1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Čet-čet! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 Čet-čet-čet! 3 00:01:08,443 --> 00:01:12,739 ZRAK 4 00:03:48,937 --> 00:03:51,106 Zaplačte, prosím. Buďte naživu. 5 00:04:21,762 --> 00:04:22,930 Hej! Ne! 6 00:04:23,388 --> 00:04:25,849 Otoč se ke mně! 7 00:04:25,933 --> 00:04:28,519 Podívej se na mě! 8 00:04:30,521 --> 00:04:31,563 Podívej se n... 9 00:04:33,774 --> 00:04:36,735 Postav se mi! 10 00:04:37,694 --> 00:04:38,820 Postav se mi! 11 00:05:22,322 --> 00:05:25,117 Kdo je tam? Odpověz! 12 00:05:25,534 --> 00:05:27,369 Vidím, že mé děti jsou v dobrých rukou. 13 00:05:29,746 --> 00:05:30,747 Jerlamarel... 14 00:05:32,708 --> 00:05:33,709 To jsi ty? 15 00:05:40,966 --> 00:05:42,092 Ano. 16 00:05:46,680 --> 00:05:48,140 Přišel sis pro ně? 17 00:05:48,223 --> 00:05:50,559 Ne. Jsem uprchlík. 18 00:05:50,976 --> 00:05:52,561 A mám práci jinde. 19 00:05:52,978 --> 00:05:54,813 U vás budou v bezpečí. 20 00:05:57,649 --> 00:06:01,737 Sledoval jsem vás, abych měl jistotu, že najdete útočiště. 21 00:06:03,530 --> 00:06:05,324 A abych zabil medvědy v údolí. 22 00:06:06,325 --> 00:06:08,035 Tenhle musí být poslední. 23 00:06:18,462 --> 00:06:19,796 Ty děti jsou dar. 24 00:06:20,422 --> 00:06:22,299 Dobře o ně pečuj. 25 00:06:25,427 --> 00:06:26,470 Podej mi ruku. 26 00:06:32,893 --> 00:06:35,062 Co... co je to? 27 00:06:35,979 --> 00:06:39,066 Vedle vodopádu je malá jeskyně. 28 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 Běž tam. Najdeš v ní truhlu. 29 00:06:42,110 --> 00:06:44,196 Dal jsem ti k ní klíč. 30 00:06:45,405 --> 00:06:46,657 Potom běž za Paris. 31 00:06:47,074 --> 00:06:49,952 Řekni jí, že věci v truhle jsou pro mé děti. 32 00:06:51,078 --> 00:06:53,163 Otevři ji, až jim bude 12 jar. 33 00:06:53,247 --> 00:06:55,249 To už budou rozumět tomu, co tam najdou. 34 00:06:55,332 --> 00:06:56,458 Co je uvnitř? 35 00:06:59,127 --> 00:07:00,128 Moudrost. 36 00:07:01,296 --> 00:07:03,215 Taková, co bude počátkem nového světa. 37 00:07:04,424 --> 00:07:06,218 Lepšího než svět našich předků. 38 00:07:14,059 --> 00:07:17,271 Jednou budeme spolu. 39 00:07:31,910 --> 00:07:33,537 Pojmenuj je Haniwa a Kofun. 40 00:07:34,037 --> 00:07:35,956 Abych je poznal, až ke mně přijdou. 41 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 Kdy k tobě přijdou? 42 00:07:39,459 --> 00:07:41,044 Odpovědi jsou v té truhle. 43 00:07:41,128 --> 00:07:43,463 Počkej. Jerlamarele. 44 00:07:46,884 --> 00:07:48,093 Jerlamarele! 45 00:07:51,805 --> 00:07:52,848 Jerlamarele! 46 00:07:58,020 --> 00:07:59,021 Jerlamarele! 47 00:08:21,835 --> 00:08:26,298 Baba Voss právě volal jméno toho čaroděje. 48 00:08:33,347 --> 00:08:35,097 To ti nevadí? 49 00:08:36,183 --> 00:08:40,479 - Copak tu neplatí zákony? - Tady jsme od zákonů daleko. 50 00:08:42,022 --> 00:08:44,316 Baba Voss je náš vůdce. Nesmíme mu odporovat. 51 00:08:44,399 --> 00:08:46,151 Baba Voss není zákon. 52 00:08:47,277 --> 00:08:49,112 Bůh je zákon. 53 00:08:49,196 --> 00:08:51,448 Možná jsme se vzdálili i Bohu. 54 00:08:51,532 --> 00:08:56,578 Baba Voss a Paris odsoudili moji matku... 55 00:08:57,704 --> 00:09:02,042 ...tvoji sestru, k smrti na hranici. 56 00:09:02,125 --> 00:09:03,335 Za co? 57 00:09:03,794 --> 00:09:08,131 Protože jí nepřipadalo moudré, aby se muž jako on, 58 00:09:08,215 --> 00:09:11,969 cizinec, co odmítá mluvit o své minulosti, stal náčelníkem vesnice? 59 00:09:13,846 --> 00:09:18,976 Upálili ji, protože se báli, že má pravdu. 60 00:09:20,352 --> 00:09:24,648 Bůh na tyto věci nezapomíná. 61 00:09:26,817 --> 00:09:28,652 A i kdyby on ano... 62 00:09:30,946 --> 00:09:32,489 ...já ne. 63 00:09:41,373 --> 00:09:42,541 Kde jsi byl? 64 00:09:45,586 --> 00:09:46,712 Babo Vossi? 65 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 Co se stalo? 66 00:09:53,635 --> 00:09:54,970 Chci jen pravdu. 67 00:09:57,014 --> 00:09:58,307 Posaď se, lásko. 68 00:09:58,724 --> 00:09:59,766 Proč? 69 00:10:01,310 --> 00:10:04,563 Stalo se to, že přišel Jerlamarel. 70 00:11:35,445 --> 00:11:38,115 Prý ji najdeme na konci padlého kmenu. 71 00:11:51,670 --> 00:11:53,380 Slýchal jsem o ní jen pověsti. 72 00:11:54,298 --> 00:11:57,217 Ani jsem netušil, že mezi námi ve vesnici žije Stín. 73 00:11:57,301 --> 00:12:00,179 Proto je to Stín. Nikdo neví, kdo jím je. 74 00:12:00,262 --> 00:12:02,389 Ale Alkennyové vždy měli Stín. 75 00:12:03,348 --> 00:12:06,810 Nechala jsem jí na oltáři zprávu a ta hned zmizela. 76 00:12:07,269 --> 00:12:08,562 Přijde. 77 00:12:08,979 --> 00:12:11,106 A jak poznáš, že je tady? 78 00:12:11,690 --> 00:12:14,276 Nevím. Nikdy jsem to nezkoušela. 79 00:12:14,735 --> 00:12:18,071 Nejspíš se nám sama ukáže. 80 00:12:19,114 --> 00:12:20,824 Proč říkáš „ona“? 81 00:12:20,908 --> 00:12:24,244 Stíny jsou vždy ženy. Muži jsou moc neohrabaní. 82 00:12:24,328 --> 00:12:26,163 A kdo tedy myslíš, že to je? 83 00:12:26,914 --> 00:12:29,166 Nejspíš někdo, s kým mluvíme každý den. 84 00:12:30,584 --> 00:12:32,794 Někdo, kdo dokáže ukrýt své tělo. 85 00:12:33,212 --> 00:12:36,298 Nikdo nedokáže současně být a nebýt. 86 00:12:37,591 --> 00:12:39,551 Pohybuje se, když se pohybují ostatní. 87 00:12:39,635 --> 00:12:41,428 Neslyší ji ani ayurové. 88 00:12:41,970 --> 00:12:45,807 Umí svou mysl zbavit myšlenek. Tušitelé ji nevycítí. 89 00:12:45,891 --> 00:12:49,436 Je v jiném světě. Nezjistitelná. 90 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 Psi ji považují za kámen. 91 00:12:58,278 --> 00:12:59,279 Je tady. 92 00:13:02,449 --> 00:13:03,659 Stíne... 93 00:13:04,952 --> 00:13:06,161 Zdravím tě. 94 00:13:12,584 --> 00:13:17,381 Stíne, potřebuji, aby ses napojila na osobu z vesnice 95 00:13:17,464 --> 00:13:19,174 a řekla mi vše, co uslyšíš. 96 00:13:22,678 --> 00:13:24,888 Neodpoví ti, pokud se nepoddáš. 97 00:13:26,473 --> 00:13:27,641 Nehýbej se! 98 00:13:33,021 --> 00:13:35,732 Stíne, uděláš, oč tě žádám? 99 00:13:41,029 --> 00:13:42,030 To je „ano“? 100 00:13:43,490 --> 00:13:45,868 Dvakrát znamená „ano“, jednou „ne“? 101 00:13:49,830 --> 00:13:53,417 Stíne, tou osobou je Paris. 102 00:13:54,001 --> 00:13:56,670 Jsme přesvědčeni, že je čarodějnice. Potřebujeme důkaz. 103 00:13:56,753 --> 00:13:58,338 Dokážeš se napojit na čarodějnici? 104 00:14:06,180 --> 00:14:08,265 Dokážeš to, Stíne? 105 00:14:20,652 --> 00:14:22,196 Jak ti máme zaplatit? 106 00:14:26,325 --> 00:14:27,534 Stíne? 107 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 Řekl „nový svět“? 108 00:14:44,009 --> 00:14:47,054 Když povstane nový svět, starý možná bude zničen. 109 00:14:48,805 --> 00:14:50,265 Je to jen truhla, lásko. 110 00:15:03,362 --> 00:15:04,571 Co je to? 111 00:15:06,073 --> 00:15:09,159 To je pro děti. Možná hračka. 112 00:15:10,244 --> 00:15:12,955 Ne. Něco to znamená. 113 00:15:13,413 --> 00:15:15,374 Všechno, co dělá, něco znamená. 114 00:15:16,792 --> 00:15:19,002 A já to nikdy nepochopím. 115 00:15:19,545 --> 00:15:21,797 Umím pečovat. Neumím chápat. 116 00:15:21,880 --> 00:15:25,384 Babo Vossi, vždy dám přednost muži, co se o mě umí postarat, 117 00:15:25,467 --> 00:15:27,761 před tím, co mě umí pochopit. 118 00:15:30,848 --> 00:15:32,099 Paris? 119 00:15:32,182 --> 00:15:33,308 Ano. 120 00:15:34,560 --> 00:15:35,769 Tvůj manžel mě pozval. 121 00:15:35,853 --> 00:15:38,689 Jerlamarel řekl, že se s ní máme poradit. 122 00:15:41,108 --> 00:15:42,109 Pojď. 123 00:15:48,782 --> 00:15:50,242 Co je ještě uvnitř? 124 00:16:02,296 --> 00:16:06,842 Tady se praví, že co je navrchu, má zůstat na vrchu, 125 00:16:07,301 --> 00:16:10,137 a co je vespodu, má zůstat vespodu. 126 00:16:23,400 --> 00:16:25,402 Jak máme vybudovat nový svět z kůry stromu? 127 00:16:28,197 --> 00:16:30,115 Vánek nepřináší žádná vidění. 128 00:16:31,033 --> 00:16:32,576 Ty další jsou stejné. 129 00:16:33,827 --> 00:16:34,828 Paris. 130 00:16:38,207 --> 00:16:40,375 Co? Ty víš, co to je? 131 00:16:42,085 --> 00:16:43,086 Ano. 132 00:16:45,172 --> 00:16:48,926 To jsou... knihy. 133 00:16:50,802 --> 00:16:52,012 Co je to „kniha“? 134 00:16:52,095 --> 00:16:57,351 Moje babička mi vyprávěla příběhy, co znala od babičky své babičky. 135 00:16:59,019 --> 00:17:00,771 Spolu s ní jsem o nich snila. 136 00:17:04,107 --> 00:17:07,569 Knihy jsou posvátný objekt. 137 00:17:08,862 --> 00:17:14,910 Jsou tiché, ale oslovují naši představivost. 138 00:17:15,867 --> 00:17:20,499 Lze je spálit, ale jsou mocnější než oheň. 139 00:17:21,165 --> 00:17:25,462 Je do nich vložena veškerá moudrost pradávných lidí. 140 00:17:25,796 --> 00:17:29,675 Tajemství věku zraku. 141 00:17:30,884 --> 00:17:35,430 Babička mé babičky měla svoje knihy. 142 00:17:36,098 --> 00:17:38,267 Spálil je věrostrážce. 143 00:17:39,268 --> 00:17:43,647 Myslela jsem, že už žádná nezbyla. 144 00:17:44,189 --> 00:17:46,400 Jerlamarel řekl, že je dětem můžeme dát 145 00:17:46,483 --> 00:17:47,818 až po uplynutí 12 jar. 146 00:17:47,901 --> 00:17:52,531 Zřejmě věří, že zdědily jeho schopnost slyšet ticho. 147 00:17:52,614 --> 00:17:55,325 I kdyby věřil, nemusí to být pravda. 148 00:17:55,409 --> 00:17:57,619 Moje děti možná nejsou prokleté. 149 00:17:57,703 --> 00:17:58,871 Prokleté? 150 00:17:58,954 --> 00:18:04,126 Budeme tu navždy žít sami, ve vesnici svázané pověrami. 151 00:18:04,877 --> 00:18:07,379 Tvé děti tu možná nezůstanou navždy. 152 00:18:08,297 --> 00:18:09,590 Co tím myslíš? 153 00:18:10,257 --> 00:18:11,508 Jak to myslíš, Paris? 154 00:18:11,592 --> 00:18:14,595 Dokud nemáme jistotu, že jeho schopnost zdědily, 155 00:18:15,387 --> 00:18:17,431 nesmíme být ve sporu. 156 00:18:17,514 --> 00:18:21,018 Musíme je ukrýt do země jako vzácná semena. 157 00:18:21,685 --> 00:18:24,980 Je to dar od Jerlamarela. 158 00:18:25,981 --> 00:18:28,358 A jeho dary jsou vždy dobré. 159 00:18:28,442 --> 00:18:30,485 Nesouhlasíš se mnou, Maghro? 160 00:18:33,405 --> 00:18:34,615 Babo Vossi... 161 00:18:36,533 --> 00:18:38,911 ...zahrabej knihy pod hyacintovým stromem. 162 00:18:40,245 --> 00:18:44,374 Po dobu 12 jar o nich nepromluvíme ani slovo. 163 00:18:53,842 --> 00:18:57,387 Nejsme sami. 164 00:19:22,913 --> 00:19:23,956 Stíne? 165 00:19:31,797 --> 00:19:33,006 Stíne. 166 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 Dostal jsem tvou zprávu. 167 00:19:44,685 --> 00:19:45,894 Jsem tady. 168 00:19:56,238 --> 00:19:57,447 Jsi tu? 169 00:20:02,286 --> 00:20:03,495 Stíne? 170 00:20:16,717 --> 00:20:17,718 Nechce mluvit. 171 00:20:19,511 --> 00:20:20,888 Svoji odpověď upletla. 172 00:20:21,305 --> 00:20:25,642 Byli tam tři. Baba Voss, Paris a Maghra. 173 00:20:26,143 --> 00:20:27,728 Mluvili o dětech. 174 00:20:27,811 --> 00:20:29,021 A co ta čarodějnice? 175 00:20:29,104 --> 00:20:30,105 Jen o dětech. 176 00:20:30,522 --> 00:20:34,067 Naříkají, sají, vrní a nic víc. 177 00:20:34,151 --> 00:20:35,485 To mi řekla. 178 00:20:38,363 --> 00:20:39,656 Tak lže! 179 00:20:39,740 --> 00:20:41,366 Možná máš pravdu. 180 00:20:42,034 --> 00:20:43,952 Možná mi neřekne, co chci vědět. 181 00:20:46,371 --> 00:20:48,415 Ale rozešlu zprávy o čarodějnici. 182 00:20:49,082 --> 00:20:50,792 Pak se věrostrážci zeptají sami... 183 00:20:50,876 --> 00:20:52,669 Jak chceš rozeslat zprávy? 184 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 Pošlu vzkaz. 185 00:21:01,762 --> 00:21:05,140 Řeka ho ponese přes mnoho údolí. 186 00:21:08,185 --> 00:21:09,686 Třeba ho někdo najde. 187 00:21:09,770 --> 00:21:11,396 Leda bobr. 188 00:21:11,480 --> 00:21:13,357 Tak pošlu dva za den. 189 00:21:13,440 --> 00:21:15,526 Nebo tři. 190 00:21:15,609 --> 00:21:19,613 A jednoho dne budou naše modlitby vyslyšeny. 191 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 Řek a údolí je nepočítaně. Potrvá to roky. 192 00:21:22,991 --> 00:21:24,201 Možná. 193 00:21:31,291 --> 00:21:33,085 Ale zůstane nám naděje. 194 00:22:07,369 --> 00:22:08,579 Držte! 195 00:22:21,258 --> 00:22:22,467 Příteli. 196 00:22:23,719 --> 00:22:26,847 Věděl jsem, že tě tu najdu samotného. 197 00:22:37,608 --> 00:22:38,984 Jak se ti daří? 198 00:22:41,153 --> 00:22:42,404 Dobře se mi daří. 199 00:22:42,487 --> 00:22:43,488 To jsem rád. 200 00:22:45,282 --> 00:22:46,491 A ty? 201 00:22:47,284 --> 00:22:49,369 Daří se i tobě? 202 00:22:52,206 --> 00:22:53,624 Opravdu to chceš vědět? 203 00:22:54,166 --> 00:22:55,375 Jistě. 204 00:23:00,422 --> 00:23:03,509 Moc dobře ne. 205 00:23:04,885 --> 00:23:07,262 Špatně spím. 206 00:23:09,223 --> 00:23:10,390 To mě mrzí. 207 00:23:10,474 --> 00:23:14,269 Ve dne slýchám věci, co mi pak nedají spát. 208 00:23:15,646 --> 00:23:17,564 Jaké? 209 00:23:17,648 --> 00:23:19,816 Cítím kolem sebe nedůvěru. 210 00:23:20,734 --> 00:23:24,655 Mám obavu, že se někdo dokonce pokusil 211 00:23:24,738 --> 00:23:29,701 sledovat mě a mé nejbližší u mě doma. 212 00:23:32,913 --> 00:23:34,623 To je vysoce nepravděpodobné. 213 00:23:36,083 --> 00:23:40,546 Není tajemstvím, že s tetou nemáte v lásce mě ani moji rodinu. 214 00:23:40,629 --> 00:23:44,925 Pokud je tu někdo tak nesoudný, aby se odvážil mě provokovat, 215 00:23:46,009 --> 00:23:48,095 mohl bys vědět, kdo to je. 216 00:23:50,722 --> 00:23:53,600 Ale nejspíš nevíš. 217 00:23:58,522 --> 00:24:00,774 Ne, nevím. 218 00:24:03,569 --> 00:24:05,863 To je dobře. 219 00:24:08,031 --> 00:24:11,535 Chci, aby sis pamatoval, že já jsem zákon. 220 00:24:12,536 --> 00:24:17,124 Kdokoliv mi může přijít říct svůj názor, 221 00:24:17,207 --> 00:24:20,169 a když se mi při tom postaví čelem, 222 00:24:20,252 --> 00:24:24,047 setká se s čestným, spravedlivým mužem. 223 00:24:24,464 --> 00:24:26,008 S takovým, jako jsem teď. 224 00:24:27,009 --> 00:24:30,387 Jestli ale uslyším šeptání ve větru 225 00:24:31,221 --> 00:24:34,141 a budu nucen najít toho, kdo mluví, 226 00:24:34,641 --> 00:24:39,313 pak se setká s mužem, kterým jsem byl dřív. 227 00:24:40,063 --> 00:24:46,320 S mužem se zálibou v krvi a hrůze. 228 00:24:53,702 --> 00:24:57,623 Pokud tu někdo má co říct, pověz mu, Gethere Baxi, 229 00:24:57,706 --> 00:25:00,459 ať mě vyhledá a řekne mi to... 230 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 ...nebo ho najdu první já. 231 00:25:34,451 --> 00:25:35,661 Slyšte! 232 00:25:37,329 --> 00:25:42,376 Nedali jste mi požadované informace. 233 00:25:45,045 --> 00:25:46,839 A přišli jste o domov. 234 00:25:47,923 --> 00:25:51,885 Pokud nechcete přijít i o život, mluvte. 235 00:25:53,637 --> 00:25:59,476 Řekněte mi, co víte o kacíři a ďáblovi Jerlamarelovi. 236 00:26:00,143 --> 00:26:03,856 Co víte o jeho dětech. 237 00:26:04,356 --> 00:26:06,191 Nic jsme neslyšeli. 238 00:26:06,733 --> 00:26:08,694 Žádáme tě, nech nás být. 239 00:26:15,075 --> 00:26:20,414 Jestli jste nic neslyšeli, pak mi vaše uši jsou k ničemu. 240 00:26:41,894 --> 00:26:43,103 Posle! 241 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 Zpráva pro královnu. 242 00:27:01,622 --> 00:27:05,709 „Hory země Slunečního hrobu prohledáváme už několik měsíců. 243 00:27:06,543 --> 00:27:08,795 Modlíme se k Bohu, aby nás vedl, 244 00:27:08,879 --> 00:27:13,175 ale nenašli jsme jediné slovo, jediný pach, jedinou stopu... ani naději. 245 00:27:14,551 --> 00:27:17,262 Vesnice země Slunečního hrobu ale stojí daleko od sebe. 246 00:27:17,346 --> 00:27:19,890 Je tam mnoho kopců a ztracených plání. 247 00:27:20,349 --> 00:27:25,479 Lidé se tam bojí medvědů a lvů a neopouštějí své chráněné území. 248 00:27:27,064 --> 00:27:33,028 S těžkým srdcem jsem nucen požádat o další pokyny. 249 00:27:33,946 --> 00:27:35,030 Je to konec mé mise? 250 00:27:36,323 --> 00:27:38,200 Zdá se mi beznadějná. 251 00:27:38,951 --> 00:27:42,329 Pokorně žádám o povolení k návratu do Payanu. 252 00:27:43,622 --> 00:27:47,334 S úctou, Váš věrný služebník, Tamacti Jun.“ 253 00:27:50,754 --> 00:27:52,256 Můžu si tu zprávu přečíst sama? 254 00:27:52,339 --> 00:27:54,591 - Přečetl jsem ji celou. - Dej mi ji. 255 00:27:55,259 --> 00:27:58,470 Mám citlivé prsty. Možná ti něco uniklo. 256 00:28:21,702 --> 00:28:24,037 První polovina je vskutku od Tamacti Juna. 257 00:28:25,914 --> 00:28:27,624 Ta druhá ale ne. 258 00:28:28,458 --> 00:28:31,253 Tamacti Jun nemá pokoru, není služebník 259 00:28:31,837 --> 00:28:33,922 a po dohodě se mnou značí každou desetinu délky 260 00:28:34,006 --> 00:28:36,842 srdcem jako ochranu před paděláním. 261 00:28:36,925 --> 00:28:40,762 Toto, vzácný lorde Saku, je padělek. 262 00:28:40,846 --> 00:28:42,973 Napsal to někdo jiný. Poslali tebe. Poklekni. 263 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 - Veličenstvo... - Poklekni! 264 00:28:51,356 --> 00:28:55,736 Tamacti Jun je královský výběrčí a královský věrostrážce. 265 00:28:56,445 --> 00:29:00,032 Má mi sloužit 20 jar a také je odslouží. 266 00:29:00,699 --> 00:29:06,246 Každý den své služby bude hledat Jerlamarela. 267 00:29:06,663 --> 00:29:13,462 Jeho vůz táhnou dva divocí koně, nenávist a pomsta. 268 00:29:14,838 --> 00:29:16,632 Kdo tě poslal s tou lží? 269 00:29:18,050 --> 00:29:20,594 Jiní, co mají obavy. 270 00:29:21,220 --> 00:29:22,471 Kteří jiní? 271 00:29:23,514 --> 00:29:26,391 Ti, co si přejí, abyste prohlédla, Veličenstvo. 272 00:29:27,976 --> 00:29:30,187 Kacíř Jerlamarel je pryč, Veličenstvo. 273 00:29:30,270 --> 00:29:31,605 Ale my máme trápení tady. 274 00:29:32,022 --> 00:29:33,607 Posvátná moc slábne. 275 00:29:34,107 --> 00:29:36,485 Prasklinami ve věčné zdi prosakuje voda, 276 00:29:36,944 --> 00:29:38,362 hladina stoupá. 277 00:29:39,571 --> 00:29:42,658 Bohové už zpívají jen dvěma hlasy. 278 00:29:44,076 --> 00:29:46,828 Lidé zpochybňují vaši moc. 279 00:29:48,038 --> 00:29:50,499 Svou armádu potřebujete mít zde, Veličenstvo. 280 00:29:55,504 --> 00:29:57,548 Kdo zapletl falešné uzly? 281 00:30:00,425 --> 00:30:01,635 Lord Carne. 282 00:30:02,553 --> 00:30:03,762 Lady Zee. 283 00:30:05,597 --> 00:30:06,807 Kdo ještě? 284 00:30:08,225 --> 00:30:09,434 Už nikdo. 285 00:30:17,526 --> 00:30:19,152 Zadus se vlastními lžemi. 286 00:30:43,218 --> 00:30:44,511 Chci se modlit. 287 00:31:16,460 --> 00:31:21,256 Jerlamarel, moje jediná pravá láska. 288 00:31:24,051 --> 00:31:26,011 Kdysi jsem se takto modlila s tebou. 289 00:31:29,640 --> 00:31:32,100 Kdysi jsme spolu mluvili beze slov... 290 00:31:34,269 --> 00:31:36,480 ...ale už ke mně nepromlouváš. 291 00:31:37,689 --> 00:31:39,691 Oslovím tě v modlitbě. 292 00:31:44,780 --> 00:31:49,034 Jerlamarele... vrať se domů v míru... 293 00:31:50,327 --> 00:31:52,496 ...a poraz ty, co si dělají nároky na moje tělo. 294 00:31:52,913 --> 00:31:54,414 Odpustím ti tvé hříchy. 295 00:31:57,000 --> 00:32:00,796 Vrať se a dej mi děti, kterým předáš svou moc. 296 00:32:02,130 --> 00:32:04,424 Začnu veřejně hlásat kacířskou víru Zraku. 297 00:32:06,260 --> 00:32:07,928 Vzdám se bohů. 298 00:32:11,014 --> 00:32:12,975 Neboť bohy budou naše děti. 299 00:32:13,058 --> 00:32:16,520 A já budu bohem, kterého jsi kdysi odmítl. 300 00:32:19,940 --> 00:32:21,483 Navždy. 301 00:32:25,404 --> 00:32:26,572 Pohleďte... 302 00:32:28,323 --> 00:32:31,785 Lord Carne a lady Zee... 303 00:32:33,370 --> 00:32:35,414 ...v jejichž věrnost jsem věřila. 304 00:32:35,873 --> 00:32:37,499 Prosím, Veličenstvo! 305 00:32:37,583 --> 00:32:40,919 Prohlašuji je vinnými ze zrady a podvodu. 306 00:32:41,003 --> 00:32:43,088 Jen jsme říkali pravdu. 307 00:32:43,672 --> 00:32:45,465 Tu, kterou všichni znáte. 308 00:32:45,924 --> 00:32:50,053 Myslí jen na Jerlamarela, zatímco tady, v našem domově, 309 00:32:50,137 --> 00:32:52,389 se stroje zadrhávají a voda stoupá. 310 00:32:52,472 --> 00:32:54,433 Není bů... 311 00:33:03,609 --> 00:33:04,818 Je to pravda. 312 00:33:08,113 --> 00:33:10,324 Boj, který svádím o vaše životy... 313 00:33:11,867 --> 00:33:15,329 ...a záchranu posvátného města Payan, je těžký. 314 00:33:15,954 --> 00:33:20,167 Ale pokračuji v něm, protože je to úděl mého rodu. 315 00:33:22,711 --> 00:33:28,133 Jsem bohyní jen do té míry, co mi dovolí Bůh. 316 00:33:29,092 --> 00:33:32,513 Jako jeho ruka na zemi zadržuji zkázu, 317 00:33:33,430 --> 00:33:38,227 zmírňuji zimu, ochlazuji léto, posiluji kouzly ochranu 318 00:33:38,310 --> 00:33:43,065 před lvy a medvědy, co by jinak odnesli naše děti... 319 00:33:44,441 --> 00:33:46,068 ...i kdyby byli sytí. 320 00:33:51,114 --> 00:33:55,494 Ale větší bitvu svádím proti světlu... 321 00:33:56,828 --> 00:34:00,249 ...síle, která povznáší člověka nad Boha... 322 00:34:01,625 --> 00:34:03,168 ...která by obnovený svět 323 00:34:03,252 --> 00:34:06,171 opět svázala řetězy a otěžemi. 324 00:34:06,755 --> 00:34:11,217 Naše vojska na bitevních polích bojují s ďábly vyznávajícími světlo. 325 00:34:12,553 --> 00:34:14,012 Zaslouží si naši úctu. 326 00:34:15,848 --> 00:34:17,975 Ne zvěsti o zradě. 327 00:34:23,605 --> 00:34:25,107 Postavit se proti mně... 328 00:34:28,193 --> 00:34:31,487 ...znamená urychlit návrat světla a zkázy. 329 00:34:32,030 --> 00:34:33,574 To nelze odpustit. 330 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 S lítostí, staří přátelé... 331 00:34:44,208 --> 00:34:45,210 ...opusťte nás. 332 00:35:01,018 --> 00:35:02,519 Jsme Payané 333 00:35:04,479 --> 00:35:07,733 Posvátný lid 334 00:35:08,650 --> 00:35:12,779 Vyvolení 335 00:35:13,197 --> 00:35:18,952 - Jsme, jsme, jsme - Jsme, jsme, jsme 336 00:35:19,369 --> 00:35:21,038 Jsme Payané 337 00:35:21,997 --> 00:35:24,416 Posvátný lid 338 00:35:25,334 --> 00:35:28,253 Vyvolení 339 00:35:28,795 --> 00:35:33,425 - Jsme - Jsme 340 00:35:39,473 --> 00:35:44,436 O TŘI ROKY POZDĚJI 341 00:36:05,541 --> 00:36:09,545 Přináším šípky pro děti. 342 00:36:17,678 --> 00:36:18,679 Maghro... 343 00:36:20,889 --> 00:36:22,432 - ...ve vzduchu cítím... - Ano. 344 00:36:23,684 --> 00:36:24,685 Cítíš. 345 00:36:25,811 --> 00:36:32,192 Cítíš smutek a někde radost, ale hlavně smutek. 346 00:36:35,445 --> 00:36:36,446 Tady. 347 00:36:38,031 --> 00:36:39,116 Jejich oblíbená hračka. 348 00:36:40,534 --> 00:36:45,497 Někam ji polož. Kamkoliv. Ale tiše. 349 00:37:00,846 --> 00:37:05,058 Haniwo, Kofune, kde máte hračku? 350 00:37:05,559 --> 00:37:06,935 Najděte ji. 351 00:37:10,314 --> 00:37:11,523 Máte ji? 352 00:37:13,567 --> 00:37:14,735 Moc hodná. 353 00:37:15,152 --> 00:37:16,695 Teď ji podej tetě Paris. 354 00:37:20,657 --> 00:37:21,658 Běž si hrát. 355 00:37:24,703 --> 00:37:28,457 Se zakrytýma očima to nedokážou. 356 00:37:33,378 --> 00:37:35,672 Vím to už dlouho... Jen jsem... 357 00:37:36,590 --> 00:37:38,550 Předstírala jsem, že to nevím. 358 00:37:39,301 --> 00:37:40,677 Teď máme jistotu. 359 00:37:42,262 --> 00:37:43,555 Kdo? 360 00:37:43,639 --> 00:37:44,932 Babo! 361 00:37:45,015 --> 00:37:46,767 Pojďte sem, zlatíčka. 362 00:37:46,850 --> 00:37:48,810 Můžete si jít ven hrát. 363 00:37:48,894 --> 00:37:50,229 Hned přijdu. 364 00:38:09,164 --> 00:38:12,626 Vím to od chvíle, kdy mě Haniwa vzala za ruku 365 00:38:13,293 --> 00:38:17,089 a oznámila mi, že slunce má sestru, která si s ním v noci chodí hrát. 366 00:38:18,674 --> 00:38:19,675 Já vím. 367 00:38:21,385 --> 00:38:27,015 Jerlamarel mluvil pravdu, Babo Vossi. 368 00:38:27,099 --> 00:38:31,395 V těchto dvojčatech je začátek nového světa. 369 00:38:32,437 --> 00:38:34,356 Musíme oznámit pravdu. 370 00:38:34,439 --> 00:38:36,441 Jsou to moje děti. 371 00:38:37,359 --> 00:38:41,196 Souter Bax a Gether Bax říkají, že jsme čarodějnice. 372 00:38:41,280 --> 00:38:43,782 Mají víc a víc přátel. 373 00:38:43,866 --> 00:38:47,160 Musíme pravdu skrýt. 374 00:38:52,958 --> 00:38:55,002 Jerlamarel řekl 12 jar. 375 00:38:58,046 --> 00:38:59,381 Do té doby neřekneme nic. 376 00:39:02,634 --> 00:39:06,722 A do té doby budou mít zavázané oči. 377 00:39:17,983 --> 00:39:19,234 Bylo nebylo, 378 00:39:19,860 --> 00:39:25,240 v jedné vesnici, jako je ta naše, spokojeně žili 379 00:39:25,616 --> 00:39:26,867 čtyři sourozenci. 380 00:39:28,285 --> 00:39:30,579 Každý den dělali společnou práci. 381 00:39:30,996 --> 00:39:34,416 Jeden sourozenec vyráběl ten nejkrásnější parfém. 382 00:39:35,250 --> 00:39:38,545 Jiný pekl ty nejsladší koláče. 383 00:39:39,671 --> 00:39:42,549 Další hrál tu nejvybranější hudbu. 384 00:39:43,091 --> 00:39:48,263 A čtvrtý vyráběl hedvábí na přikrývky a šaty, 385 00:39:48,347 --> 00:39:51,391 co byly jak hřejivý sníh. 386 00:39:53,519 --> 00:39:56,146 Spokojeně každý den pracovali bok po boku 387 00:39:56,730 --> 00:39:58,398 a nikdy se nehádali. 388 00:40:00,484 --> 00:40:01,902 Ale jednoho dne 389 00:40:02,319 --> 00:40:06,156 přišel chlapec a tvrdil, že je jejich ztracený starší bratr. 390 00:40:08,033 --> 00:40:11,370 Když se ho sourozenci zeptali, co dělá... 391 00:40:12,621 --> 00:40:16,166 ...odpověděl, že říká lidem pravdu. 392 00:40:18,293 --> 00:40:20,254 „Jakou pravdu?“ zeptali se. 393 00:40:21,296 --> 00:40:23,465 „Inu, “ odpověděl... 394 00:40:24,758 --> 00:40:29,304 „Třeba to, že jeden z vás vyniká krásou. 395 00:40:30,931 --> 00:40:34,476 Další je celkem pohledný. Jeden obyčejný... 396 00:40:35,686 --> 00:40:37,396 ...a jeden velmi škaredý.“ 397 00:40:39,648 --> 00:40:42,234 Rodinu jeho slova zmátla... 398 00:40:43,235 --> 00:40:49,241 ...protože, pokud jste ještě neuhádli, jména sourozenců byla 399 00:40:49,992 --> 00:40:53,078 Vůně, Chuť, 400 00:40:53,996 --> 00:40:57,332 Zvuk a Dotek. 401 00:40:57,875 --> 00:41:02,462 A v jejich světě neexistovala krása ani ošklivost. 402 00:41:03,380 --> 00:41:08,468 „Ale který z nás je který?“ zeptali se ho. 403 00:41:10,387 --> 00:41:16,143 „Protože to nepoznáte, mělo by vám to být jedno, “ odpověděl. 404 00:41:16,643 --> 00:41:18,979 A s těmi slovy odešel. 405 00:41:20,063 --> 00:41:25,444 „Stůj! Jak se jmenuješ?“ volali na něj. 406 00:41:27,404 --> 00:41:31,116 „Jmenuji se Zrak, “ odpověděl. 407 00:41:33,118 --> 00:41:38,123 A s těmi slovy odjel a nechal je jejich zmateným myšlenkám. 408 00:41:40,292 --> 00:41:46,215 Rodina se brzy začala hádat, kdo z nich je krásný 409 00:41:46,298 --> 00:41:47,925 a kdo je ošklivý. 410 00:41:49,843 --> 00:41:54,264 Nepřestávali dumat nad tím, co jim Zrak řekl, 411 00:41:55,349 --> 00:41:57,226 až parfém ztratil vůni... 412 00:41:58,310 --> 00:42:00,562 ...koláče ztratily chuť, 413 00:42:01,271 --> 00:42:03,982 hudba ztratila harmonii a... 414 00:42:04,650 --> 00:42:08,195 ...hedvábí bylo hrubé a potrhané. 415 00:42:10,572 --> 00:42:16,036 Až se jednoho dne znovu sešli... 416 00:42:17,287 --> 00:42:20,207 ...a rozhodli, že na to, co jim Zrak řekl, zapomenou. 417 00:42:21,375 --> 00:42:26,046 Než přišel, žili si spokojeným životem. 418 00:42:27,798 --> 00:42:31,593 A ztracenou spokojenost opět brzy našli. 419 00:42:33,262 --> 00:42:39,935 Zjistili, že čtyři jsou tak akorát. 420 00:42:42,145 --> 00:42:44,731 A žili šťastně až do smrti. 421 00:42:59,705 --> 00:43:00,747 Haló. 422 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 Ahoj. 423 00:43:05,460 --> 00:43:09,923 Přináším dvojčatům k jejich zítřejším narozeninám... 424 00:43:11,133 --> 00:43:13,135 ...dar. 425 00:43:15,137 --> 00:43:17,723 Od tání jsi o tom nemluvila. 426 00:43:18,140 --> 00:43:19,224 O čem? 427 00:43:19,641 --> 00:43:21,852 Na tento den čekáme. 428 00:43:22,728 --> 00:43:24,938 Dvanáct let, Maghro. 429 00:43:26,940 --> 00:43:30,027 Můžeš činit, jak uznáš za vhodné. 430 00:43:30,694 --> 00:43:32,529 Jsi tak velkorysá, Paris. 431 00:43:37,034 --> 00:43:41,580 Pokud myslíš, že nejsou dost staří, jak dlouho chceš čekat? 432 00:43:44,708 --> 00:43:46,919 S Babou Vossem jsme už rozhodli. 433 00:43:49,546 --> 00:43:53,800 Co jsme pohřbili, zůstane pohřbené... navždy. 434 00:43:57,971 --> 00:43:59,348 To je vaše volba? 435 00:43:59,431 --> 00:44:00,974 To je naše volba. 436 00:44:01,058 --> 00:44:03,393 Nikdo nás nerozdělí, Paris, ani ty. 437 00:44:03,477 --> 00:44:06,730 Takže tu budou chodit se zavřenýma očima. Vyrostou, 438 00:44:07,648 --> 00:44:09,024 budou žít a zemřou tady. 439 00:44:09,107 --> 00:44:10,692 - A jedině tady. - Budou žít! 440 00:44:10,776 --> 00:44:12,945 Nejde snad právě o to, Paris? 441 00:44:13,028 --> 00:44:15,322 To pro ně chci. Aby mohli žít. 442 00:44:15,739 --> 00:44:17,407 Kdyby se jejich tajemství prozradilo, 443 00:44:17,491 --> 00:44:19,409 kdyby se našlo něco z jejich truhly, 444 00:44:19,493 --> 00:44:23,497 kdyby se stalo cokoliv dalšího a dalších tisíc „kdyby“, 445 00:44:23,580 --> 00:44:24,665 skončili by na hranici. 446 00:44:25,374 --> 00:44:28,335 Nebo jestli na popud knih odejdou pryč z vesnice 447 00:44:28,418 --> 00:44:30,838 a sežere je lev nebo medvěd... 448 00:44:31,630 --> 00:44:32,881 ...zemřou. 449 00:44:33,882 --> 00:44:36,510 Být mrtvý znamená mít oči navždy zavřené. 450 00:44:38,929 --> 00:44:42,266 Jednoho dne nás někdo najde. Najde je. 451 00:44:42,349 --> 00:44:44,226 Musí být připravení, Maghro. 452 00:44:44,309 --> 00:44:46,353 - To už stačilo! - Ne, nestačilo! 453 00:44:47,563 --> 00:44:49,398 Tento život jim nestačí. 454 00:44:49,857 --> 00:44:51,650 Tvoje výmluva taky ne. 455 00:44:51,733 --> 00:44:54,570 Nepotřebuji žádné výmluvy. 456 00:44:57,447 --> 00:44:58,490 A co Jerlamarel? 457 00:44:58,574 --> 00:45:01,702 Jerlamarel ty děti nevychoval. 458 00:45:01,785 --> 00:45:03,120 Neléčil jim horečku. 459 00:45:03,203 --> 00:45:07,082 Neukládal je s láskou k spánku, byl pryč, někde na toulkách. 460 00:45:08,917 --> 00:45:09,918 Tvůj hlas. 461 00:45:11,336 --> 00:45:12,546 Nenávidíš ho. 462 00:45:14,756 --> 00:45:15,757 Proč? 463 00:45:17,176 --> 00:45:18,218 Maghro? 464 00:45:21,638 --> 00:45:24,391 Proč svoji nenávist přenášíš na ně? 465 00:45:24,474 --> 00:45:25,684 Mami! 466 00:45:28,937 --> 00:45:30,439 Běž pryč, Paris. 467 00:45:31,190 --> 00:45:32,816 Chci být s dětmi. 468 00:45:54,880 --> 00:45:55,964 Paris. 469 00:45:56,048 --> 00:45:59,009 Pojď dál. Posaď se. 470 00:45:59,426 --> 00:46:01,637 Děti moje. 471 00:46:02,054 --> 00:46:06,266 Jak jste vyrostly. Všechno nejlepší. 472 00:46:08,185 --> 00:46:10,854 Dnes je vám 12 let. 473 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 Nechce se věřit. 474 00:46:15,192 --> 00:46:19,571 Po 12 let skrýváte své tajemství. 475 00:46:19,655 --> 00:46:22,157 Skrýváte ho dobře. 476 00:46:23,575 --> 00:46:26,745 Dokážete udržet ještě jedno? 477 00:46:27,829 --> 00:46:28,997 Jaké? 478 00:46:29,414 --> 00:46:34,586 Mám něco pro vás a jedině pro vás. 479 00:46:35,712 --> 00:46:40,008 Největší narozeninový dar, co může být. 480 00:46:41,718 --> 00:46:42,803 Co je to? 481 00:46:42,886 --> 00:46:44,346 Knihy. 482 00:46:44,429 --> 00:46:45,931 Alespoň si to myslíme. 483 00:46:46,598 --> 00:46:51,311 Tyto pokyny vám pomohou porozumět, co knihy říkají. 484 00:46:52,104 --> 00:46:53,522 Pokyny od koho? 485 00:46:53,605 --> 00:46:54,857 Od vašeho otce. 486 00:46:55,524 --> 00:46:57,276 Co o nich táta ví? 487 00:46:57,359 --> 00:46:58,360 Ne. 488 00:46:59,820 --> 00:47:02,072 Od vašeho pravého otce. 489 00:47:03,740 --> 00:47:04,741 Cože? 490 00:47:05,450 --> 00:47:07,536 Vím jen to, co mi řekla vaše matka. 491 00:47:07,953 --> 00:47:09,705 Doufala jsem, že se vám svěří sama. 492 00:47:09,788 --> 00:47:11,623 My už otce máme. 493 00:47:11,707 --> 00:47:16,295 Ano, a velmi vás miluje, Kofune. 494 00:47:17,379 --> 00:47:18,547 Haniwo... 495 00:47:19,548 --> 00:47:22,551 ...jiný muž kdysi... 496 00:47:24,178 --> 00:47:27,472 ...zachránil vaši matku v bouři. 497 00:47:28,348 --> 00:47:30,100 Tak mi to vyprávěla. 498 00:47:30,684 --> 00:47:34,563 Zabloudila a on ji zachránil. 499 00:47:35,189 --> 00:47:37,399 Zůstal s ní. 500 00:47:39,067 --> 00:47:41,320 A když přišla k nám do vesnice, 501 00:47:42,154 --> 00:47:46,241 měla už v sobě vás, dvojčata. 502 00:47:46,867 --> 00:47:49,828 - Jmenuje se Jerlamarel. - To ne. 503 00:47:49,912 --> 00:47:51,705 - Počkej, Haniwo. - Kofune. 504 00:47:51,788 --> 00:47:54,166 Nesmíš to nikomu říct, Haniwo. 505 00:47:54,249 --> 00:47:56,710 Přečti si tuto zprávu. 506 00:47:57,336 --> 00:47:59,254 Jsi statečná. Jdi. 507 00:48:26,740 --> 00:48:28,033 Možná jsme čarodějové. 508 00:48:29,451 --> 00:48:31,954 Pověsti o zraku možná nelžou. 509 00:48:32,037 --> 00:48:33,038 Ne. 510 00:48:35,290 --> 00:48:37,251 Mám pravdu ve svých rukou. 511 00:48:37,835 --> 00:48:39,962 Už brzy budu vědět a ty ne. 512 00:48:44,800 --> 00:48:45,801 Čti. 513 00:48:51,598 --> 00:48:52,975 „Schopnost, 514 00:48:53,475 --> 00:48:56,478 kterou máte vy, měli kdysi dávno všichni lidé. 515 00:48:57,604 --> 00:49:01,525 S pomocí této schopnosti a síly své mysli 516 00:49:02,276 --> 00:49:03,569 lidé ovládli svět. 517 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 Stavěli stroje, které uměly létat 518 00:49:07,656 --> 00:49:10,492 nebo mluvit přes tisíce kilometrů. 519 00:49:11,118 --> 00:49:14,621 Dokázali dokonce odletět ze země v obřích lodích. 520 00:49:15,956 --> 00:49:21,461 Jejich moc byla tak velká, že zemi začali přerůstat a zničili ji. 521 00:49:22,754 --> 00:49:27,968 Říká se, že jim zrak možná vzal Bůh, aby planetu zachránil před zničením. 522 00:49:30,095 --> 00:49:33,974 Ale po mnoha letech se dar světla vrací 523 00:49:34,808 --> 00:49:41,023 několika vyvoleným s poučením, jak vystavět nový svět. 524 00:49:42,441 --> 00:49:43,775 Jsem váš otec. 525 00:49:44,651 --> 00:49:46,945 A tento dar jsem vám předal. 526 00:49:48,488 --> 00:49:50,782 Je vaší povinností ho využít. 527 00:49:51,742 --> 00:49:53,827 Učte se z knih, co jsem vám zanechal. 528 00:49:53,911 --> 00:49:55,913 Pečlivě jsem je vybral. 529 00:49:56,997 --> 00:49:59,708 Nechal jsem vám i pokyny, kam odejít, 530 00:50:00,501 --> 00:50:03,629 až budete dostatečně silní, abyste vesnici opustili. 531 00:50:04,129 --> 00:50:06,715 Až přijdete, budu na vás čekat. 532 00:50:07,716 --> 00:50:10,469 Společně vybudujeme nový začátek. 533 00:50:12,930 --> 00:50:16,266 S láskou váš milující otec... 534 00:50:18,143 --> 00:50:19,353 ...Jerlamarel.“ 535 00:50:25,234 --> 00:50:26,276 Co uděláme? 536 00:50:43,377 --> 00:50:44,670 Otevřela jsi truhlu. 537 00:50:45,921 --> 00:50:47,130 Ano, Babo Vossi. 538 00:50:47,214 --> 00:50:48,465 Bez dovolení. 539 00:50:50,843 --> 00:50:55,722 Jerlamarel je i tebe zachránil před medvědem. 540 00:50:56,723 --> 00:50:58,725 Postavil most. 541 00:50:59,142 --> 00:51:02,312 A dovedl náš kmen do bezpečí. 542 00:51:03,605 --> 00:51:05,524 A měl na tebe jen jednu prosbu. 543 00:51:07,025 --> 00:51:09,361 „Nech je se učit.“ 544 00:51:10,779 --> 00:51:14,616 Ať objeví pravdu. 545 00:51:16,159 --> 00:51:19,079 A sami si zvolí. 546 00:51:23,625 --> 00:51:25,127 Maghra knihy spálí. 547 00:51:25,502 --> 00:51:27,671 - Tak jí to neříkej. - Mám snad lhát? 548 00:51:27,754 --> 00:51:33,844 Celé roky dětem pro jejich dobro říkáš, že jsi jejich otec. 549 00:51:35,345 --> 00:51:38,473 Teď udělej něco pro dobro Maghry. 550 00:51:43,103 --> 00:51:45,189 Ticho není lež. 551 00:51:55,782 --> 00:51:57,451 Mluvili o tom, že odejdou. 552 00:51:57,534 --> 00:51:59,661 Víš, že jednoho dne budou muset. 553 00:52:02,164 --> 00:52:03,582 - A až odejdou... - Ne. 554 00:52:04,166 --> 00:52:10,005 Až odejdou, knihy jim předají moudrost. 555 00:52:12,132 --> 00:52:14,968 Jsi dobrý člověk, Babo Vossi. 556 00:52:17,721 --> 00:52:20,140 - Ale nebyl jsi jím vždycky. - Dost. 557 00:52:20,224 --> 00:52:24,228 Za dobu, co se tu skrýváme, se svět nezměnil. 558 00:52:25,062 --> 00:52:29,358 Ale ta dvojčata mohou být tou změnou. 559 00:52:31,610 --> 00:52:33,111 Jsou naděje, Babo. 560 00:52:35,322 --> 00:52:37,282 Mysli na to, co jsi zažil. 561 00:52:37,366 --> 00:52:39,368 Co jsi vykonal. 562 00:52:42,246 --> 00:52:43,997 Splať světu svůj dluh, Babo. 563 00:52:49,169 --> 00:52:51,213 Ticho není lež. 564 00:53:13,151 --> 00:53:14,361 Babo? 565 00:53:20,617 --> 00:53:23,829 Šetři dřevem. Já tě zahřeju. 566 00:53:52,983 --> 00:53:53,984 Stalo se něco? 567 00:53:55,152 --> 00:53:58,655 Všechno je v pořádku. 568 00:54:13,295 --> 00:54:14,505 Pojď do postele. 569 00:55:03,720 --> 00:55:04,972 Kterou máš? 570 00:55:05,389 --> 00:55:06,932 JAKO ZABÍT PTÁČKA 571 00:55:07,015 --> 00:55:08,016 A ty? 572 00:56:49,785 --> 00:56:51,787 Překlad titulků: Iva Krombholzová