1 00:00:01,460 --> 00:00:06,107 !يا معشر (ألكيني)، هذا موطننا نحن واحد ونقاتل كفردِ واحد 2 00:00:06,131 --> 00:00:07,948 !اخلوا الجدار 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,535 جاءت إلى قريتنا امرأة في نهاية هذا الشتاء 4 00:00:17,559 --> 00:00:22,707 كانت حُبلى في شهرها الثالث لم تقل قط من هو والد الطفل 5 00:00:22,731 --> 00:00:24,000 (جيرلامريل) 6 00:00:24,024 --> 00:00:27,420 هذا هو المُلحد الذي تبحثون عنه 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,297 مطاردو الساحرات قادمون 8 00:00:29,321 --> 00:00:31,424 نحن محاصرون - لسنا كذلك - 9 00:00:31,448 --> 00:00:35,929 ثمة طريق أخر لمغادرة هذا الجبل 10 00:00:35,953 --> 00:00:39,599 جيرلامربل) ليس حيًا وحسب) لقد مرر حياته 11 00:00:39,623 --> 00:00:47,623 ،اعثروا على أولاد وأحضروهم إليّ 12 00:02:00,224 --> 00:02:05,024 // إبصار // "حلقــ2ــة: رسالة في زجاجة" 13 00:04:39,937 --> 00:04:41,937 ،ابكيا أرجوكما كونا أحياء 14 00:05:12,762 --> 00:05:14,364 !أنت! لا 15 00:05:14,388 --> 00:05:16,909 !أنت! أنت! واجهني 16 00:05:16,933 --> 00:05:18,497 !أنت! انظر إليّ 17 00:05:21,521 --> 00:05:24,750 .. انظر إلي 18 00:05:24,774 --> 00:05:28,670 !أنت! واجهني 19 00:05:28,694 --> 00:05:30,694 !واجهني 20 00:06:13,322 --> 00:06:16,510 من هناك؟ أجب من هناك؟ 21 00:06:16,534 --> 00:06:20,722 أرى أن أولادي في أيدِ آمينة 22 00:06:20,746 --> 00:06:25,708 .. (جيرلامريل) هل هذا أنت؟ 23 00:06:31,966 --> 00:06:33,656 نعم 24 00:06:37,680 --> 00:06:41,952 هل جئت لأخذهما؟ - لا، أنا هارب - 25 00:06:41,976 --> 00:06:46,625 ،ولدي عمل في مكانِ آخر إنهم آمنين أكثر معكِ 26 00:06:48,649 --> 00:06:53,506 بقيت بالقرب لأتأكد أنكم ستجدون الملاذ 27 00:06:54,530 --> 00:06:57,301 ولقتل الدببة في الوادي 28 00:06:57,325 --> 00:07:00,325 !وأظن هذا أخرهم 29 00:07:09,462 --> 00:07:11,398 هذان الطفلان هبة 30 00:07:11,422 --> 00:07:16,403 اعتني بهم جيدًا وهما يكبران 31 00:07:16,427 --> 00:07:20,869 هلا أعطيتني يديك؟ 32 00:07:23,893 --> 00:07:26,955 ما هذا؟ 33 00:07:26,979 --> 00:07:30,375 في الملاذ بالقرب من الشلال، يوجد كهف صغير 34 00:07:30,399 --> 00:07:33,086 تسلق إليه وهناك ستجد صندوق 35 00:07:33,110 --> 00:07:36,381 لقد أعطيتك المفتاح لفتحه 36 00:07:36,405 --> 00:07:38,050 (تكلّم مع (باريس 37 00:07:38,074 --> 00:07:42,054 وأخبرها أن محتويات هذا الصندوق لأولادي 38 00:07:42,078 --> 00:07:44,223 افتح الصندوق عندما يكون عمرهما اثنى عشر عامًا 39 00:07:44,247 --> 00:07:46,308 كبيران بما يكفي لفهم ما بداخله 40 00:07:46,332 --> 00:07:48,103 وماذا بداخله؟ 41 00:07:50,127 --> 00:07:52,272 المعرفة 42 00:07:52,296 --> 00:07:55,400 المعرفة لبدأ عالم جديد 43 00:07:55,424 --> 00:07:59,424 ويكون أفضل من عالم أسلافنا 44 00:08:05,059 --> 00:08:09,059 ذات يوم، سيلم شملنا 45 00:08:22,910 --> 00:08:25,013 (سمّهم (هانيوا) و(كوفون 46 00:08:25,037 --> 00:08:27,976 هكذا سأعرفهم عندما يأتون إليّ 47 00:08:29,000 --> 00:08:32,104 ومتى سيأتون إليك؟ - الإجابات كلها في الصندوق - 48 00:08:32,128 --> 00:08:37,860 !(انتظر، (جيرلامريل 49 00:08:37,884 --> 00:08:40,481 !(جيرلامريل) 50 00:08:42,805 --> 00:08:45,996 !(جيرلامريل) 51 00:08:49,020 --> 00:08:50,820 !(جيرلامريل) 52 00:09:12,835 --> 00:09:20,035 (سمغت للتو (بابا فوس يقول اسم الساحر 53 00:09:24,347 --> 00:09:26,559 ألا يُزعجك هذا؟ 54 00:09:27,183 --> 00:09:32,998 ألا يوجد قانون في هذا المكان؟ - نحن بعيدون كل البعد عن القانون - 55 00:09:33,022 --> 00:09:35,375 بابا فوس) المسؤول الآن) لن نجرؤ على إهانته 56 00:09:35,399 --> 00:09:38,253 !بابا فوس) ليس القانون) 57 00:09:38,277 --> 00:09:40,172 الإله هو القانون 58 00:09:40,196 --> 00:09:42,508 ربما نحن بعيدون أيضًا عن الإله هنا 59 00:09:42,532 --> 00:09:48,680 (كان (بابا فوس) و(باريس .. من حكما على والدتي 60 00:09:48,704 --> 00:09:53,101 أختّك بالحرق حية .. 61 00:09:53,125 --> 00:09:54,770 لأجل ماذا؟ 62 00:09:54,794 --> 00:09:59,191 لأنها شككت في حِكمة .. رجل مثله سمح 63 00:09:59,215 --> 00:10:04,822 لغريب لم تنطق أي شيء عن ماضيها أن تكون مسؤولة عن القرية؟ 64 00:10:04,846 --> 00:10:11,328 لقد أحرقوها بدافع الخوف من قولها للحقيقة 65 00:10:11,352 --> 00:10:17,093 الإله لا يغض البصر عن هذه الأمور 66 00:10:17,817 --> 00:10:21,922 .. وإن فعل هو 67 00:10:21,946 --> 00:10:24,946 .أنا لن أتوقف أبدًا .. 68 00:10:32,373 --> 00:10:34,562 أين كنت؟ 69 00:10:36,586 --> 00:10:38,650 بابا فوس)؟) 70 00:10:41,674 --> 00:10:43,611 ماذا حدث؟ 71 00:10:44,635 --> 00:10:47,090 لا تقل سوى الحقيقة 72 00:10:48,014 --> 00:10:51,286 اجلسي يا حبيبتي - لماذا؟ - 73 00:10:52,310 --> 00:10:57,310 لأن (جيرلامريل) ... حدّث 74 00:12:26,445 --> 00:12:29,445 تقول أننا سنجدها عند نهاية الجذع الساقط 75 00:12:42,670 --> 00:12:45,274 لم أسمع سوى قصص 76 00:12:45,298 --> 00:12:48,277 لم أعرف أنه يعيش بيننا "شادو =شبح" في القرية 77 00:12:48,301 --> 00:12:51,238 "لهذا السبب هم "شادو لا أحد يعرف أين مكانهم 78 00:12:51,262 --> 00:12:54,324 ولكن لطالما تواجد (شبح" في (ألكيني" 79 00:12:54,348 --> 00:12:58,245 تركت رسالة لها عند المذبح وعندما عُدت، لم أجدها 80 00:12:58,269 --> 00:12:59,955 .ستكون هنا 81 00:12:59,979 --> 00:13:02,666 وكيف ستعرفين عندما تصل؟ 82 00:13:02,690 --> 00:13:05,711 لا أعرف، لم أفعل هذا من قبل 83 00:13:05,735 --> 00:13:10,090 أفترض أنها ستُعلمنا بوجودها 84 00:13:10,114 --> 00:13:11,884 لماذا تستمرين باعتبارها "مؤنث"؟ 85 00:13:11,908 --> 00:13:15,304 لأن الـ"شادو" دومًا ما يكن نساء، الرجال غير مُتقنون 86 00:13:15,328 --> 00:13:17,890 من هي في نظرك إذًا؟ 87 00:13:17,914 --> 00:13:21,560 شخص علينا التكلم معه كل يوم 88 00:13:21,584 --> 00:13:24,188 شخص يملك القوة لإخفاء جسده 89 00:13:24,212 --> 00:13:28,567 لا يمكن لأحد أن يتواجد ولا يتواجد في ذات الوقت 90 00:13:28,591 --> 00:13:30,611 إنها تتحرك فقط عند تحرك الآخرين 91 00:13:30,635 --> 00:13:32,946 حتى الـ"أيورا" لايمكنهم سماعها 92 00:13:32,970 --> 00:13:36,867 إنها تطهّر نفسها بالأفكار ولا يمكن للمستبصرين استشعارها 93 00:13:36,891 --> 00:13:41,371 إنها في مكانِ آخر، غير مكشوفة 94 00:13:41,395 --> 00:13:45,254 حتى الكلاب يظنونها صخور 95 00:13:49,278 --> 00:13:51,425 .إنها هنا 96 00:13:53,449 --> 00:13:55,928 ... "شادو" 97 00:13:55,952 --> 00:14:03,560 أقدم لكِ التحيّة 98 00:14:03,584 --> 00:14:08,440 شادو" أريدك أن تتجسسي" على شخص ما في القرية 99 00:14:08,464 --> 00:14:13,654 .وتبلغين بكل ما تسمعين ... 100 00:14:13,678 --> 00:14:16,449 لن تجيب إلا بعدما تستسلم 101 00:14:17,473 --> 00:14:23,997 !لا تتحرك 102 00:14:24,021 --> 00:14:29,005 هل تفعلين ما أطلبه يا "شادو"؟ 103 00:14:32,029 --> 00:14:37,806 أهذا يعني موافقة؟ - اثنين "موافقة" وواحدة بالرفض؟ - 104 00:14:40,830 --> 00:14:44,977 (ذلك الشخص يا "شادو" هو (باريس 105 00:14:45,001 --> 00:14:47,729 ،نظنها ساحرة ونريد دليل 106 00:14:47,753 --> 00:14:50,753 أيمكنك التجسس على ساحرة؟ 107 00:14:57,180 --> 00:15:00,180 شادو" أيمكنك التجسس" على ساحرة؟ 108 00:15:11,652 --> 00:15:14,301 وكيف سندفع لكِ؟ 109 00:15:17,325 --> 00:15:21,125 شادو"؟" 110 00:15:30,713 --> 00:15:34,085 أقال "عالم جديد"؟ 111 00:15:35,009 --> 00:15:39,181 ربما بصُنع عالم جديد، سيتدمر القديم 112 00:15:39,805 --> 00:15:43,005 إنه مجرد صندوق يا حبيبتي 113 00:15:54,362 --> 00:15:57,049 ما هذا؟ 114 00:15:57,073 --> 00:16:01,220 إنه للأولاد، ربما تكون لعبة 115 00:16:01,244 --> 00:16:07,768 لا، سيكون لها معنى كل شيء يفعله له معنى 116 00:16:07,792 --> 00:16:10,521 معنى لن أتمكّن من فهمه قط 117 00:16:10,545 --> 00:16:12,856 ،أنا جيد في الرعاية وليس في الفهم 118 00:16:12,880 --> 00:16:16,443 بابا فوس) سأختار دوماً) الرجل الذي يعتني بي 119 00:16:16,467 --> 00:16:21,824 .على الرجل الذي يفهمني ... 120 00:16:21,848 --> 00:16:25,536 باريس)؟) - نعم - 121 00:16:25,560 --> 00:16:26,829 لقد دعاني زوجك 122 00:16:26,853 --> 00:16:30,084 جيرلامريل) بنفسه قال) يجب أن نستشيرها 123 00:16:32,108 --> 00:16:34,758 تعالي، اجلسي 124 00:16:39,782 --> 00:16:42,782 ماذا غير هذا في الصندوق؟ 125 00:16:53,296 --> 00:16:58,277 تقول هذه الرسالة علينا ،ترك الذي في الأعلى كما هو 126 00:16:58,301 --> 00:17:02,301 .وما في القاع في القاع .. 127 00:17:14,400 --> 00:17:18,173 كيف سنصنع عالمًا جديدًا من لحاء الأشجار؟ 128 00:17:19,197 --> 00:17:22,009 نسيم الهواء لا يخبرني بأي شيء 129 00:17:22,033 --> 00:17:24,803 ويوجد المزيد منها 130 00:17:24,827 --> 00:17:26,183 (باريس) 131 00:17:29,207 --> 00:17:41,178 ماذا؟ هل تعرفين ما هذا؟ - نعم، إنها .. إنها كُتب - 132 00:17:41,802 --> 00:17:43,071 وما هي الكُتب؟ 133 00:17:43,095 --> 00:17:49,995 أخبرتني جدّتي بقصص حكتها لها جدة جدتها 134 00:17:50,019 --> 00:17:53,083 لقد حلمت بهم معها 135 00:17:55,107 --> 00:17:59,838 الكتب بشكلِ مقدس 136 00:17:59,862 --> 00:18:06,844 إنها صامتة ومع ذلك تتكلم مباشرة إلى المخيّلة 137 00:18:06,868 --> 00:18:12,141 يمكنك حرقها ولكنها أكثر قوة من النار 138 00:18:12,165 --> 00:18:16,772 كل معرفة أسلافنا القدماء موضوعة فيها 139 00:18:16,796 --> 00:18:21,860 أسرار لعصر الرؤية 140 00:18:21,884 --> 00:18:27,074 كانت جدّة جدتي تمتلك كتبها الخاصة 141 00:18:27,098 --> 00:18:30,244 ولكن مطاردي الساحرات أحرقوها 142 00:18:30,268 --> 00:18:35,165 وظننت أن كُل الكتب قد احترقت 143 00:18:35,189 --> 00:18:37,459 قال (جيرلامريل) أن علينا الانتظار اثنى عشر صيفًا 144 00:18:37,483 --> 00:18:38,877 .قبل إعطائهم إلى الأولاد .. 145 00:18:38,901 --> 00:18:43,590 لابد أنه يؤمن أنهم ورثوا قدرته على سماع الصمت 146 00:18:43,614 --> 00:18:46,385 ،يمكنه أن يؤمن بما يريد ولكن لا يعني أنه حقيقة 147 00:18:46,409 --> 00:18:49,930 !ولداي ليسا ملعونان - معلونان؟ - 148 00:18:49,954 --> 00:18:55,853 ،نحن هنا نعيش بمفردنا للأبد في قرية مملوءة بالخرافات 149 00:18:55,877 --> 00:19:01,233 ربما لن يمكث أولادنا للأبد - ماذا تقصدين؟ - 150 00:19:01,257 --> 00:19:02,568 ماذا تقصدين يا (باريس)؟ 151 00:19:02,592 --> 00:19:06,363 حتى نتأكد وحسب أن لديهما القدرة 152 00:19:06,387 --> 00:19:08,490 ولا يجب أن يكون بيننا أي نزاع 153 00:19:08,514 --> 00:19:12,661 يجب أن ندفنهم مثل البذور الثمينة 154 00:19:12,685 --> 00:19:16,957 (لأنهم هدية من (جيرلامريل 155 00:19:16,981 --> 00:19:22,381 هدايا (جيرلامريل) دائمًا جيدة - ألديك رأي آخر يا (ماغرا)؟ - 156 00:19:24,405 --> 00:19:27,509 .. (بابا فوس) 157 00:19:27,533 --> 00:19:31,221 ادفن الكتب بالقرب من شجرة السنبل 158 00:19:31,245 --> 00:19:39,245 وطيلة 12 صيفًا لن نتكلم بكلمة عن هذا 159 00:20:13,913 --> 00:20:15,713 شادو"؟" 160 00:20:22,797 --> 00:20:25,611 "شادو" 161 00:20:27,635 --> 00:20:30,635 وصلتني رسالتك 162 00:20:35,685 --> 00:20:37,685 أنا هنا 163 00:20:47,238 --> 00:20:50,262 هل أنتِ موجودة؟ 164 00:20:53,286 --> 00:20:58,286 شادو"؟" 165 00:21:07,717 --> 00:21:10,487 لا تريد التكلّم 166 00:21:10,511 --> 00:21:12,281 ولكنها عقدت ما سمعت 167 00:21:12,305 --> 00:21:17,119 ،كان هناك ثلاثة متواجدون (بابا فوس) و(باريس) و(ماغرا) 168 00:21:17,143 --> 00:21:20,080 تكلموا عن الطفلان - ماذا عن الساحرة؟ - 169 00:21:20,104 --> 00:21:21,498 !الطفلان 170 00:21:21,522 --> 00:21:25,127 يبكون ويتغذون ويداعبون، لا شيء آخر 171 00:21:25,151 --> 00:21:28,339 هذا ما قالته 172 00:21:29,363 --> 00:21:33,010 !شادو" تكذب" - قد تكوني محقّة - 173 00:21:33,034 --> 00:21:36,347 ربما لم تجيب على أسألتي 174 00:21:37,371 --> 00:21:40,058 ولكني سأرسل أنباء عن وجود ساحرة 175 00:21:40,082 --> 00:21:41,852 حينها يمكن لمطادري .. الساحرات أن يسألوا 176 00:21:41,876 --> 00:21:44,876 أنباء؟ كيف سترسلها؟ 177 00:21:50,009 --> 00:21:52,738 رسالة 178 00:21:52,762 --> 00:21:59,161 ستطفو مع التيار عبر عشرات الوديان 179 00:21:59,185 --> 00:22:02,456 ومن يعرف من سيجدها؟ - سيجدها حيوان القندس - 180 00:22:02,480 --> 00:22:04,416 ولكن سأفعلها مرتين في اليوم 181 00:22:04,440 --> 00:22:06,585 !ثلاث مرات في اليوم 182 00:22:06,609 --> 00:22:10,672 وذات يوم، سيستجاب دعائنا 183 00:22:10,696 --> 00:22:13,967 يوجد العديد من الوديان والأنهار، ستأخذ سنوات 184 00:22:13,991 --> 00:22:16,991 ربما 185 00:22:22,291 --> 00:22:25,291 .ولكن سنتحلى بالأمل 186 00:22:58,369 --> 00:23:00,369 !لا تتحركوا 187 00:23:12,258 --> 00:23:14,695 يا صديقي 188 00:23:14,719 --> 00:23:18,719 عرفت أنني سأجدك هنا بمفردك 189 00:23:28,608 --> 00:23:31,129 كيف أحوالك؟ 190 00:23:32,153 --> 00:23:36,258 .كل شيء بخير - جيد - 191 00:23:36,282 --> 00:23:41,260 وأنت؟ أكل شيء على ما يرام لديك؟ 192 00:23:43,206 --> 00:23:46,698 أتريد أن تعرف؟ - بالطبع - 193 00:23:51,422 --> 00:23:55,861 الأمور ليست على ما يرام 194 00:23:55,885 --> 00:23:59,199 أعاني أرقًا في النوم 195 00:24:00,223 --> 00:24:01,450 آسف لسماع هذا 196 00:24:01,474 --> 00:24:06,622 كما ترى، أسمع أمورًا طوال اليوم تجعل النوم يجافيني 197 00:24:06,646 --> 00:24:11,710 وما تلك الأمور؟ - أشعر بعدم ثقة كبيرة من حولي - 198 00:24:11,734 --> 00:24:15,714 أخشى أن هناك شخص ما قطع شوطًا كبيرًا 199 00:24:15,738 --> 00:24:22,738 بالتجسس عليّ وعلى !المقربين لي في منزلي 200 00:24:23,913 --> 00:24:26,059 !هذا غير مرجح 201 00:24:27,083 --> 00:24:32,105 ليس سرًا أنّك وخالتك تحملون ضغينة ضدي أنا وعائلتي 202 00:24:32,629 --> 00:24:36,985 وفكرت لو هناك شخص ،أساء الحكم وأراد استفزازي 203 00:24:37,009 --> 00:24:41,698 فأنت من بين كل .الناس ستعرفهم 204 00:24:41,722 --> 00:24:46,008 ولكنّك لا تعرفهم، صحيح؟ 205 00:24:49,522 --> 00:24:52,545 لا، لا أعرفهم 206 00:24:54,569 --> 00:24:59,007 جيد. هذا جيد 207 00:24:59,031 --> 00:25:03,512 أريدك أن تتذكر، أنا القانون هنا 208 00:25:03,536 --> 00:25:08,183 بوسع أي أحد والجميع القدوم إليّ والتحدّث بحرية 209 00:25:08,207 --> 00:25:11,228 وإذا واجهوني وأنا أتكلم 210 00:25:11,252 --> 00:25:15,440 ،سيقابلون رجلاً عادلاً رجل منصف 211 00:25:15,464 --> 00:25:17,985 الرجل الذي أنا عليه الآن 212 00:25:18,009 --> 00:25:22,197 ولكن إن سمعت ،همسات في الرياح 213 00:25:22,221 --> 00:25:25,617 ،واكتشفت بنفسي ذلك الشخص 214 00:25:25,641 --> 00:25:31,039 حينها سيواجه هو أو هي الرجل الذي كنت عليه 215 00:25:31,063 --> 00:25:39,063 .رجلاً متعطش للدماء والرعب 216 00:25:44,702 --> 00:25:48,682 إذا كان هناك من يريد ... (التحدّث، أرجوك يا (غيذر باكس 217 00:25:48,706 --> 00:25:54,104 ... أخبرهم أن يبحثوا عني ويتكلمون 218 00:25:54,128 --> 00:25:59,128 .قبل أن أجدهم أولاً ... 219 00:26:25,451 --> 00:26:28,305 !اسمعوني 220 00:26:28,329 --> 00:26:36,021 لقد فشلتم في إعطائي المعلومات التي طلبتها 221 00:26:36,045 --> 00:26:38,899 وخسرتم منازلكم 222 00:26:38,923 --> 00:26:43,613 تكلّموا الآن وإلا ستخسرون أرواحكم هي الأخرى 223 00:26:44,637 --> 00:26:51,119 أخبرني ما تعرفه عن الشيطان (المُلحد المسمى (جيرلامريل 224 00:26:51,143 --> 00:26:55,332 أخبروني ما تعروفنه عن أولاده 225 00:26:55,356 --> 00:27:00,733 نحن .. لم نسمع شيئًا أرجوك، أتوسل إليك، دعنا 226 00:27:06,075 --> 00:27:13,075 ،طالما لم تسمع شيء فأذنك ليس لها نفع بالنسبة لي 227 00:27:32,894 --> 00:27:34,916 !مرسال 228 00:27:37,940 --> 00:27:40,540 .تقرير للملكة 229 00:27:52,622 --> 00:27:57,519 كنا نبحث عنهم في جبال" "أراضي "صن غرايف" طيلة شهر 230 00:27:57,543 --> 00:27:59,855 ،وصلينا للإله أن يرشدنا للهداية 231 00:27:59,879 --> 00:28:05,527 ولكن لم نجد أي كلمة .ولا رائحة ولا علامة ولا أمل 232 00:28:05,551 --> 00:28:08,322 (ولكن سكان قرى (صن غرايف متناثرون 233 00:28:08,346 --> 00:28:11,325 ثمة الكثير من الجبال والهِضاب الضائعة 234 00:28:11,349 --> 00:28:18,040 يخاف الناس من الأسود والدببة ويظلون داخل دفاعتهم 235 00:28:18,064 --> 00:28:24,922 ولهذا، بقلبِ حزين نطلب تعليماتك الجديدة 236 00:28:24,946 --> 00:28:27,299 هل انتهت مهمتي؟ 237 00:28:27,323 --> 00:28:29,927 أجدها ميؤوس منها 238 00:28:29,951 --> 00:28:34,598 وأطلب بتواضع السماح (لنا بالعودة إلى (بايان 239 00:28:34,622 --> 00:28:39,730 سأظل خادمك المخلص" "(تامتشي جون) 240 00:28:41,754 --> 00:28:43,315 أتسمح لي بقراءة الرسالة؟ 241 00:28:43,339 --> 00:28:46,235 قرأتها كاملة لكِ - أعطني إياها - 242 00:28:46,259 --> 00:28:54,259 ،لدي أصابع حساسة جدًا ربما فوّت شيئًا 243 00:29:12,702 --> 00:29:16,890 أول رابطة ذراع بكل (تأكيد من (تامتشي جون 244 00:29:16,914 --> 00:29:19,434 !ولكن طول الثانية ليست منه 245 00:29:19,458 --> 00:29:22,813 تامتشي جون) ليس) متواضعًا ولا خادمًا 246 00:29:22,837 --> 00:29:24,982 وبالاتفاق السري (بيني وبين (تامتشي 247 00:29:25,006 --> 00:29:27,901 كان دائمًا يعقد قلب ،كل عشرة عٌقد لتجنب التزوير 248 00:29:27,925 --> 00:29:31,822 وهذا يا سيدي المخلص ساك) تزوير) 249 00:29:31,846 --> 00:29:34,533 آخرون كتبوها وأرسلوك. اركع 250 00:29:34,557 --> 00:29:42,332 .. جلالتك - !قلت اركع - 251 00:29:42,356 --> 00:29:47,421 تامتشي جون) جامع ضرائب) ملكي ومطارد ساحرات 252 00:29:47,445 --> 00:29:51,675 إنه مفوض بخدمتي عشرون صيفًا وسيفعل هذا 253 00:29:51,699 --> 00:29:57,639 وفي كل يوم من خدمته (سيصطاد (جيرلامريل 254 00:29:57,663 --> 00:30:05,663 لأن الكراهية والانتقام هما الخيول اللذان يدفعان عربته للأمام 255 00:30:05,838 --> 00:30:12,196 من أرسلك للكذب عليّ؟ - آخرون قلقون - 256 00:30:12,220 --> 00:30:14,490 من الآخرون؟ 257 00:30:14,514 --> 00:30:18,052 آخرون يرغبون أن تشعري بالمنطق جلالتك 258 00:30:18,976 --> 00:30:21,246 جلالتك، ذلك المُلحد جيرلامريل) قد ضاع) 259 00:30:21,270 --> 00:30:22,998 لدينا مشاكل هنا 260 00:30:23,022 --> 00:30:25,083 القوة المقدسة تتلاشى 261 00:30:25,107 --> 00:30:27,920 المياه تعبر من الشقوق ،في الجدار الأبدي 262 00:30:27,944 --> 00:30:30,547 .ومستوى المياه يرتفع ... 263 00:30:30,571 --> 00:30:35,052 الآلهة لا تغني إلا بصوتين اثنين فقط 264 00:30:35,076 --> 00:30:39,014 الناس تشكك في سُلطتك 265 00:30:39,038 --> 00:30:46,480 أنتِ بحاجة لجيشك هنا، جلالتك 266 00:30:46,504 --> 00:30:49,401 من عقد العُقد الكاذبة؟ 267 00:30:51,425 --> 00:30:56,573 (اللورد (كارين (والسيدة (زي 268 00:30:56,597 --> 00:31:04,225 أهناك المزيد؟ - لا أحد - 269 00:31:08,526 --> 00:31:12,526 لتختنق إذًا بأكاذيبك 270 00:31:34,218 --> 00:31:36,618 .أرغب بالصلاة 271 00:32:07,460 --> 00:32:15,027 جيرلامريل) )، يا حُبي الحقيقي) 272 00:32:15,051 --> 00:32:18,616 لقد صليت معك هكذا من قبل 273 00:32:20,640 --> 00:32:25,245 وتكلمنا مع بعضنا البعض .. ذات مرة بلا كلمات 274 00:32:25,269 --> 00:32:28,665 .ولكنك لم تعد تتكلم معي .. 275 00:32:28,689 --> 00:32:31,000 لذا، سأتحدث معك بالصلاة 276 00:32:35,780 --> 00:32:40,292 ... جيرلامريل)... عُد إلى المنزل آمِن) 277 00:32:41,327 --> 00:32:43,889 واقضي على متعقبيك بجسدي 278 00:32:44,303 --> 00:32:45,686 سأغفر لك أخطائك 279 00:32:48,000 --> 00:32:52,043 عُد وأعطني طفل يحمل القوة، قوتك 280 00:32:53,130 --> 00:32:55,453 سأنادي بالإلحاد 281 00:32:57,260 --> 00:32:59,387 سأتخلى عن الألهة 282 00:33:02,014 --> 00:33:04,316 !لأن أولادنا سيكونوا الألهة 283 00:33:04,487 --> 00:33:07,862 وسأكون الآلهة التي أنكرتها مرة 284 00:33:10,940 --> 00:33:12,804 .لأبد الأبدين 285 00:33:16,838 --> 00:33:17,525 ... إليكم 286 00:33:19,323 --> 00:33:23,228 ...(لورد (كارين) والسيدة (زي 287 00:33:24,370 --> 00:33:26,747 .. من ظننتهما أوفياء لي 288 00:33:26,873 --> 00:33:28,813 !رجاءًا، جلالتكِ 289 00:33:29,074 --> 00:33:32,368 لكن وجدتهم مذنبين بالخيانة والتزوير 290 00:33:32,385 --> 00:33:34,443 لا نقول سوى الحقيقة 291 00:33:35,054 --> 00:33:37,095 !الحقيقة التي نعرفها جميعًا 292 00:33:37,369 --> 00:33:41,454 (إنها تفكر بـ(جيرلامريل ... فقط هنا وبالوطن 293 00:33:41,673 --> 00:33:43,969 !المحركات تتحطم والماء يرتفع 294 00:33:44,097 --> 00:33:46,165 ... ليست آله 295 00:33:54,982 --> 00:33:55,850 هذا حقيقي 296 00:33:59,113 --> 00:34:01,626 المعركة التي دخلتها لإنقاذكم 297 00:34:03,062 --> 00:34:06,876 ولإنقاذ مدينتكم المقدسة "بايان" لم تكُن سهلة 298 00:34:07,313 --> 00:34:11,596 ولكنني فعلت هذا لأن هذه تصرفات عائلتي 299 00:34:13,711 --> 00:34:19,489 ،كما أرشدني الرب أنا آلهة بقدر ما يسمح لي 300 00:34:20,490 --> 00:34:23,862 وبكوني يداه على الأرض، أنا أمنع التدمير 301 00:34:24,430 --> 00:34:29,891 أدفىء الشتاء وأُبرِد الصيف وألقي بالسحر على أسوارنا 302 00:34:29,911 --> 00:34:34,506 ضد الأسود والدببة التي ستقتل أطفالنا إن لم أفعل 303 00:34:35,581 --> 00:34:37,471 .حتى لو كانت بطونها ممتلئة 304 00:34:42,114 --> 00:34:46,820 ،ولكن أكبر معركة لي ... كانت ضد النور 305 00:34:47,828 --> 00:34:51,746 قوة تجعل الإنسان فوق الرب 306 00:34:52,954 --> 00:34:57,760 قوة من شأنها مرة أخرى وضع مكابح وسلاسل بالعالم بأسره 307 00:34:58,083 --> 00:35:02,710 جيوشنا في أرض المعركة تحارب تلك القوة الشيطانية 308 00:35:03,553 --> 00:35:05,292 علينا تشريفهم جميعًا 309 00:35:06,848 --> 00:35:09,473 ليس خيانتهم من خلف ظهورهم 310 00:35:14,605 --> 00:35:16,605 ... التحدث ضدي 311 00:35:19,123 --> 00:35:22,853 هو تسريع لعودة النور والدمار 312 00:35:23,030 --> 00:35:25,086 لا يُمكن غفران هذا 313 00:35:28,744 --> 00:35:32,932 ... للآسف، يا أصدقائي القدامى 314 00:35:35,208 --> 00:35:36,573 .هيّا 315 00:35:52,018 --> 00:35:53,926 (نحن شعب (بايان 316 00:35:55,479 --> 00:35:58,950 إننا مقدسون 317 00:35:59,650 --> 00:36:02,828 إننا المختارون 318 00:36:04,197 --> 00:36:10,314 ...إننا، إننا، إننا - ...إننا، إننا، إننا - 319 00:36:10,369 --> 00:36:12,472 (نحن شعب (بايان 320 00:36:12,997 --> 00:36:15,910 إننا مقدسون 321 00:36:16,334 --> 00:36:19,183 إننا المختارون 322 00:36:19,795 --> 00:36:26,925 ...إننا - ...إننا - 323 00:36:30,549 --> 00:36:35,535 "بعد ثلاثة أعوام" 324 00:36:56,541 --> 00:37:00,864 أحضرت بعض الفاكهة للأطفال 325 00:37:08,678 --> 00:37:10,339 !(ماغرا) 326 00:37:11,889 --> 00:37:13,905 ... الهواء الذي أشعر به - أجل - 327 00:37:15,126 --> 00:37:15,884 أجل، تشعرين به 328 00:37:17,307 --> 00:37:23,752 تشعرين بالحزن، وربما الفرح أيضًا، ولكن الأغلب الحزن 329 00:37:26,882 --> 00:37:27,396 !هاكِ 330 00:37:29,140 --> 00:37:30,756 إنها لعبتهما المفضلة 331 00:37:32,022 --> 00:37:36,620 ،ضعيها بأي مكان أي مكان تريدينه ولكن بهدوء 332 00:37:52,229 --> 00:37:56,222 هانيوا)، (كوفون)، أين لعبتكما؟) 333 00:37:57,027 --> 00:37:58,113 اذهبا وابحثا عنها 334 00:38:01,665 --> 00:38:02,571 أحصلتما عليها؟ 335 00:38:04,621 --> 00:38:05,663 !فتاة مطيعة 336 00:38:06,503 --> 00:38:08,209 أعطِها للعمة (باريس) الأن 337 00:38:11,657 --> 00:38:12,839 اذهبي والعبي 338 00:38:15,960 --> 00:38:19,767 ،وإذا غطيت أعينهما لا يفعلان هذا 339 00:38:24,378 --> 00:38:26,681 .. عرفتُ هذا منذ فترة ولكنني 340 00:38:27,590 --> 00:38:32,170 تظاهرتُ وكأنني لا أعرف والأن، تأكدتُ 341 00:38:33,598 --> 00:38:34,684 لمن؟ 342 00:38:35,037 --> 00:38:35,656 !(بابا) 343 00:38:36,319 --> 00:38:37,945 تعالا يا حبيباي، تعالا 344 00:38:38,234 --> 00:38:39,588 اذهبا للخارج والعبا 345 00:38:39,894 --> 00:38:41,279 .سآتي إليكما بعد قليل 346 00:39:00,679 --> 00:39:03,916 عرفتُ هذا منذ أمسكت (هانيوا) بيدي 347 00:39:04,754 --> 00:39:08,193 وأخبرتني أن الشمس لديها شقيقة تخرج بالليل لتلعب 348 00:39:10,119 --> 00:39:10,685 أعرف 349 00:39:12,744 --> 00:39:18,336 ما أخبرك به (جيرلامريل) كان !(صحيحًا إذن يا (بابا فوس 350 00:39:18,606 --> 00:39:22,712 هذان التوأم هما بداية عالم جديد 351 00:39:23,823 --> 00:39:27,375 أقول أن نعلن الحقيقة - إنهما طفلاي - 352 00:39:28,780 --> 00:39:32,593 (قالا (سوتر باكس و(غيذر باكس) أننا سحرة 353 00:39:32,763 --> 00:39:35,141 إنهم يحصلون على حلفاء، أكثر فأكثر 354 00:39:35,287 --> 00:39:38,643 ،أقول أن نخبىء هذا نخبىء الحقيقة 355 00:39:44,332 --> 00:39:46,433 قال (جيرلامريل) 12 صيفًا 356 00:39:49,561 --> 00:39:50,913 لن نقل أي شيء حتى ذلك الوقت 357 00:39:53,923 --> 00:39:57,976 ،وحتى هذا الوقت .سيعيشان بأعيُن مغلقة 358 00:40:09,194 --> 00:40:10,511 ،كان يا مكان 359 00:40:11,141 --> 00:40:16,607 كان هناك أربعة إخوة وأخوات يعيشون بسعادة في قريتهم 360 00:40:17,108 --> 00:40:18,242 مثلنا تمامًا 361 00:40:19,706 --> 00:40:21,811 كانوا يعملون معًا كل يوم 362 00:40:22,291 --> 00:40:25,527 واحد منهم يصنع عطورًا، الأفضل من نوعها 363 00:40:26,695 --> 00:40:29,878 أخر يخبز الكعك، الأفضل من نوعها 364 00:40:31,006 --> 00:40:34,101 أخر يعزف، كانت موسيقاه الأفضل 365 00:40:34,536 --> 00:40:39,518 والرابع نسج الحرير للأوراق والفساتين 366 00:40:39,924 --> 00:40:42,520 كانوا كالجليد الدافىء 367 00:40:44,940 --> 00:40:47,531 وكانوا يعملون معًا كل يوم بكل سعادة 368 00:40:47,980 --> 00:40:49,951 ولم يتشاجروا قط 369 00:40:51,835 --> 00:40:52,770 ،ولكن يومًا ما 370 00:40:53,897 --> 00:40:57,753 جاء صبي وقال بأن شقيقه الأكبر مفقود منذ زمن 371 00:40:59,549 --> 00:41:02,696 وعندما ... سألوه ماذا فعل 372 00:41:04,074 --> 00:41:07,328 قال بأنه أخبر الناس بالحقيقة 373 00:41:09,769 --> 00:41:11,681 "سألوه، "أي حقيقة؟ 374 00:41:12,631 --> 00:41:14,677 "...أجابهم، "حسنًا 375 00:41:16,124 --> 00:41:20,981 بإمكاني القول أن" "... أحدكم وسيم للغاية 376 00:41:22,212 --> 00:41:25,849 "... أحدكم جميل، أحدكم متوسط" 377 00:41:27,083 --> 00:41:28,700 ".وأحدكم قبيح للغاية" 378 00:41:31,203 --> 00:41:33,857 تلك العائلة أصبحت ...حائرة من كلماته 379 00:41:34,734 --> 00:41:40,447 لأنه إذا لم تكونا قد استنتجتما أسمائهم حتى الأن 380 00:41:41,320 --> 00:41:44,332 ،"فهُم، "الرائحة" و"الطعم 381 00:41:45,386 --> 00:41:48,482 ."الصوت" و"اللمس" 382 00:41:49,305 --> 00:41:53,709 ،"ولم يكُن هناك "قبيح ولا "وسيم" بعالمهم 383 00:41:54,841 --> 00:41:59,666 سألوه عن شقيقه، "ولكن "أي واحد منّا هو شقيقك؟ 384 00:42:01,707 --> 00:42:07,564 أجابهم، "حسنًا، بما أنكم لا "تعرفون، يجب ألّا تهتموا 385 00:42:08,009 --> 00:42:10,313 وبدأ بالسير راحلًا 386 00:42:12,071 --> 00:42:16,888 "قالوا له، "تنتظر، ما اسمك؟ 387 00:42:18,911 --> 00:42:22,681 " أجابهم، "اسمي 'إبصار 388 00:42:24,118 --> 00:42:29,506 ورحل وتركهم خلفه بِحيرة 389 00:42:31,619 --> 00:42:37,558 بعدها بقليل، بدأت العائلة بالتشاجر من هو الأجمل 390 00:42:37,743 --> 00:42:39,119 ومن هو الأقبح 391 00:42:41,187 --> 00:42:46,047 قضى كل منهم وقتًا طويلًا "بالتفكير بما قاله "إبصار 392 00:42:46,731 --> 00:42:48,835 ... العطر فقد رائحته 393 00:42:49,614 --> 00:42:51,614 ...الكعك فقد طعمه 394 00:42:52,700 --> 00:42:55,326 ... الموسيقى فقدت كل الإنسجام 395 00:42:56,009 --> 00:42:59,582 والحرير أصبح خيطِ ممزق 396 00:43:01,860 --> 00:43:07,457 واجتمعوا كلهم يومٍ من الأيام 397 00:43:08,607 --> 00:43:11,895 وقرروا نسيان ما "قاله "إبصار 398 00:43:12,906 --> 00:43:17,482 ،لأنه قبل مجيئه كانوا جميعًا راضين تمامًا 399 00:43:19,041 --> 00:43:22,965 وفي وقت قصير، أصبحوا راضين مرة أخرى 400 00:43:24,472 --> 00:43:31,214 .لأنهم قرروا أن أربعة تكفي 401 00:43:33,668 --> 00:43:36,315 .وعاشوا في تبات ونبات 402 00:43:53,548 --> 00:43:54,136 مرحبًا 403 00:43:56,460 --> 00:44:01,385 جلبتُ هدية ليتشاركها التوأمين 404 00:44:02,555 --> 00:44:04,352 لأن عيد مولدهما غدًا 405 00:44:06,590 --> 00:44:08,743 لم تتحدثين عنه منذ ذوبان النهر 406 00:44:09,506 --> 00:44:10,024 عن ماذا؟ 407 00:44:11,016 --> 00:44:13,089 كنّا بإنتظار مجيء هذا اليوم 408 00:44:14,266 --> 00:44:16,099 !(اثنى عشر عامًا يا (ماغرا 409 00:44:18,408 --> 00:44:21,495 بالطبع، أنتِ حرة في فعل ما تريدين 410 00:44:22,146 --> 00:44:23,853 (هذا جيد منك يا (باريس 411 00:44:28,362 --> 00:44:32,776 لو كنت تعتقدين أنهما لا يزالان صغارًا، فكم من الوقت ستنتظرين؟ 412 00:44:35,997 --> 00:44:38,365 بابا فوس) وأنا، اتخذنا قرارًا) 413 00:44:41,054 --> 00:44:45,223 ما تم دفنه، يبقى مدفونًا ... للأبد 414 00:44:49,369 --> 00:44:50,547 هل هذا اختياركما؟ 415 00:44:50,938 --> 00:44:52,225 إنها اختيارنا 416 00:44:52,659 --> 00:44:54,780 لا شيء سيقف بيننا يا (باريس) ولا حتى أنتِ 417 00:44:54,922 --> 00:44:58,207 إذًا يكبِروا وهم !يتجولون بأعين مُغلقة 418 00:44:59,061 --> 00:45:00,370 ويعيشون هكذا ويموتون هكذا 419 00:45:00,615 --> 00:45:02,069 ...وهنا فقط - !للعيش - 420 00:45:02,174 --> 00:45:04,072 إنه كل ما في الأمر... لا، (باريس)؟ 421 00:45:04,442 --> 00:45:06,795 هذا ما أريده لهما، أن يعيشا 422 00:45:07,090 --> 00:45:08,469 إن كان على ...سرهما الإنكشاف 423 00:45:09,022 --> 00:45:10,524 وهناك شيء في الصندوق سيبعدهم 424 00:45:10,594 --> 00:45:14,880 ،إن حدث أي شيء وهناك ألف" احتمال" آخر 425 00:45:15,067 --> 00:45:16,100 !سيحترقان 426 00:45:16,842 --> 00:45:19,710 وإن أخبرتهم الكتب التي في الصندوق أن يرحلا من القرية 427 00:45:19,870 --> 00:45:21,970 ويصبحا طعامًا للأسود والدببة 428 00:45:23,122 --> 00:45:23,946 .حينها سيموتان ... 429 00:45:25,303 --> 00:45:27,649 ،وإذا مُت تظل عينيك مغلقة للأبد 430 00:45:30,304 --> 00:45:33,847 سيجدنا أحدهم يومًا ما، ويجدهم 431 00:45:33,865 --> 00:45:35,254 يجب أن يكونا على (استعداد يا (ماغرا 432 00:45:35,371 --> 00:45:37,921 !هذا يكفي - !لا، لا يكفي - 433 00:45:38,953 --> 00:45:40,664 حياتهما هذه غير كافية 434 00:45:41,216 --> 00:45:43,107 عُذرك غير كافي 435 00:45:43,170 --> 00:45:46,083 لستُ بحاجة للإعتذار 436 00:45:48,774 --> 00:45:50,055 ماذا عن (جيرلامريل)؟ 437 00:45:50,073 --> 00:45:53,086 جيرلامريل)؟) لم يشارك في تربيتهما 438 00:45:53,152 --> 00:45:54,680 لم يعالجهما عندما مرضا 439 00:45:54,726 --> 00:45:58,440 لم يُحبهما أن يناما لأنه رحل، ذهب يتجول 440 00:46:00,361 --> 00:46:03,818 صوتكِ، أنت تكرهينه 441 00:46:06,121 --> 00:46:06,633 لماذا؟ 442 00:46:08,660 --> 00:46:09,246 ماغرا)؟) 443 00:46:13,144 --> 00:46:15,839 ولماذا تصبين كرهكِ عليهم؟ 444 00:46:16,075 --> 00:46:16,663 !أمي 445 00:46:20,382 --> 00:46:21,464 (ارحلي عن هنا يا (باريس 446 00:46:22,619 --> 00:46:24,204 .أريد أن أكون مع طفلاي 447 00:46:46,345 --> 00:46:46,906 !(باريس) 448 00:46:47,377 --> 00:46:50,668 مهلًا، تعالا، تعالا واجلسا 449 00:46:50,894 --> 00:46:52,875 !يا طفلاي 450 00:46:53,507 --> 00:46:57,639 يا أعزائي، عيد ميلاد سعيد 451 00:46:59,536 --> 00:47:02,243 أتممتما الـ12 عامًا اليوم 452 00:47:06,605 --> 00:47:10,726 احتفظتما بسر لـ12 عامًا 453 00:47:11,372 --> 00:47:13,438 واحتفظتا به جيد جدًا 454 00:47:15,067 --> 00:47:18,134 أتسائل، أيمكنكما الاحتفاظ بسر أخر؟ 455 00:47:19,297 --> 00:47:19,967 ما هو؟ 456 00:47:20,773 --> 00:47:27,047 إنه لكما ولكما أنتما فقط 457 00:47:26,712 --> 00:47:32,694 إنها أعظم هدية عيد ميلاد في التاريخ 458 00:47:32,718 --> 00:47:35,405 ماذا تكون؟ - إنها كُتب - 459 00:47:35,429 --> 00:47:37,574 نظنها كُتب 460 00:47:37,598 --> 00:47:43,080 خذا، إليكما التلعيمات التي ستساعدكما على سماع ما تقوله الكتب 461 00:47:43,104 --> 00:47:46,500 تعليمات مِن مَن؟ - من والدكما - 462 00:47:46,524 --> 00:47:48,335 ما الذي يعرفه والدي عن هذا؟ - كلا - 463 00:47:48,359 --> 00:47:50,796 No. 464 00:47:50,820 --> 00:47:54,716 من والدكما الحقيقي 465 00:47:54,740 --> 00:47:56,426 ماذا؟ 466 00:47:56,450 --> 00:47:58,929 لا أعرف سوى ما أخبرتني به أمكما 467 00:47:58,953 --> 00:48:02,683 وكنت أتمنى أن تخبركما بنفسها - لدينا أب بالفعل - 468 00:48:02,707 --> 00:48:08,355 (أعرف، ويحبكما حبًا جمباً يا (كوفون 469 00:48:08,379 --> 00:48:10,524 .. (هانيوا) 470 00:48:10,548 --> 00:48:15,154 .. هناك أيضًا رجل 471 00:48:15,178 --> 00:48:19,324 أنقذ أمكما من عاصفة ثلجية 472 00:48:19,348 --> 00:48:21,660 تلك القصة هي التي تحكيها 473 00:48:21,684 --> 00:48:26,165 ،لقد ضلّت طريقها وهو أنقذها 474 00:48:26,189 --> 00:48:30,043 وبقي معها 475 00:48:30,067 --> 00:48:37,843 ،وعندما جاءت إلى قريتنا كنتما بداخلها بالفعل 476 00:48:37,867 --> 00:48:40,888 (اسمه (جيرلامريل - كلا، كلا - 477 00:48:40,912 --> 00:48:42,764 (انتظري يا (هانيوا - (كوفون) - 478 00:48:42,788 --> 00:48:45,225 لا يجب أن يخبر أي أحد 479 00:48:45,249 --> 00:48:48,312 خُذي الرسالة واقرأيها 480 00:48:48,336 --> 00:48:53,336 .أنتِ شجاعة، اذهبي 481 00:49:17,740 --> 00:49:20,427 ربما نحن سحرة 482 00:49:20,451 --> 00:49:23,013 ربما القصص عن الرؤيا صحيحة 483 00:49:23,037 --> 00:49:26,266 !كلا 484 00:49:26,290 --> 00:49:28,811 الحقيقة معي في يداي 485 00:49:28,835 --> 00:49:31,776 .وقريبًا سأعرف وأنت لا 486 00:49:35,800 --> 00:49:37,574 تكلمي 487 00:49:42,598 --> 00:49:44,451 .. كان ياما كان" 488 00:49:44,475 --> 00:49:48,580 كان يمتلك كل البشر "نفس القوة التي لديكما 489 00:49:48,604 --> 00:49:53,252 استخدم البشر ،هذه القوة وقوة العقل 490 00:49:53,276 --> 00:49:56,046 .لغزو العالم ... 491 00:49:56,070 --> 00:49:58,632 ،لقد صنعوا آلات يمكنها الطيران 492 00:49:58,656 --> 00:50:02,094 وآلات يمكنها التكلّم عبر ألاف الأميال 493 00:50:02,118 --> 00:50:06,932 لدرجة أنهم تركوا الأرض في سُفنِ عملاقة 494 00:50:06,956 --> 00:50:13,730 كانت تلك قوتهم وبدأوا بالتخلص من الأرض وتدميرها 495 00:50:13,754 --> 00:50:21,071 يقول البعض أن الرب سلبهم الإبصار لإنقاذ الكوكب من الدمار 496 00:50:21,095 --> 00:50:25,784 ،ولكن بعد سنوات عديدة عادت قوة النور 497 00:50:25,808 --> 00:50:33,417 ومُنحت فقط للمختارين مع تعليمات لبناء العالم من جديد 498 00:50:33,441 --> 00:50:35,627 أنا والدكما 499 00:50:35,651 --> 00:50:39,464 .وأمرر هذه الهدية لكما 500 00:50:39,488 --> 00:50:42,718 ومن واجبكما استخدامها 501 00:50:42,742 --> 00:50:44,887 تعلما من الكتب التي تركتها 502 00:50:44,911 --> 00:50:47,973 انتقيت الكُتب بعناية 503 00:50:47,997 --> 00:50:51,477 وتركت أيضًا تعليمات أين عليكما الذهاب 504 00:50:51,501 --> 00:50:55,105 عندما تشعران أنكما قويان كفاية لمغاردة القرية 505 00:50:55,129 --> 00:50:58,692 ،عندما تأنيان ساكون في انتظاركما 506 00:50:58,716 --> 00:51:03,006 .معاً سنبدأ عالم جديد 507 00:51:03,930 --> 00:51:09,119 .. كل الحُب، والدكما المُحب 508 00:51:09,143 --> 00:51:16,210 "(جيرلامريل) .... 509 00:51:16,234 --> 00:51:20,234 ماذا علينا أن نفعل؟ 510 00:51:34,377 --> 00:51:38,190 لقد فتحتِ الصندوق - (نعم فعلت يا (بابا فوس - 511 00:51:38,214 --> 00:51:41,819 بدون إذن 512 00:51:41,843 --> 00:51:47,699 جيرلامريل) أنقذ حياتك) وحياتهما من الدب 513 00:51:47,723 --> 00:51:50,118 لقد بنى لنا جسرًا 514 00:51:50,142 --> 00:51:54,581 وقاد قبيلتنا إلى الأمان 515 00:51:54,605 --> 00:51:58,001 :وطلب منك طلبًا واحدًا 516 00:51:58,025 --> 00:52:01,755 "دعهما يتعلمان" 517 00:52:01,779 --> 00:52:07,135 دعهما يكتشفا الحقيقة 518 00:52:07,159 --> 00:52:10,601 وبعدها دعهما يختاران 519 00:52:14,625 --> 00:52:16,478 ماغرا) ستحرق الكتب) 520 00:52:16,502 --> 00:52:18,730 لا تخبرها إذًا - أتريدين أن أكذب؟ - 521 00:52:18,754 --> 00:52:26,321 لسنوات أخبرت التوأم أنّك والدهما بدافع العطف 522 00:52:26,345 --> 00:52:34,079 والآن لابد أن تكون (عطوفًا مع (ماغرا 523 00:52:34,103 --> 00:52:37,103 الصمت ليس كذبًا 524 00:52:46,782 --> 00:52:53,140 سمعتهما يتكلمان عن الرحيل - تعلم أن هذا حتمي ذات يوم - 525 00:52:53,164 --> 00:52:55,142 .. وعندما يغاردا - كلا - 526 00:52:55,166 --> 00:53:01,608 عندما يغادرا، ستعطهم الكُتب المعرفة 527 00:53:03,132 --> 00:53:07,097 (أنت رجل طيب يا (بابا فوس 528 00:53:08,721 --> 00:53:11,700 ولكن لم تكن كذلك دومًا - هذا يكفي - 529 00:53:11,824 --> 00:53:16,038 ليس لأننا نختبئ هنا لا يعني أن العالم تغيّر 530 00:53:16,062 --> 00:53:22,586 ولكن التوأم، قد يكونا هم التغيير 531 00:53:22,610 --> 00:53:26,298 (إنهم أمل يا (بابا 532 00:53:26,322 --> 00:53:33,222 ،فكّر في كل ما عشته وأفعالك التي اقترفتها 533 00:53:33,246 --> 00:53:36,145 (رُد الدين للعالم يا (بابا 534 00:53:40,169 --> 00:53:44,169 الصمت ليس كذبًا 535 00:54:04,151 --> 00:54:10,593 بابا)؟) 536 00:54:11,617 --> 00:54:16,617 ،لا تهدر الخشب سأبقيك دافئًا 537 00:54:43,983 --> 00:54:46,128 هل أنت بخير؟ 538 00:54:46,152 --> 00:54:50,152 أجل، كل شيء على ما يرام 539 00:55:04,295 --> 00:55:07,295 تعال للفراش 540 00:55:54,720 --> 00:55:57,991 ماذا لديك؟ 541 00:55:58,015 --> 00:56:00,015 وأنتِ؟ 542 00:56:41,216 --> 00:56:57,016 تمت الترجمة بواسطة || يوسف فريد / محمود فودة || www.FB.com/Spider.Sub www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter