58,522 --> 00:24:00,774 இல்லை. எனக்கு தெரியாது. 218 00:24:03,569 --> 00:24:05,863 நல்லது. ரொம்ப நல்லது. 219 00:24:08,031 --> 00:24:11,535 நீ ஒன்றை நினைவில் கொள்ள வேண்டும், நான்தான் இங்கு சட்டம். 220 00:24:12,536 --> 00:24:17,124 யார் வேண்டுமானாலும் என்னிடம் வந்து தங்கள் மனதில் 221 00:24:17,207 --> 00:24:20,169 உள்ளதை பேசலாம், அவர்கள் பேசும்போது என்னை பார்த்தால், 222 00:24:20,252 --> 00:24:24,047 அவர்கள் ஒரு நியாயமான மனிதனை சந்திப்பார்கள். 223 00:24:24,464 --> 00:24:26,008 நான் இப்போது இருப்பது போலவே இருப்பேன். 224 00:24:27,009 --> 00:24:30,387 ஆனால், என்னை பற்றி தப்பாக பேசுவதை கேட்டால், பேசுபவரை நானே 225 00:24:31,221 --> 00:24:34,141 கண்டுபிடித்தால், பிறகு அவன் அல்லது அவள் நான் 226 00:24:34,641 --> 00:24:39,313 ஒரு காலத்தில் எப்படி இருந்தேனோ அந்த மனிதனை எதிர்கொள்ள நேரிடும். 227 00:24:40,063 --> 00:24:46,320 இரத்தமும் பயங்கரமும் நிறைந்த ஒரு மனிதனை. 228 00:24:53,702 --> 00:24:57,623 யாராவது ஏதாவது சொல்ல வேண்டுமென்றால், தயவுசெய்து, 229 00:24:57,706 --> 00:25:00,459 கெதர் பேக்ஸ், அவர்கள் என்னைத் தேடி வந்து பேசச் சொல்... 230 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 நான் அவர்களை கண்டுபிடிக்கும் முன்பு. 231 00:25:34,451 --> 00:25:35,661 நான் சொல்வதை கேளுங்கள்! 232 00:25:37,329 --> 00:25:42,376 நீங்கள் நான் கேட்ட தகவலை எனக்குத் தரத் தவறிவிட்டீர்கள். 233 00:25:45,045 --> 00:25:46,839 மற்றும் வீடுகளை இழந்துவிட்டீர்கள். 234 00:25:47,923 --> 00:25:51,885 ஆகவே, உங்கள் உயிரையும் இழக்காமல் இருக்க பேசுங்கள். 235 00:25:53,637 --> 00:25:59,476 மத துவேஷகன், சூனியக்காரன் ஜெர்லாமரெல் பற்றி உங்களுக்கு தெரிந்ததை சொல்லுங்கள். 236 00:26:00,143 --> 00:26:03,856 அவன் குழந்தைகளை பற்றி உங்களுக்கு தெரிந்ததை என்னிடம் சொல்லுங்கள். 237 00:26:04,356 --> 00:26:06,191 நாங்கள்... நாங்கள் எதையும் கேட்கவில்லை. 238 00:26:06,733 --> 00:26:08,694 மன்றாடி கேட்கிறேன், எங்களை விட்டுவிடுங்கள். 239 00:26:15,075 --> 00:26:20,414 நீ எதுவும் கேட்கவில்லையெனில், பிறகு உன் காதுகள் எனக்கு பயனற்றது. 240 00:26:41,894 --> 00:26:43,103 தூதுவனே! 241 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 ராணிக்கு ஒரு அறிக்கை. 242 00:27:01,622 --> 00:27:05,709 "நாங்கள் இப்போது பல மாதங்களாக சூரிய கல்லறையின் மலைகளில் தேடி வருகிறோம். 243 00:27:06,543 --> 00:27:08,795 வழிகாட்டுவதற்காக எப்போதும் கடவுளிடம் வேண்டுகிறோம், 244 00:27:08,879 --> 00:27:13,175 ஆனால் எந்த தகவலும் இல்லை, வாசனையும் இல்லை, குறிப்புகளும் இல்லை, நம்பிக்கையும் இல்லை. 245 00:27:14,551 --> 00:27:17,262 ஆனால் சூரிய கல்லறை உலகின் கிராமங்கள் சிதறிக்கிடக்கின்றன. 246 00:27:17,346 --> 00:27:19,890 பல மலைகளும், தொலைந்த பீடபூமியும் உள்ளன. 247 00:27:20,349 --> 00:27:25,479 கரடி, சிங்கங்களை பார்த்து பயந்து மக்கள் பாதுகாப்பிலேயே இருக்கிறார்கள். 248 00:27:27,064 --> 00:27:33,028 கனமான இதயத்தோடு இப்போது உங்கள் அறிவுரைகளை வேண்டுகிறேன். 249 00:27:33,946 --> 00:27:35,030 என்னுடைய பணி முடிந்ததா? 250 00:27:36,323 --> 00:27:38,200 இது நம்பிக்கையற்றது என்று நினைக்கிறேன். 251 00:27:38,951 --> 00:27:42,329 நாங்கள் பயானுக்குத் திரும்ப அனுமதிக்கப்பட வேண்டும் என்று கேட்டுக்கொள்கிறேன். 252 00:27:43,622 --> 00:27:47,334 நான் உங்கள் அர்ப்பணிப்புள்ள ஊழியராக இருக்கிறேன், டமாக்டி ஜூன்." 253 00:27:50,754 --> 00:27:52,256 நானே செய்தியைப் படித்துக்கொள்ளவா? 254 00:27:52,339 --> 00:27:54,591 - நான் முழுமையாக படித்துவிட்டேன். - அதை என்னிடம் கொடுங்கள். 255 00:27:55,259 --> 00:27:58,470 என் விரல்கள் உணர்திறன் மிக்கவை. நீங்கள் ஏதாவது தவறவிட்டிருக்கலாம். 256 00:28:21,702 --> 00:28:24,037 முதல் முடிச்சின் நீளம் உண்மையில் டமாக்டி ஜூனுடையது. 257 00:28:25,914 --> 00:28:27,624 இரண்டாவதன் நீளம் அப்படி இல்லை. 258 00:28:28,458 --> 00:28:31,253 டமாக்டி ஜூன் தாழ்மையானவர் அல்ல, அவர் ஒரு வேலைக்காரன் அல்ல, 259 00:28:31,837 --> 00:28:33,922 டமாக்டிக்கும், எனக்குமான இரகசிய ஒப்பந்தம் படி, 260 00:28:34,006 --> 00:28:36,842 மோசடியை தவிர்க்க ஒவ்வொரு பத்தாவது முடிச்சிக்கும் ஒரு இதயத்தை கட்டுவார், 261 00:28:36,925 --> 00:28:40,762 என் புனித சீமான் சாக், இது போலியானது. 262 00:28:40,846 --> 00:28:42,973 மற்றவர்கள் எழுதி. உங்களை அனுப்பியிருக்கிறார்கள். மண்டியிடு. 263 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 - ராணியாரே... - நான் மண்டியிட சொன்னேன்! 264 00:28:51,356 --> 00:28:55,736 டமாக்டி ஜூன் அரச வரி வசூலிப்பவர் மற்றும் அரச விட்ச்ஃபைண்டர். 265 00:28:56,445 --> 00:29:00,032 அவர் 20 கோடைகளுக்கு சேவை செய்ய நியமிக்கப்பட்டார், அவர் அதை செய்வார். 266 00:29:00,699 --> 00:29:06,246 அவரது சேவையின் ஒவ்வொரு நாளிலும், அவர் ஜெர்லாமரெலை வேட்டையாடுவார். 267 00:29:06,663 --> 00:29:13,462 வெறுப்பு, பழிவாங்கல் இரண்டும்தான் அவரை இயக்கும் சக்திகள். 268 00:29:14,838 --> 00:29:16,632 என்னிடம் போய் சொல்ல உன்னை அனுப்பியது யார்? 269 00:29:18,050 --> 00:29:20,594 கவலை கொண்ட மற்றவர்கள். 270 00:29:21,220 --> 00:29:22,471 எந்த மற்றவர்கள்? 271 00:29:23,514 --> 00:29:26,391 நீங்கள் காரணத்தைக் காண விரும்பும் மற்றவர்கள், ராணியரே. 272 00:29:27,976 --> 00:29:30,187 ராணியரே, மதவெறியன் ஜெர்லாமரெல் தொலைந்துவிட்டான். 273 00:29:30,270 --> 00:29:31,605 நமக்கு இங்கே சிக்கல்கள் உள்ளன. 274 00:29:32,022 --> 00:29:33,607 புனித சக்தி மங்கிக்கொண்டிருக்கிறது. 275 00:29:34,107 --> 00:29:36,485 நித்திய சுவரில் உள்ள விரிசல்கள் வழியாக தண்ணீர் வருகிறது, 276 00:29:36,944 --> 00:29:38,362 நீரின் நிலை உயர்கிறது. 277 00:29:39,571 --> 00:29:42,658 கடவுள்கள் இப்போது இரண்டு குரல்களுடன் மட்டுமே பாடுகிறார்கள். 278 00:29:44,076 --> 00:29:46,828 மக்கள் உங்கள் சக்தியை கேள்வி கேட்கிறார்கள். 279 00:29:48,038 --> 00:29:50,499 ராணியாரே, உங்கள் படை உங்களுக்கு இங்கே தேவை. 280 00:29:55,504 --> 00:29:57,548 போலியான முடிச்சுகளை கட்டியது யார்? 281 00:30:00,425 --> 00:30:01,635 சீமான் கார்ன். 282 00:30:02,553 --> 00:30:03,762 சீமாட்டி ஸி. 283 00:30:05,597 --> 00:30:06,807 மற்றும் பலரா? 284 00:30:08,225 --> 00:30:09,434 இல்லை. 285 00:30:17,526 --> 00:30:19,152 உன் பொய்களாலேயே மூச்சடைத்து சாவு. 286 00:30:43,218 --> 00:30:44,511 பிரார்த்திக்க விரும்புகிறேன். 287 00:31:16,460 --> 00:31:21,256 ஜெர்லாமரெல், என் உண்மையான காதல். 288 00:31:24,051 --> 00:31:26,011 ஒருமுறை, உங்களுடன் இப்படி பிரார்த்தனை செய்தேன். 289 00:31:29,640 --> 00:31:32,100 ஒருமுறை, நாம் வார்த்தைகள் இல்லாமலேயே பேசிக்கொண்டோம்... 290 00:31:34,269 --> 00:31:36,480 ஆனால் நீங்கள் இப்போதெல்லாம் என்னுடன் பேசுவதில்லை. 291 00:31:37,689 --> 00:31:39,691 எனவே நான் உங்களிடம் ஒரு பிரார்த்தனையில் பேசுகிறேன். 292 00:31:44,780 --> 00:31:49,034 ஜெர்லாமரெல்... பாதுகாப்பாக வீட்டிற்கு வாருங்கள்... 293 00:31:50,327 --> 00:31:52,496 உங்களை பின்தொடர்பவர்களை என்னிடம் காட்டுங்கள். 294 00:31:52,913 --> 00:31:54,414 நான் உங்கள் பாவங்களை மன்னிக்கிறேன். 295 00:31:57,000 --> 00:32:00,796 திரும்பி வந்து உங்கள் சக்தி கொண்ட குழந்தைகளை எனக்கு கொடுங்கள். 296 00:32:02,130 --> 00:32:04,424 மதங்களுக்கு எதிரான பார்வை கொள்கையை அறிவிக்கிறேன். 297 00:32:06,260 --> 00:32:07,928 நான் தெய்வங்களை கைவிடுவேன். 298 00:32:11,014 --> 00:32:12,975 நம் குழந்தைகள் தெய்வங்களாக இருப்பார்கள். 299 00:32:13,058 --> 00:32:16,520 நீங்கள் ஒரு முறை மறுத்த கடவுளாக நான் இருப்பேன். 300 00:32:19,940 --> 00:32:21,483 என்றென்றும். 301 00:32:25,404 --> 00:32:26,572 இதோ... 302 00:32:28,323 --> 00:32:31,785 சீமான் கார்ன் மற்றும் சீமாட்டி ஸி... 303 00:32:33,370 --> 00:32:35,414 எனக்கு உண்மையாக இருப்பார்கள் என நான் நினைத்தவர்கள். 304 00:32:35,873 --> 00:32:37,499 மன்னிக்கவும், ராணியாரே! 305 00:32:37,583 --> 00:32:40,919 தேசத்துரோகம் மற்றும் மோசடி செய்த குற்றவாளிகளாக அவர்களை கண்டுபிடித்தேன். 306 00:32:41,003 --> 00:32:43,088 நாங்கள் உண்மையை மட்டுமே பேசினோம். 307 00:32:43,672 --> 00:32:45,465 உங்கள் அனைவருக்கும் தெரிந்த உண்மை. 308 00:32:45,924 --> 00:32:50,053 இங்கே, நம் இடத்தில் என்ஜின்கள் உடைந்து, நீர் உயரும்போதும், 309 00:32:50,137 --> 00:32:52,389 அவள் ஜெர்லாமரெலை மட்டுமே நினைக்கிறாள் 310 00:32:52,472 --> 00:32:54,433 அவள் ஒன்று கடவுள் இல்லை... 311 00:33:03,609 --> 00:33:04,818 இது உண்மைதான். 312 00:33:08,113 --> 00:33:10,324 உங்கள் உயிரைக் காக்கவும், உங்கள் புனித... 313 00:33:11,867 --> 00:33:15,329 பயான் நகரத்தை காக்கவும் நான் போடும் சண்டையும் கடினமானதுதான். 314 00:33:15,954 --> 00:33:20,167 ஆனாலும் நான் சண்டையிடுகிறேன், ஏனெனில் அது என் மரபுவழி வந்தது. 315 00:33:22,711 --> 00:33:28,133 கடவுள் அறிவுறுத்தியபடி, அவர் அனுமதிக்கும் அளவுக்கு நான் ஒரு கடவுள். 316 00:33:29,092 --> 00:33:32,513 எனவே, பூமியில் அவரது பிரதிநிதியாக, நான் அழிவைத் தடுக்கிறேன், 317 00:33:33,430 --> 00:33:38,227 குளிர்காலத்தை சூடாக்கி, கோடைகாலத்தை குளிர்வித்து, உங்கள் குழந்தைகளை 318 00:33:38,310 --> 00:33:43,065 வயிறு நிறைந்திருக்கும் பொது கூட அழிக்கும் சிங்கங்கள் மற்றும் கரடிகளுக்கு எதிராக... 319 00:33:44,441 --> 00:33:46,068 நம் வேலிகளில் மந்திரத்தை போட்டிருக்கிறேன். 320 00:33:51,114 --> 00:33:55,494 ஆனால் நான் புரியும் மிகப் பெரிய போர் ஒளிக்கு எதிரானது... 321 00:33:56,828 --> 00:34:00,249 மனிதனை கடவுளுக்கு மேலாக உயர்த்தும் ஒரு சக்தி... 322 00:34:01,625 --> 00:34:03,168 மீண்டும் ஒருமுறை, 323 00:34:03,252 --> 00:34:06,171 மீட்டெடுக்கப்பட்ட உலகிற்கு கடிவாளங்களையும் சங்கிலிகளையும் போடும் ஒரு சக்தி. 324 00:34:06,755 --> 00:34:11,217 இந்த ஒளியின் அசுரர்களுடன் சண்டையிடும் களத்தில் நம் படைகள் உள்ளன. 325 00:34:12,553 --> 00:34:14,012 நாம் அவர்களை மதிக்க வேண்டும். 326 00:34:15,848 --> 00:34:17,975 அவர்கள் முதுகில் குத்தும் துரோகம் செய்யக்கூடாது. 327 00:34:23,605 --> 00:34:25,107 எனக்கு எதிராக பேசுவது... 328 00:34:28,193 --> 00:34:31,487 ஒளியையும் அழிவையும் விரைவாக திரும்ப வரவைப்பது. 329 00:34:32,030 --> 00:34:33,574 அது மன்னிக்க முடியாதது. 330 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 வருத்தத்துடன், பழைய நண்பர்களே... 331 00:34:44,208 --> 00:34:45,210 செல்லுங்கள். 332 00:35:01,018 --> 00:35:02,519 நாம் பயான்கள் 333 00:35:04,479 --> 00:35:07,733 நாம் புனிதமானவர்கள் 334 00:35:08,650 --> 00:35:12,779 நாம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவர்கள் 335 00:35:13,197 --> 00:35:18,952 - நாம். - நாம். 336 00:35:19,369 --> 00:35:21,038 நாம் பயான்கள் 337 00:35:21,997 --> 00:35:24,416 நாம் புனிதமானவர்கள் 338 00:35:25,334 --> 00:35:28,253 நாம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவர்கள் 339 00:35:28,795 --> 00:35:33,425 - நாம் - நாம் 340 00:35:39,473 --> 00:35:44,436 3 வருடங்களுக்கு பிறகு 341 00:36:05,541 --> 00:36:09,545 நான் குழந்தைகளுக்காக சில ரோஜா பழங்களை கொண்டு வந்தேன். 342 00:36:17,678 --> 00:36:18,679 மாக்ரா... 343 00:36:20,889 --> 00:36:22,432 - நான் காற்றில் உணர்வது... - ஆம். 344 00:36:23,684 --> 00:36:24,685 ஆம், சரிதான். 345 00:36:25,811 --> 00:36:32,192 நீங்கள் துக்கத்தையும் மகிழ்ச்சியையும் உணர்கிறீர்கள், பெரும்பாலும் துக்கம். 346 00:36:35,445 --> 00:36:36,446 இதோ. 347 00:36:38,031 --> 00:36:39,116 அவர்களுக்கு பிடித்த பொம்மை. 348 00:36:40,534 --> 00:36:45,497 அதை நீங்கள் விரும்பும் இடத்தில் அமைதியாக வையுங்கள். 349 00:37:00,846 --> 00:37:05,058 ஹனிவா, கோஃபன், எங்கே உங்கள் பொம்மை? 350 00:37:05,559 --> 00:37:06,935 அதை தேடுங்கள். 351 00:37:10,314 --> 00:37:11,523 அதை எடுத்து விட்டாயா? 352 00:37:13,567 --> 00:37:14,735 நல்ல பெண். 353 00:37:15,152 --> 00:37:16,695 அதை பேரிஸ் அத்தையிடம் கொடு. 354 00:37:20,657 --> 00:37:21,658 சென்று விளையாடு. 355 00:37:24,703 --> 00:37:28,457 நான் அவர்களின் கண்களை மூடினால், அவர்களால் அதை செய்ய முடிவதில்லை. 356 00:37:33,378 --> 00:37:35,672 எனக்கு பல நாட்களாக தெரியும். நான்... 357 00:37:36,590 --> 00:37:38,550 எனக்குத் தெரியாததை போல நடித்தேன். 358 00:37:39,301 --> 00:37:40,677 இப்போது அது உறுதியாகிவிட்டது. 359 00:37:42,262 --> 00:37:43,555 யாருக்கு உறுதியாகிவிட்டது? 360 00:37:43,639 --> 00:37:44,932 பாபா! 361 00:37:45,015 --> 00:37:46,767 இங்கே வாருங்கள், குழந்தைகளே. 362 00:37:46,850 --> 00:37:48,810 நீங்கள் வெளியே சென்று விளையாடுங்கள். 363 00:37:48,894 --> 00:37:50,229 இதோ வருகிறேன். 364 00:38:09,164 --> 00:38:12,626 ஹனிவா வானத்தைப் பார்த்து, சூரியனுக்கு ஒரு சகோதரி இருக்கிறாள் 365 00:38:13,293 --> 00:38:17,089 இரவில் விளையாட வருகிறாள் என்று என்னிடம் சொன்னதிலிருந்தே எனக்குத் தெரியும். 366 00:38:18,674 --> 00:38:19,675 எனக்கு தெரியும். 367 00:38:21,385 --> 00:38:27,015 எனவே ஜெர்லாமரெல் உன்னிடம் கூறியது உண்மைதான், பாபா வாஸ். 368 00:38:27,099 --> 00:38:31,395 இந்த இரட்டையர்கள் புதிய உலகின் ஆரம்பம். 369 00:38:32,437 --> 00:38:34,356 நாம் உண்மையை அறிவிக்க வேண்டும் என்கிறேன். 370 00:38:34,439 --> 00:38:36,441 அவர்கள் என் குழந்தைகள். 371 00:38:37,359 --> 00:38:41,196 ஏற்கனவே சௌடர் பேக்ஸ் மற்றும் கெதர் பேக்ஸ் எங்களை சூனியக்காரர்கள் என்கிறார்கள். 372 00:38:41,280 --> 00:38:43,782 அவர்களுக்கு நண்பர்கள் உள்ளனர், நிறைய. 373 00:38:43,866 --> 00:38:47,160 நாம் உண்மையை மறைக்க வேண்டும் என்கிறேன். 374 00:38:52,958 --> 00:38:55,002 ஜெர்லாமரெல் 12 கோடைகள் என்றார். 375 00:38:58,046 --> 00:38:59,381 நாம் அதுவரை ஒன்றும் சொல்லவேண்டாம். 376 00:39:02,634 --> 00:39:06,722 அதுவரை, அவர்கள் கண்களை கட்டிக்கொண்டே வாழ்வார்கள். 377 00:39:17,983 --> 00:39:19,234 முன்னொரு காலத்தில், 378 00:39:19,860 --> 00:39:25,240 ஒரு கிராமத்தில் நான்கு சகோதர சகோதரிகள் ஒன்றாக மகிழ்ச்சியுடன் வாழ்ந்தனர், 379 00:39:25,616 --> 00:39:26,867 நம்முடையது போலவே. 380 00:39:28,285 --> 00:39:30,579 அவர்கள் அனைவரும் தினமும் ஒன்றாக வேலை செய்தனர். 381 00:39:30,996 --> 00:39:34,416 ஒருவர் மிகவும் வாசனை கொண்ட திரவியத்தை உருவாக்கினார். 382 00:39:35,250 --> 00:39:38,545 மற்றொருவர் மிகவும் இனிப்பான கேக்குகளை செய்தார். 383 00:39:39,671 --> 00:39:42,549 மற்றொருவர் மிகவும் நேர்த்தியான இசையை வாசித்தார். 384 00:39:43,091 --> 00:39:48,263 நான்காமவர் பனி போல படுக்கை விரிப்பு மற்றும் 385 00:39:48,347 --> 00:39:51,391 ஆடைகளுக்கு பட்டு நெய்தார். 386 00:39:53,519 --> 00:39:56,146 அனைவரும் தினந்தோறும் மகிழ்ச்சியாக ஒன்றாக வேலை செய்தனர், 387 00:39:56,730 --> 00:39:58,398 அவர்கள் ஒருபோதும் சண்டையிடவில்லை. 388 00:40:00,484 --> 00:40:01,902 ஆனால் பின்னர் ஒரு நாள், 389 00:40:02,319 --> 00:40:06,156 ஒரு சிறுவன் வந்து, தான் அவர்களின் தொலைந்த மூத்த சகோதரர் என்று கூறினான். 390 00:40:08,033 --> 00:40:11,370 ஆனால் அவர் என்ன செய்தார் என்று சகோதரிகளும் சகோதரர்களும் அவனிடம் கேட்டபோது... 391 00:40:12,621 --> 00:40:16,166 அவன் மக்களுக்கு உண்மையைச் சொன்னதாக கூறினான். 392 00:40:18,293 --> 00:40:20,254 "என்ன உண்மை?" என்று அவர்கள் கேட்டார்கள். 393 00:40:21,296 --> 00:40:23,465 "சரி," என்று அவர் பதிலளித்தான்... 394 00:40:24,758 --> 00:40:29,304 "உங்களில் ஒருவர் மிகவும் அழகானவர் என்று சொல்ல முடியும்... 395 00:40:30,931 --> 00:40:34,476 ஒருவர் பார்ப்பதற்கு இனிமையானவர், ஒருவர் சுமார்... 396 00:40:35,686 --> 00:40:37,396 மற்றும் உங்களில் ஒருவர் அசிங்கமானவர்." 397 00:40:39,648 --> 00:40:42,234 குடும்பத்தினர் அவனது வார்த்தைகளால் மிகவும் குழப்பமடைந்தனர்... 398 00:40:43,235 --> 00:40:49,241 ஏனெனில், நீங்கள் ஏற்கனவே யூகிக்கவில்லை என்றால், இந்த சகோதர சகோதரிகளின் பெயர்கள் 399 00:40:49,992 --> 00:40:53,078 வாசனை, ருசி, 400 00:40:53,996 --> 00:40:57,332 ஒலி, மற்றும் தொடுதல். 401 00:40:57,875 --> 00:41:02,462 அவர்களது உலகில் "அசிங்கம்" மற்றும் "அழகு" என்பது எதுவும் இல்லை. 402 00:41:03,380 --> 00:41:08,468 "ஆனால் எங்களில் யார் எது?" என அவர்கள் தங்கள் சகோதரனான அவனிடம் கேட்டார்கள். 403 00:41:10,387 --> 00:41:16,143 "உங்களுக்குத் தெரியாது என்பதால், கவலைப்பட வேண்டாம்," என பதிலளித்தான். 404 00:41:16,643 --> 00:41:18,979 மேலும், அதனுடன், அவன் புறப்பட்டான். 405 00:41:20,063 --> 00:41:25,444 "பொறுங்கள்! உங்கள் பெயர் என்ன?" என்று அவர்கள் கேட்டார்கள். 406 00:41:27,404 --> 00:41:31,116 "என் பெயர் பார்வை," என அவன் பதிலளித்தான். 407 00:41:33,118 --> 00:41:38,123 அதனுடன், அவர்களை வியப்பில் ஆழ்த்திவிட்டு சவாரி செய்தான். 408 00:41:40,292 --> 00:41:46,215 விரைவில், குடும்பத்தில் யார் அழகானவர்கள் மற்றும் யார் அசிங்கமானவர்கள் 409 00:41:46,298 --> 00:41:47,925 என்று சண்டையிடத் தொடங்கினார்கள். 410 00:41:49,843 --> 00:41:54,264 அவர்கள் ஒவ்வொருவரும் பார்வை என்ன சொன்னான் என்று யோசிக்க நேரத்தை செலவிட்டார்கள்... 411 00:41:55,349 --> 00:41:57,226 அதனால் வாசனை திரவியம் அதன் வாசனையை இழந்தது... 412 00:41:58,310 --> 00:42:00,562 கேக்குகள் அதன் சுவையை இழந்தன, 413 00:42:01,271 --> 00:42:03,982 இசை அதன் இன்னிசையை இழந்தது, 414 00:42:04,650 --> 00:42:08,195 மற்றும் பட்டு இழை இழையாக கிழிந்தது. 415 00:42:10,572 --> 00:42:16,036 கடைசியாக, ஒரு நாள் அவர்கள் மீண்டும் ஒன்றாக சேர்ந்தார்கள்... 416 00:42:17,287 --> 00:42:20,207 பார்வை சொன்னதை மறந்துவிட அவர்கள் முடிவு செய்தனர். 417 00:42:21,375 --> 00:42:26,046 ஏனெனில், அவன் வருவதற்கு முன்பு, அவர்கள் அனைவரும் ஒற்றுமையாக இருந்தார்கள். 418 00:42:27,798 --> 00:42:31,593 விரைவில், அவர்கள் மீண்டும் ஒற்றுமையாக இணைவார்கள். 419 00:42:33,262 --> 00:42:39,935 ஏனெனில், நான்கு பேர் போதுமானது என்று அவர்கள் முடிவு செய்தனர். 420 00:42:42,145 --> 00:42:44,731 பிறகு அவர்கள் அனைவரும் மகிழ்ச்சியுடன் வாழ்ந்தார்கள். 421 00:42:59,705 --> 00:43:00,747 ஹாய்-ஹோ. 422 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 ஹாய் 423 00:43:05,460 --> 00:43:09,923 இரட்டையர்கள் பகிர்ந்து கொள்ள ஒரு பரிசை கொண்டு வந்துள்ளேன்... 424 00:43:11,133 --> 00:43:13,135 நாளை அவர்களின் பிறந்தநாளுக்காக. 425 00:43:15,137 --> 00:43:17,723 நதி உருகியதில் இருந்து, நீ அதைப் பற்றி பேசவில்லை. 426 00:43:18,140 --> 00:43:19,224 எதை பற்றி? 427 00:43:19,641 --> 00:43:21,852 இந்த நாள் வருவதற்காகதானே நாம் காத்திருந்தோம். 428 00:43:22,728 --> 00:43:24,938 பன்னிரண்டு ஆண்டுகள், மாக்ரா. 429 00:43:26,940 --> 00:43:30,027 நிச்சயமாக, உன் விருப்பப்படி நீ செய்ய உனக்கு உரிமை உள்ளது. 430 00:43:30,694 --> 00:43:32,529 சரியாக கூறினீர்கள், பேரிஸ். 431 00:43:37,034 --> 00:43:41,580 அவர்கள் இதற்கு இளமையாக இருப்பதாக நினைத்தால், எவ்வளவு காலம் காத்திருப்பாய்? 432 00:43:44,708 --> 00:43:46,919 பாபா வாஸும் நானும் ஒரு முடிவை எடுத்திருக்கிறோம். 433 00:43:49,546 --> 00:43:53,800 புதைக்கப்பட்டவை புதைக்கப்பட்டவையாகவே இருக்கும்... எப்போதும். 434 00:43:57,971 --> 00:43:59,348 அதுதான் உன் விருப்பமா? 435 00:43:59,431 --> 00:44:00,974 இது எங்கள் விருப்பம். 436 00:44:01,058 --> 00:44:03,393 எங்களுக்குகிடையில் எதுவும் வர முடியாது, பேரிஸ், நீங்கள் கூட. 437 00:44:03,477 --> 00:44:06,730 எனவே அவர்கள் கண்களை கட்டியவாறே வளர்வார்கள், 438 00:44:07,648 --> 00:44:09,024 வாழ்ந்து, இங்கேயே இறப்பார்கள். 439 00:44:09,107 --> 00:44:10,692 - இங்கேயேதான்... - வாழ்வார்கள்! 440 00:44:10,776 --> 00:44:12,945 அதுதான் விஷயம். இல்லையா, பேரிஸ்? 441 00:44:13,028 --> 00:44:15,322 அதைத்தான் நான் விரும்புகிறேன், அவர்கள் வாழ்வதை. 442 00:44:15,739 --> 00:44:17,407 அவர்களது ரகசியம் கசிந்தால், 443 00:44:17,491 --> 00:44:19,409 பெட்டியிலிருந்து ஏதாவது அவர்களின் உண்மையான அடையாளத்தை காண்பித்தால் 444 00:44:19,493 --> 00:44:23,497 இந்த ஆயிரக்கணக்கான "நடந்தால்" என்பவற்றில் ஏதாவது நடந்தால் 445 00:44:23,580 --> 00:44:24,665 எரிக்கப்படுவார்கள். 446 00:44:25,374 --> 00:44:28,335 பெட்டியில் உள்ள புத்தகங்கள் அவர்களை கிராமத்தை விட்டு போகச் சொன்னால் 447 00:44:28,418 --> 00:44:30,838 அவர்கள் சிங்கங்களுக்கும் கரடிகளுக்கும் உணவானால் 448 00:44:31,630 --> 00:44:32,881 அவர்கள் இறந்துவிடுவார்கள். 449 00:44:33,882 --> 00:44:36,510 இறந்துவிட்டால், கண்கள் என்றென்றும் மூடப்படும்தானே. 450 00:44:38,929 --> 00:44:42,266 ஒரு நாள், யாராவது நம்மையும், அவர்களையும் கண்டுபிடிப்பார்கள். 451 00:44:42,349 --> 00:44:44,226 மாக்ரா, அவர்கள் தயாராக இருக்க வேண்டும். 452 00:44:44,309 --> 00:44:46,353 - போதும்! - இல்லை, போதாது! 453 00:44:47,563 --> 00:44:49,398 இந்த வாழ்க்கை போதாது. 454 00:44:49,857 --> 00:44:51,650 உன் சமாதானம் போதாது. 455 00:44:51,733 --> 00:44:54,570 நான் உங்களுக்கு எந்தவிதமான சமாதானமும் கூறத் தேவையில்லை. 456 00:44:57,447 --> 00:44:58,490 ஜெர்லாமரெல் என்ன ஆவார்? 457 00:44:58,574 --> 00:45:01,702 ஜெர்லாமரெல்? ஜெர்லாமரெல் இந்த குழந்தைகளை வளர்க்கவில்லை. 458 00:45:01,785 --> 00:45:03,120 அவர்களின் காய்ச்சலை போக்கவில்லை. 459 00:45:03,203 --> 00:45:07,082 அவர்களை அன்பாக தூங்கவைக்கவில்லை, ஏனெனில் அவர் அலைந்து கொண்டிருக்கிறார். 460 00:45:08,917 --> 00:45:09,918 உன் குரல். 461 00:45:11,336 --> 00:45:12,546 நீ அவரை வெறுக்கிறாய். 462 00:45:14,756 --> 00:45:15,757 ஏன்? 463 00:45:17,176 --> 00:45:18,218 மாக்ரா? 464 00:45:21,638 --> 00:45:24,391 உன் வெறுப்பை அவர்கள் மீது ஏன் காட்டுகிறாய்? 465 00:45:24,474 --> 00:45:25,684 அம்மா! 466 00:45:28,937 --> 00:45:30,439 சென்று விடுங்கள், பேரிஸ். 467 00:45:31,190 --> 00:45:32,816 நான் என் பிள்ளைகளோடு இருக்கவேண்டும். 468 00:45:54,880 --> 00:45:55,964 பேரிஸ். 469 00:45:56,048 --> 00:45:59,009 உள்ளே வாருங்கள், உட்காருங்கள். 470 00:45:59,426 --> 00:46:01,637 என் குழந்தைகளே. 471 00:46:02,054 --> 00:46:06,266 என் அன்பானவர்களே, பிறந்தநாள் வாழ்த்துக்கள். 472 00:46:08,185 --> 00:46:10,854 இன்று உங்களுக்கு 12 வயது ஆகிறது. 473 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 என்னவொரு ஆச்சரியம். 474 00:46:15,192 --> 00:46:19,571 பன்னிரண்டு ஆண்டுகளாக நீங்கள் ஒரு ரகசியத்தை வைத்திருக்கிறீர்கள். 475 00:46:19,655 --> 00:46:22,157 நீங்கள் அதை சரியாக வைத்திருந்தீர்கள். 476 00:46:23,575 --> 00:46:26,745 நீங்கள் இன்னொன்றையும் வைத்துக்கொள்ள முடியுமா? 477 00:46:27,829 --> 00:46:28,997 என்ன இது? 478 00:46:29,414 --> 00:46:34,586 இது உங்களுக்காக மற்றும் உங்களுக்காக மட்டும்தான். 479 00:46:35,712 --> 00:46:40,008 இதுதான் வரலாற்றிலேயே மிகப்பெரிய பிறந்தநாள் பரிசு. 480 00:46:41,718 --> 00:46:42,803 அவை என்ன? 481 00:46:42,886 --> 00:46:44,346 அவை புத்தகங்கள். 482 00:46:44,429 --> 00:46:45,931 அவை புத்தகங்கள் என நினைக்கிறோம். 483 00:46:46,598 --> 00:46:51,311 இதோ. புத்தகங்கள் என்ன சொல்கின்றன எனக் கேட்க உதவும் வழிமுறைகள் இதில் உள்ளது. 484 00:46:52,104 --> 00:46:53,522 யாரிடமிருந்து வழிமுறைகள்? 485 00:46:53,605 --> 00:46:54,857 உங்கள் அப்பாவிடமிருந்து. 486 00:46:55,524 --> 00:46:57,276 இதைப் பற்றி அப்பாவுக்கு என்ன தெரியும்? 487 00:46:57,359 --> 00:46:58,360 இல்லை. 488 00:46:59,820 --> 00:47:02,072 உங்கள் உண்மையான அப்பாவிடம் இருந்து. 489 00:47:03,740 --> 00:47:04,741 என்ன? 490 00:47:05,450 --> 00:47:07,536 உங்கள் அம்மா சொன்னது மட்டுமே எனக்குத் தெரியும். 491 00:47:07,953 --> 00:47:09,705 உங்களிடம் அம்மாவே சொல்வாள் என நம்பினேன். 492 00:47:09,788 --> 00:47:11,623 எங்களுக்கு ஏற்கனவே அப்பா இருக்கிறார். 493 00:47:11,707 --> 00:47:16,295 தெரியும், உன்னை அதிகம் நேசிப்பவர், கோஃபன். 494 00:47:17,379 --> 00:47:18,547 ஹனிவா... 495 00:47:19,548 --> 00:47:22,551 இன்னொரு மனிதர் இருக்கிறார்... 496 00:47:24,178 --> 00:47:27,472 ஒரு பனிப்புயலில் உங்கள் அம்மாவை மீட்டவர். 497 00:47:28,348 --> 00:47:30,100 அவள் சொன்ன கதை இதுதான். 498 00:47:30,684 --> 00:47:34,563 அவள் தொலைந்தபோது, அவர்தான் காப்பற்றியுள்ளார். 499 00:47:35,189 --> 00:47:37,399 அவர் அவளுடனேயே இருந்துள்ளார். 500 00:47:39,067 --> 00:47:41,320 அவள் எங்கள் கிராமத்திற்கு வந்தபோது, நீங்கள் 501 00:47:42,154 --> 00:47:46,241 இருவரும், இரட்டையர்கள், வயிற்றில் இருந்தீர்கள். 502 00:47:46,867 --> 00:47:49,828 - அவர் பெயர் ஜெர்லாமரெல். - இல்லை. 503 00:47:49,912 --> 00:47:51,705 - பொறு, ஹனிவா. - கோஃபன். 504 00:47:51,788 --> 00:47:54,166 ஹனிவா. அவன் யாரிடமும் சொல்லக்கூடாது. 505 00:47:54,249 --> 00:47:56,710 இதோ. இந்த செய்தியை கொண்டுபோய் படி. 506 00:47:57,336 --> 00:47:59,254 நீ தைரியசாலி. போ. 507 00:48:26,740 --> 00:48:28,033 நாம் சூனியக்காரர்களாக இருக்கலாம். 508 00:48:29,451 --> 00:48:31,954 ஒருவேளை பார்வையை பற்றிய கதைகள் உண்மையாக இருக்கலாம். 509 00:48:32,037 --> 00:48:33,038 இல்லை. 510 00:48:35,290 --> 00:48:37,251 உண்மை என் கைகளில் இருக்கிறது. 511 00:48:37,835 --> 00:48:39,962 விரைவில் எனக்கு தெரியும், உனக்கு தெரியாது. 512 00:48:44,800 --> 00:48:45,801 சரி படி. 513 00:48:51,598 --> 00:48:52,975 "முன்னொரு காலத்தில், 514 00:48:53,475 --> 00:48:56,478 உங்களிடம் உள்ள சக்தி எல்லா மனிதர்களுக்கும் இருந்தது. 515 00:48:57,604 --> 00:49:01,525 மனிதர்கள் இந்த சக்தியையும், அவர்களின் மனதின் சக்தியையும் 516 00:49:02,276 --> 00:49:03,569 உலகைக் கைப்பற்ற பயன்படுத்தினர். 517 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 பறக்கக்கூடிய இயந்திரங்களையும், ஆயிரக்கணக்கான 518 00:49:07,656 --> 00:49:10,492 மைல்களுக்கு அப்பால் பேசக்கூடிய இயந்திரங்களையும் அவர்கள் செய்தார்கள். 519 00:49:11,118 --> 00:49:14,621 அவர்கள் மாபெரும் ஊர்திகளில் பூமியைவிட்டுக்கூட சென்றார்கள். 520 00:49:15,956 --> 00:49:21,461 இப்பேற்பட்ட சக்தியோடு, அவர்கள் பூமியை அழிக்கத் தொடங்கினர். 521 00:49:22,754 --> 00:49:27,968 கிரகத்தை அழிவிலிருந்து காக்க கடவுள் மனிதர்களின் பார்வையை பறித்ததாக சொல்வார்கள. 522 00:49:30,095 --> 00:49:33,974 ஆனால் பல ஆண்டுகளுக்குப் பிறகு, ஒளியின் பரிசு மீட்கப்பட்டு, தேர்வு செய்தவர்களுக்கு 523 00:49:34,808 --> 00:49:41,023 மட்டுமே உலகை கட்டியெழுப்ப விதிமுறைகள் வழங்கப்படுகிறது. 524 00:49:42,441 --> 00:49:43,775 நான்தான் உங்கள் அப்பா. 525 00:49:44,651 --> 00:49:46,945 இந்த பரிசை நான் உங்களுக்கு கொடுத்துள்ளேன். 526 00:49:48,488 --> 00:49:50,782 அதைப் பயன்படுத்துவது உங்கள் கடமை. 527 00:49:51,742 --> 00:49:53,827 நான் கொடுத்த புத்தகங்களிலிருந்து கற்றுக்கொள்ளுங்கள். 528 00:49:53,911 --> 00:49:55,913 நான் கவனமாக புத்தகங்களைத் தேர்ந்தெடுத்துள்ளேன். 529 00:49:56,997 --> 00:49:59,708 உங்கள் கிராமத்தை விட்டு வெளியேற வலிமை உள்ளதாக உணரும்போது 530 00:50:00,501 --> 00:50:03,629 எங்கு செல்ல வேண்டும் என்பதற்கான வழிமுறைகளையும் கொடுத்துள்ளேன். 531 00:50:04,129 --> 00:50:06,715 நீங்கள் வரும் பொது, நான் காத்திருப்பேன். 532 00:50:07,716 --> 00:50:10,469 ஒன்றாக, நாம் புது உலகை உருவாக்குவோம். 533 00:50:12,930 --> 00:50:16,266 அன்புடன், உங்கள் அன்பு அப்பா... 534 00:50:18,143 --> 00:50:19,353 ஜெர்லாமரெல்." 535 00:50:25,234 --> 00:50:26,276 நாம் என்ன செய்ய வேண்டும்? 536 00:50:43,377 --> 00:50:44,670 பெட்டியை திறந்திருக்கிறாய். 537 00:50:45,921 --> 00:50:47,130 திறந்தேன், பாபா வாஸ். 538 00:50:47,214 --> 00:50:48,465 அனுமதி இல்லாமல். 539 00:50:50,843 --> 00:50:55,722 ஜெர்லாமரெல் அவர்களையும், உன்னையும் ஒரு கரடியிடம் இருந்து காப்பாற்றினார். 540 00:50:56,723 --> 00:50:58,725 அவர் ஒரு பாலத்தை கட்டினார். 541 00:50:59,142 --> 00:51:02,312 மற்றும் நம் சமூகத்தை பாதுகாப்பான இடத்திற்கு வழிநடத்தினார். 542 00:51:03,605 --> 00:51:05,524 அவர் உனக்கு ஒரு வேண்டுகோளை விடுத்தார்: 543 00:51:07,025 --> 00:51:09,361 "அவர்களை கற்க அனுமதி." 544 00:51:10,779 --> 00:51:14,616 அவர்கள் உண்மையை கண்டுபிடிக்கட்டும். 545 00:51:16,159 --> 00:51:19,079 பின்பு அவர்களே தேர்வு செய்யட்டும். 546 00:51:23,625 --> 00:51:25,127 மாக்ரா புத்தகங்களை எரித்து விடுவாள். 547 00:51:25,502 --> 00:51:27,671 - அவளிடம் சொல்லாதே. - என்னை பொய் சொல்ல வைக்கிறாயா? 548 00:51:27,754 --> 00:51:33,844 பாசத்தால் பல ஆண்டுகளாக இரட்டையர்களிடம் நீதான் அவர்களின் தந்தை என்று சொன்னாய். 549 00:51:35,345 --> 00:51:38,473 இப்போது, உன் பாசத்தை மாக்ராவிடம் காட்டு. 550 00:51:43,103 --> 00:51:45,189 மௌனம் பொய் ஆகாது. 551 00:51:55,782 --> 00:51:57,451 அவர்கள் இங்கிருந்து போவதாக பேசிக்கொண்டதை கேட்டேன். 552 00:51:57,534 --> 00:51:59,661 ஒருநாள் செல்வார்கள் என்று உனக்கு தெரியும். 553 00:52:02,164 --> 00:52:03,582 - அவர்கள் செல்லும்போது... - இல்லை. 554 00:52:04,166 --> 00:52:10,005 அவர்கள் செல்லும்போது, புத்தகங்கள் அவர்களுக்கு அறிவை கொடுக்கும். 555 00:52:12,132 --> 00:52:14,968 பாபா வாஸ், நீ ஒரு நல்ல மனிதன். 556 00:52:17,721 --> 00:52:20,140 - ஆனால் எப்பொழுதும் அல்ல. - போதும் நிறுத்து. 557 00:52:20,224 --> 00:52:24,228 நாம் இங்கே மறைந்திருப்பதால் மட்டுமே உலகம் மாறிவிட்டது என்று அர்த்தமல்ல. 558 00:52:25,062 --> 00:52:29,358 ஆனால் இரட்டையர்கள், பாபா, அவர்களே மாற்றமாக இருக்கலாம். 559 00:52:31,610 --> 00:52:33,111 அவர்கள்தான் நம்பிக்கை, பாபா. 560 00:52:35,322 --> 00:52:37,282 நீ பார்த்த விஷயங்களை பற்றி எண்ணிப்பார். 561 00:52:37,366 --> 00:52:39,368 நீ செய்த செயல்களை நினைத்துப் பார். 562 00:52:42,246 --> 00:52:43,997 உலகிற்கு திருப்பிக்கொடு, பாபா. 563 00:52:49,169 --> 00:52:51,213 மௌனம் பொய் ஆகாது. 564 00:53:13,151 --> 00:53:14,361 பாபா? 565 00:53:20,617 --> 00:53:23,829 விறகை வீணாக்காதே. நான் உனக்கு வெதுவெதுப்பு தருகிறேன். 566 00:53:52,983 --> 00:53:53,984 ஒன்றுமில்லையே? 567 00:53:55,152 --> 00:53:58,655 ஆம். அனைத்தும் சரியாக உள்ளது. 568 00:54:13,295 --> 00:54:14,505 படுக்கைக்கு வாருங்கள். 569 00:55:03,720 --> 00:55:04,972 நீ என்ன வைத்திருக்கிறாய்? 570 00:55:05,389 --> 00:55:06,932 டு கில் எ மொக்கிங்பேர்டு 571 00:55:07,015 --> 00:55:08,016 உன்னிடம்? 572 00:55:08,100 --> 00:55:09,184 ஜார்ஜ் ஆர்வெல் 573 00:56:49,785 --> 00:56:51,787 [வசன தமிழாக்கம் அருண்குமார்]