1 00:00:01,460 --> 00:00:06,048 [Μπάμπα Βος] Άλκενι. Αυτό είναι το σπίτι μας. Είμαστε ένα και πολεμάμε ως ένα. 2 00:00:06,131 --> 00:00:07,591 Φύγετε απ' το τείχος! 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,928 [κραυγές] 4 00:00:13,972 --> 00:00:17,476 Στα τέλη του χειμώνα, μια γυναίκα έφτασε στο χωριό μας. 5 00:00:17,559 --> 00:00:21,313 Ήταν τριών μηνών έγκυος. Ποτέ δεν είπε ποιος ήταν ο πατέρας. 6 00:00:22,731 --> 00:00:23,732 Ο Τζερλαμαρέλ. 7 00:00:24,024 --> 00:00:25,692 Ο αιρετικός που αναζητάτε. 8 00:00:27,444 --> 00:00:28,862 Οι Ανιχνευτές Μάγων έρχονται. 9 00:00:29,321 --> 00:00:31,365 - [Μπελού] Παγιδευτήκαμε! - [Πάρις] Όχι! 10 00:00:31,448 --> 00:00:33,158 Υπάρχει κι άλλη διέξοδος απ' το βουνό. 11 00:00:33,617 --> 00:00:35,869 [τυμπανοκρουσία] 12 00:00:35,953 --> 00:00:39,540 Ο Τζερλαμαρέλ όχι μόνο ζει, αλλά έχει συνεχίσει τον σπόρο του. 13 00:00:41,583 --> 00:00:43,585 [μωρό βγάζει χαρούμενους ήχους] 14 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 [ποταμός κελαρύζει] 15 00:00:50,300 --> 00:00:51,343 [γέφυρα με σχοινιά τρίζει] 16 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 [άντρας] Τσετ-τσετ! 17 00:00:53,262 --> 00:00:54,555 [πουλιά κρώζουν] 18 00:00:54,638 --> 00:00:56,557 - [φτερούγισμα πουλιών] - [ρουθούνισμα αλόγου] 19 00:00:56,640 --> 00:00:59,434 [άντρας τραγουδά πολεμικό τραγούδι σε ξένη γλώσσα] 20 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 [πλήθος] Τσετ-τσετ-τσετ! 21 00:01:00,686 --> 00:01:03,188 [ρυθμική πολεμική ιαχή] 22 00:01:04,313 --> 00:01:05,440 [γρύλισμα λύκου] 23 00:01:06,942 --> 00:01:08,360 [σιωπή] 24 00:02:14,259 --> 00:02:16,386 [πουλιά κρώζουν] 25 00:02:43,956 --> 00:02:45,874 [τα μωρά βγάζουν απαλούς ήχους] 26 00:02:47,376 --> 00:02:49,086 [σκάνε βροντές] 27 00:03:26,957 --> 00:03:29,042 [θρόισμα ξερών φύλλων] 28 00:03:29,126 --> 00:03:31,336 [βρυχάται] 29 00:03:32,963 --> 00:03:34,339 [βογκητό πόνου] 30 00:03:37,759 --> 00:03:39,803 [η αρκούδα γρυλίζει] 31 00:03:47,060 --> 00:03:48,854 [ασθμαίνει] 32 00:03:48,937 --> 00:03:51,106 Κλάψτε, σας παρακαλώ! Ας είστε ζωντανά! 33 00:03:59,072 --> 00:04:01,408 [η αρκούδα μυρίζει, γρυλίζει] 34 00:04:12,961 --> 00:04:16,673 [βρυχάται] 35 00:04:17,882 --> 00:04:19,843 [το μωρό κλαίει] 36 00:04:21,762 --> 00:04:22,930 Έι! Όχι! 37 00:04:23,013 --> 00:04:25,849 - [τα μωρά κλαίνε] - Ε! Σ' εμένα έλα! 38 00:04:25,933 --> 00:04:28,519 Εεε! Εμένα κοίτα! 39 00:04:28,977 --> 00:04:30,103 [βρυχάται] 40 00:04:30,521 --> 00:04:31,563 Κοίτα εμέ... 41 00:04:33,774 --> 00:04:36,735 Εεε! Προς τα δω γύρνα! 42 00:04:37,694 --> 00:04:38,820 Προς τα μένα γύρνα! 43 00:04:39,238 --> 00:04:41,823 [βρυχώνται και οι δυο] 44 00:04:47,538 --> 00:04:48,914 - [κραυγές προσπάθειας] - [η αρκούδα γρυλίζει] 45 00:04:55,921 --> 00:04:57,881 - [φωνάζει] - [η αρκούδα γρυλίζει] 46 00:04:57,965 --> 00:05:00,801 - [τα μωρά κλαίνε] - [το γρύλισμα της αρκούδας σβήνει] 47 00:05:06,974 --> 00:05:08,684 [τα κλάματα συνεχίζονται] 48 00:05:13,188 --> 00:05:14,815 Σςς! 49 00:05:20,362 --> 00:05:21,530 [θρόισμα ξερών φύλλων] 50 00:05:22,322 --> 00:05:25,117 Ποιος είναι εκεί; Απάντα μου. Ποιος είναι; 51 00:05:25,534 --> 00:05:27,369 [άντρας] Τα παιδιά μου είναι σε καλά χέρια, βλέπω. 52 00:05:29,746 --> 00:05:30,747 Τζερλαμαρέλ... 53 00:05:32,708 --> 00:05:33,709 Εσύ είσαι; 54 00:05:40,966 --> 00:05:42,092 Ναι. 55 00:05:46,680 --> 00:05:48,140 Ήρθες να τα πάρεις; 56 00:05:48,223 --> 00:05:50,559 Όχι. Είμαι φυγάς. 57 00:05:50,976 --> 00:05:52,561 Κι έχω δουλειά αλλού. 58 00:05:52,978 --> 00:05:54,813 Πιο ασφαλή θα μεγαλώσουν μαζί σου. 59 00:05:57,649 --> 00:06:01,737 Παρέμεινα κοντά, για να βεβαιωθώ ότι θα 'βρισκες το καταφύγιο. 60 00:06:03,530 --> 00:06:05,324 Και για να σκοτώνω τις αρκούδες. 61 00:06:06,325 --> 00:06:08,035 Αυτή είναι η τελευταία, θαρρώ. 62 00:06:15,709 --> 00:06:16,752 [γελάει συγκινημένος] 63 00:06:18,462 --> 00:06:19,796 Αυτά τα παιδιά είναι ένα δώρο. 64 00:06:20,422 --> 00:06:22,299 Πρόσεχέ τα πολύ όσο μεγαλώνουν. 65 00:06:25,427 --> 00:06:26,470 Μου δίνεις το χέρι σου; 66 00:06:32,893 --> 00:06:35,062 Τι... Τι είναι αυτό; 67 00:06:35,979 --> 00:06:39,066 Στο καταφύγιο, δίπλα στον καταρράκτη, είναι μια μικρή σπηλιά. 68 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 Σκαρφάλωσε μέσα. Εκεί θα βρεις ένα κουτί. 69 00:06:42,110 --> 00:06:44,196 Σου 'χω δώσει το κλειδί που τ' ανοίγει. 70 00:06:45,405 --> 00:06:46,657 Μίλα με την Πάρις. 71 00:06:47,074 --> 00:06:49,952 Πες της ότι το περιεχόμενό του είναι για τα παιδιά μου. 72 00:06:51,078 --> 00:06:53,163 Άνοιξέ το όταν κλείσουν 12 καλοκαίρια. 73 00:06:53,247 --> 00:06:55,249 Αρκετά μεγάλα ώστε να καταλάβουν. 74 00:06:55,332 --> 00:06:56,458 Τι έχει μέσα; 75 00:06:59,127 --> 00:07:00,128 Γνώση. 76 00:07:01,296 --> 00:07:03,215 Που θα ξεκινήσει έναν νέο κόσμο. 77 00:07:04,424 --> 00:07:06,218 Καλύτερο κι απ' των προγόνων μας. 78 00:07:14,059 --> 00:07:17,271 Κάποια μέρα, θα είμαστε μαζί. 79 00:07:21,400 --> 00:07:22,985 [τα φιλάει] 80 00:07:31,910 --> 00:07:33,537 Ονόμασέ τα Χάνιβα και Κοφούν. 81 00:07:34,037 --> 00:07:35,956 Για να τα γνωρίσω όταν έρθουν να με βρουν. 82 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 Και πότε θα έρθουν; 83 00:07:39,459 --> 00:07:41,044 Οι απαντήσεις είναι στο κουτί. 84 00:07:41,128 --> 00:07:43,463 Στάσου. Τζερλαμαρέλ; 85 00:07:46,884 --> 00:07:48,093 Τζερλαμαρέλ! 86 00:07:51,680 --> 00:07:52,848 [Μπάμπα Βος, από μακριά] Τζερλαμαρέλ! 87 00:07:58,020 --> 00:07:59,021 Τζερλαμαρέλ! 88 00:08:21,835 --> 00:08:26,298 Μόλις άκουσα τον Μπάμπα Βος να καλεί τον μάγο. 89 00:08:32,221 --> 00:08:35,097 - [χτυπά το νερό με το χέρι του] - Δεν σ' ενοχλεί αυτό; 90 00:08:36,183 --> 00:08:40,479 - Δεν έχει νόμο αυτό το μέρος; - Είμαστε πολύ μακριά απ' τον νόμο εδώ. 91 00:08:42,022 --> 00:08:44,316 Ο Μπάμπα Βος ηγείται. Αλίμονο αν τον προσβάλλουμε. 92 00:08:44,399 --> 00:08:46,151 Ο Μπάμπα Βος δεν είναι ο νόμος. 93 00:08:47,277 --> 00:08:49,112 Ο Θεός είναι ο νόμος. 94 00:08:49,196 --> 00:08:51,448 Ίσως να 'μαστε μακριά κι απ' τον Θεό εδώ. 95 00:08:51,532 --> 00:08:56,578 Ο Μπάμπα Βος και η Πάρις ήταν εκείνοι που καταδίκασαν τη μητέρα μου... 96 00:08:57,704 --> 00:09:02,042 την ίδια σου την αδελφή, στην πυρά. 97 00:09:02,125 --> 00:09:03,335 Για τι; 98 00:09:03,794 --> 00:09:08,131 Επειδή αμφισβήτησε κατά πόσο είναι συνετό ν' αναλάβει ένας τέτοιος άνθρωπος, 99 00:09:08,215 --> 00:09:11,969 ένας άγνωστος, που δεν μιλούσε για το παρελθόν του, τα ηνία του χωριού; 100 00:09:13,846 --> 00:09:18,976 Την έκαψαν επειδή φοβούνταν ότι μιλούσε την αλήθεια. 101 00:09:20,352 --> 00:09:24,648 Ο Θεός δεν τα ξεχνά αυτά τα πράγματα. 102 00:09:26,817 --> 00:09:28,652 Κι ακόμη κι αν τα ξέχασε Εκείνος... 103 00:09:30,946 --> 00:09:32,906 - εγώ δεν θα τα ξεχάσω ποτέ. - [σιγοκλαίει] 104 00:09:41,373 --> 00:09:42,541 [Μάγκρα] Πού ήσουν; 105 00:09:42,958 --> 00:09:44,209 [αναστενάζει] 106 00:09:45,586 --> 00:09:46,712 Μπάμπα Βος; 107 00:09:50,674 --> 00:09:52,092 - Τι έγινε; - [το μωρό δυσανασχετεί] 108 00:09:53,635 --> 00:09:54,970 Μόνο την αλήθεια. 109 00:09:57,014 --> 00:09:58,307 Κάτσε, αγαπημένη μου. 110 00:09:58,724 --> 00:09:59,766 Γιατί; 111 00:10:01,310 --> 00:10:04,563 Γιατί έγινε... ο Τζερλαμαρέλ. 112 00:11:21,473 --> 00:11:23,350 [βήματα] 113 00:11:35,445 --> 00:11:38,115 Λέει ότι θα τη βρούμε στην άκρη του πεσμένου κορμού. 114 00:11:51,670 --> 00:11:53,380 Μόνο ιστορίες έχω ακούσει. 115 00:11:54,298 --> 00:11:57,217 Δεν ήξερα καν ότι ζούσε μια Σκιά ανάμεσά μας στο χωριό. 116 00:11:57,301 --> 00:12:00,179 Γι' αυτό είναι Σκιές. Κανείς δεν ξέρει ποιες είναι. 117 00:12:00,262 --> 00:12:02,389 Οι Άλκενι, όμως, πάντα είχαν μια Σκιά. 118 00:12:03,348 --> 00:12:06,810 Της άφησα ένα σημείωμα στον βωμό κι όταν γύρισα, έλειπε. 119 00:12:07,269 --> 00:12:08,562 Εδώ θα 'ναι. 120 00:12:08,979 --> 00:12:11,106 Και πώς θα το καταλάβεις όταν έρθει; 121 00:12:11,690 --> 00:12:14,276 Δεν ξέρω. Δεν το 'χω ξανακάνει αυτό. 122 00:12:14,735 --> 00:12:18,071 Υποθέτω πως θα μας γνωστοποιήσει την παρουσία της. 123 00:12:19,114 --> 00:12:20,824 [Γκέδερ] Γιατί μιλάς σε θηλυκό πρόσωπο; 124 00:12:20,908 --> 00:12:24,244 [Σούτερ] Γιατί οι Σκιές είναι πάντα γυναίκες. Οι άντρες παραείναι αδέξιοι. 125 00:12:24,328 --> 00:12:26,163 [Γκέδερ] Ποια λες να 'ναι, λοιπόν; 126 00:12:26,914 --> 00:12:29,166 [Σούτερ] Πιθανώς, κάποια που της μιλάμε κάθε μέρα. 127 00:12:30,584 --> 00:12:32,794 Κάποια με τη δύναμη να κρύβει το κορμί της. 128 00:12:33,212 --> 00:12:36,298 [Γκέδερ] Κανείς δεν μπορεί να υφίσταται και να μην υφίσταται ταυτόχρονα. 129 00:12:37,591 --> 00:12:39,551 [Σούτερ] Κινείται μόνο όταν κινούνται οι άλλοι. 130 00:12:39,635 --> 00:12:41,428 Ούτε καν οι Αγιούρα δεν την ακούν. 131 00:12:41,970 --> 00:12:45,807 Εξαγνίζεται από κάθε σκέψη. Ούτε καν οι προάγγελοι τη διαισθάνονται. 132 00:12:45,891 --> 00:12:49,436 Βρίσκεται σε κάποιο άλλο μέρος, απαρατήρητη. 133 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 Μέχρι κι οι σκύλοι την περνούν για πέτρα. 134 00:12:52,814 --> 00:12:54,399 - Τσκ. - [ξαφνιασμένη ανάσα] 135 00:12:55,400 --> 00:12:56,693 [εκπνέει δυνατά] 136 00:12:58,278 --> 00:12:59,279 Όντως είναι εδώ. 137 00:13:02,449 --> 00:13:03,659 Σκιά... 138 00:13:04,952 --> 00:13:06,161 σε χαιρετίζω. 139 00:13:09,331 --> 00:13:10,999 - [μια πέτρα χτυπά το κλαδί] - [ξαφνιασμένη ανάσα] 140 00:13:12,584 --> 00:13:17,381 [Σούτερ] Σκιά, θέλω να ισκιώσεις κάποιον απ' το χωριό 141 00:13:17,464 --> 00:13:19,174 και ν' αναφέρεις ό,τι ακούσεις. 142 00:13:22,678 --> 00:13:24,888 Δεν θ' απαντήσει αν δεν αφεθείς. 143 00:13:26,473 --> 00:13:27,641 Στάσου ακίνητος! 144 00:13:30,978 --> 00:13:32,145 [εκπνέει βαριά] 145 00:13:33,021 --> 00:13:35,732 Σκιά, θα κάνεις αυτό που ζητώ; 146 00:13:38,735 --> 00:13:39,736 Τσκ τσκ. 147 00:13:41,029 --> 00:13:42,030 Αυτό είναι "ναι"; 148 00:13:43,490 --> 00:13:45,868 Δύο για "ναι", ένα για "όχι"; Ναι; 149 00:13:47,035 --> 00:13:48,287 Τσκ τσκ. 150 00:13:49,830 --> 00:13:53,417 [Σούτερ] Σκιά, το άτομο είναι η Πάρις. 151 00:13:54,001 --> 00:13:56,670 Πιστεύουμε πως είναι μάγισσα. Χρειαζόμαστε αποδείξεις. 152 00:13:56,753 --> 00:13:58,338 Μπορείς να ισκιώσεις μια μάγισσα; 153 00:14:06,180 --> 00:14:08,265 Σκιά, μπορείς να ισκιώσεις μια μάγισσα; 154 00:14:09,057 --> 00:14:10,058 Τσκ. 155 00:14:16,190 --> 00:14:17,691 Τσκ. 156 00:14:20,652 --> 00:14:22,196 Και πώς θα σ' ανταμείψουμε; 157 00:14:26,325 --> 00:14:27,534 Σκιά; 158 00:14:29,536 --> 00:14:31,705 [η αλυσίδα κροταλίζει] 159 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 "Έναν νέο κόσμο", είπε; 160 00:14:44,009 --> 00:14:47,054 Ίσως φτιάχνοντας έναν νέο κόσμο, ο παλιός θα καταστραφεί. 161 00:14:48,805 --> 00:14:50,265 Ένα κουτί είναι μόνο, αγαπημένη. 162 00:15:03,362 --> 00:15:04,571 Τι είναι; 163 00:15:06,073 --> 00:15:09,159 [Μπάμπα Βος] Για τα παιδιά. Ίσως ένα παιχνίδι. 164 00:15:10,244 --> 00:15:12,955 Όχι. Θα έχει κάποιο νόημα. 165 00:15:13,413 --> 00:15:15,374 Οτιδήποτε κάνει εκείνος έχει νόημα. 166 00:15:16,792 --> 00:15:19,002 Το οποίο δεν θα καταλάβω ποτέ. 167 00:15:19,545 --> 00:15:21,797 Είμαι καλός να φροντίζω, όχι να κατανοώ. 168 00:15:21,880 --> 00:15:25,384 Μπάμπα Βος, πάντα θα προτιμούσα έναν άντρα που θα με φροντίζει 169 00:15:25,467 --> 00:15:27,761 από έναν που θα με καταλαβαίνει. 170 00:15:28,679 --> 00:15:29,930 [θρόισμα κουρτίνας] 171 00:15:30,848 --> 00:15:32,099 Πάρις; 172 00:15:32,182 --> 00:15:33,308 Ναι. 173 00:15:34,560 --> 00:15:35,769 Ο άντρας σου με κάλεσε. 174 00:15:35,853 --> 00:15:38,689 Ο ίδιος ο Τζερλαμαρέλ είπε να συσκεφθούμε μαζί της. 175 00:15:41,108 --> 00:15:42,109 [Μπάμπα Βος] Έλα. 176 00:15:48,782 --> 00:15:50,242 Τι άλλο έχει το κουτί; 177 00:15:54,371 --> 00:15:56,999 ΑΒΓ 178 00:16:02,296 --> 00:16:06,842 Αυτό το μήνυμα λέει να κρατήσουμε ό,τι είναι από πάνω, πάνω 179 00:16:07,301 --> 00:16:10,137 κι ό,τι είναι από κάτω, κάτω. 180 00:16:21,565 --> 00:16:22,608 [μυρίζουν] 181 00:16:23,400 --> 00:16:25,402 Πώς θα φτιάξουμε νέο κόσμο με φλοιό δέντρου; 182 00:16:28,197 --> 00:16:30,115 Ούτε το αεράκι φέρνει οράματα. 183 00:16:31,033 --> 00:16:32,576 [Μπάμπα Βος] Κι άλλα πολλά ίδια. 184 00:16:33,827 --> 00:16:34,828 Πάρις. 185 00:16:36,205 --> 00:16:37,247 Αα... [επιφώνημα έκπληξης] 186 00:16:38,207 --> 00:16:40,375 Τι; Ξέρεις τι είναι; 187 00:16:42,085 --> 00:16:43,086 Ναι! 188 00:16:45,172 --> 00:16:48,926 Είναι... είναι βιβλία. 189 00:16:50,802 --> 00:16:52,012 Τι είναι τα βιβλία; 190 00:16:52,095 --> 00:16:57,351 Η γιαγιά μου μου έλεγε ιστορίες της γιαγιάς της γιαγιάς της. 191 00:16:59,019 --> 00:17:00,771 Τα ονειρευόμουν μαζί της. 192 00:17:04,107 --> 00:17:07,569 Τα βιβλία είναι στο ιερό σχήμα. 193 00:17:08,862 --> 00:17:14,910 Είναι σιωπηλά, ωστόσο μιλούν απευθείας στη φαντασία. 194 00:17:15,868 --> 00:17:20,499 Μπορείς να τα κάψεις, αλλά είναι πιο ισχυρά κι απ' τη φωτιά. 195 00:17:21,165 --> 00:17:25,462 Μέσα τους μπαίνει όλη η γνώση των αρχαίων. 196 00:17:25,796 --> 00:17:29,675 Μυστικά από την εποχή της όρασης. 197 00:17:30,884 --> 00:17:35,430 Η προ-προγιαγιά μου είχε δικά της βιβλία. 198 00:17:36,098 --> 00:17:38,267 Ο Ανιχνευτής Μάγων, όμως, τα έκαψε όλα. 199 00:17:39,268 --> 00:17:43,647 Νόμιζα... [εκπνέει σαστισμένη] πως είχαν καεί όλα τα βιβλία. 200 00:17:44,189 --> 00:17:46,400 Ο Τζερλαμαρέλ είπε να περιμένουμε 12 καλοκαίρια 201 00:17:46,483 --> 00:17:47,818 για να τα δώσουμε στα παιδιά. 202 00:17:47,901 --> 00:17:52,531 Πρέπει να πιστεύει πως έχουν κληρονομήσει την ικανότητά του ν' ακούει τη σιωπή. 203 00:17:52,614 --> 00:17:55,325 Μπορεί να πιστεύει, αλλά αυτό δεν το κάνει αλήθεια. 204 00:17:55,409 --> 00:17:57,619 Τα μωρά μου ίσως δεν είναι καταραμένα. 205 00:17:57,703 --> 00:17:58,871 "Καταραμένα"; 206 00:17:58,954 --> 00:18:04,126 Είμαστε εδώ, να ζούμε μόνοι για πάντα, σ' ένα χωριό γεμάτο δεισιδαιμονίες. 207 00:18:04,877 --> 00:18:07,379 Ίσως τα παιδιά σου να μη μείνουν για πάντα. 208 00:18:08,297 --> 00:18:09,590 Τι εννοείς; 209 00:18:10,257 --> 00:18:11,508 Τι εννοείς, Πάρις; 210 00:18:11,592 --> 00:18:14,595 Μέχρι να βεβαιωθούμε πως έχουν την ικανότητα, 211 00:18:15,387 --> 00:18:17,431 δεν πρέπει να υπάρχει διαφωνία μεταξύ μας. 212 00:18:17,514 --> 00:18:21,018 Πρέπει να τα θάψουμε σαν πολύτιμους σπόρους. 213 00:18:21,685 --> 00:18:24,980 - Διότι είναι ένα δώρο απ' τον Τζερλαμαρέλ. - [ειρωνικό γελάκι από τη Μάγκρα] 214 00:18:25,981 --> 00:18:28,358 Και τα δώρα του Τζερλαμαρέλ είναι πάντα ωραία! 215 00:18:28,442 --> 00:18:30,485 Διαφωνείς, Μάγκρα; 216 00:18:33,405 --> 00:18:34,615 Μπάμπα Βος... 217 00:18:36,533 --> 00:18:38,911 θάψε τα βιβλία δίπλα στον υάκινθο. 218 00:18:40,245 --> 00:18:44,374 Και για 12 καλοκαίρια δεν θα πούμε λέξη γι' αυτό. 219 00:18:53,842 --> 00:18:57,387 Δεν είμαστε μόνοι. 220 00:19:00,265 --> 00:19:01,767 [το μωρό κλαψουρίζει] 221 00:19:22,913 --> 00:19:23,956 [Γκέδερ] Σκιά; 222 00:19:30,170 --> 00:19:31,713 [σκάνε βροντές] 223 00:19:31,797 --> 00:19:33,006 Σκιά; 224 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 Πήρα το μήνυμά σου. 225 00:19:44,685 --> 00:19:45,894 Ήρθα. 226 00:19:50,899 --> 00:19:52,317 [εκπνέει βαριά] 227 00:19:56,238 --> 00:19:57,447 Είσαι εκεί; 228 00:20:02,286 --> 00:20:03,495 Σκιά; 229 00:20:16,717 --> 00:20:17,718 [Γκέδερ] Δεν μίλησε. 230 00:20:19,511 --> 00:20:20,888 Έδεσε όσα άκουσε. 231 00:20:21,305 --> 00:20:25,642 Ήταν τρεις παρόντες. Ο Μπάμπα Βος, η Πάρις και η Μάγκρα. 232 00:20:26,143 --> 00:20:27,728 Μιλούσαν για τα μωρά. 233 00:20:27,811 --> 00:20:29,021 Και για τη μάγισσα; 234 00:20:29,104 --> 00:20:30,105 Για τα μωρά. 235 00:20:30,522 --> 00:20:34,067 Κλαίνε, τρώνε, μωρολογούν. Τίποτα άλλο. 236 00:20:34,151 --> 00:20:35,485 Έτσι είπε. 237 00:20:38,363 --> 00:20:39,656 Η Σκιά λέει ψέματα! 238 00:20:39,740 --> 00:20:41,366 Ίσως να 'χεις δίκιο. 239 00:20:42,034 --> 00:20:43,952 Ίσως δεν απάντησε στις ερωτήσεις μου. 240 00:20:46,371 --> 00:20:48,415 Εγώ, όμως, θα μηνύσω ότι υπάρχει μάγισσα. 241 00:20:49,082 --> 00:20:50,792 Κι ας τους ρωτήσουν οι Ανιχνευτές... 242 00:20:50,876 --> 00:20:52,669 Πώς θα μηνύσεις; 243 00:20:59,009 --> 00:21:00,093 Ένα μήνυμα. 244 00:21:01,762 --> 00:21:05,140 Θα πλεύσει στα κατάντη, από μια ντουζίνα διαφορετικές κοιλάδες. 245 00:21:08,185 --> 00:21:09,686 Ποιος ξέρει ποιος θα το βρει; 246 00:21:09,770 --> 00:21:11,396 Ένας κάστορας θα το βρει. 247 00:21:11,480 --> 00:21:13,357 Μα θα το κάνω δυο φορές τη μέρα. 248 00:21:13,440 --> 00:21:15,526 Τρεις φορές τη μέρα. 249 00:21:15,609 --> 00:21:19,613 Και κάποια μέρα, οι προσευχές μας θα εισακουστούν. 250 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 Υπάρχουν τόσες κοιλάδες και ποταμοί. Θα πάρει χρόνια. 251 00:21:22,991 --> 00:21:24,201 Ίσως. 252 00:21:31,291 --> 00:21:33,085 Μα θα 'χουμε ελπίδα. 253 00:21:39,049 --> 00:21:41,885 [βαριανασαίνουν, βογκάνε με ηδονή] 254 00:22:07,369 --> 00:22:08,579 [άντρας] Κρατήστε! 255 00:22:21,258 --> 00:22:22,467 [Μπάμπα Βος] Φίλε μου. 256 00:22:23,719 --> 00:22:26,847 Το 'ξερα πως θα σ' έβρισκα εδώ ολομόναχο. 257 00:22:30,726 --> 00:22:33,353 [ήχος από πλαστικό μπουκάλι] 258 00:22:37,608 --> 00:22:38,984 Πώς τα πας; 259 00:22:41,153 --> 00:22:42,404 Όλα καλά. 260 00:22:42,487 --> 00:22:43,488 [Μπάμπα Βος] Ωραία. 261 00:22:45,282 --> 00:22:46,491 Κι εσύ; 262 00:22:47,284 --> 00:22:49,369 Όλα καλά και για σένα; 263 00:22:52,206 --> 00:22:53,624 Αλήθεια θες να μάθεις; 264 00:22:54,166 --> 00:22:55,375 Φυσικά. 265 00:22:59,546 --> 00:23:03,509 [μουγκρίζει απαλά] Τα πράγματα... δεν πάνε τόσο καλά. 266 00:23:04,885 --> 00:23:07,262 Δυσκολεύομαι να κοιμηθώ. 267 00:23:09,223 --> 00:23:10,390 Λυπάμαι που τ' ακούω. 268 00:23:10,474 --> 00:23:14,269 Μες στη μέρα ακούω πράγματα που με ξαγρυπνάνε. 269 00:23:15,646 --> 00:23:17,564 Τι είδους πράγματα; 270 00:23:17,648 --> 00:23:19,816 [Μπάμπα Βος] Νιώθω τρομερή δυσπιστία γύρω μου. 271 00:23:20,734 --> 00:23:24,655 Φοβάμαι πως ίσως κάποιος να έχει φτάσει στο σημείο 272 00:23:24,738 --> 00:23:29,701 να κατασκοπεύει εμένα και τους δικούς μου ανθρώπους μέσα στο ίδιο μου το σπίτι. 273 00:23:32,913 --> 00:23:34,623 Είναι εξαιρετικά απίθανο. 274 00:23:36,083 --> 00:23:40,546 Δεν είναι κρυφό πως εσύ και η θεία σου τρέφετε κακία για μένα και τη φαμίλια μου. 275 00:23:40,629 --> 00:23:44,925 Σκέφτηκα πως αν κάποιος εκεί έξω έκανε την αποκοτιά να με προκαλέσει, 276 00:23:46,009 --> 00:23:48,095 εσύ, αν μη τι άλλο, θα ήξερες ποιος είναι. 277 00:23:50,722 --> 00:23:53,600 Όμως δεν ξέρεις, έτσι δεν είναι; 278 00:23:58,522 --> 00:24:00,774 Όχι, δεν ξέρω. 279 00:24:03,569 --> 00:24:05,863 Ωραία. Καλό είναι αυτό. 280 00:24:08,031 --> 00:24:11,535 Θέλω να θυμάσαι πως εδώ, εγώ είμαι ο νόμος. 281 00:24:12,536 --> 00:24:17,124 Οποιοσδήποτε κι ο καθένας μπορεί να μου πει τη γνώμη του, 282 00:24:17,207 --> 00:24:20,169 κι αν είναι στραμμένος προς εμένα όταν μιλά, 283 00:24:20,252 --> 00:24:24,047 θα γνωρίσει έναν δίκαιο άνθρωπο. 284 00:24:24,464 --> 00:24:26,008 Τον άνθρωπο που είμαι τώρα. 285 00:24:27,009 --> 00:24:30,387 Αν ακούσω ψιθύρους στον άνεμο, όμως, 286 00:24:31,221 --> 00:24:34,141 και πρέπει ν' ανακαλύψω ο ίδιος 'κείνον που τους ξεστόμισε, 287 00:24:34,641 --> 00:24:39,313 τότε, εκείνος ή εκείνη ίσως αντιμετωπίσει τον άνθρωπο που ήμουν άλλοτε. 288 00:24:40,063 --> 00:24:46,320 Έναν άνθρωπο με δίψα για αίμα και τρόμο. 289 00:24:53,702 --> 00:24:57,623 Αν κάποιος έχει κάτι να πει, σε παρακαλώ, Γκέδερ Μπαξ, 290 00:24:57,706 --> 00:25:00,459 πες του να με γυρέψει και να το πει... 291 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 προτού να τον βρω εγώ πρώτος. 292 00:25:07,549 --> 00:25:08,926 [μουγκρίζει απαλά] 293 00:25:34,451 --> 00:25:35,661 Ακούστε με! 294 00:25:37,329 --> 00:25:42,376 Δεν μου δώσατε τις πληροφορίες που ζήτησα. 295 00:25:45,045 --> 00:25:46,839 Κι έχετε χάσει τα σπίτια σας. 296 00:25:47,923 --> 00:25:51,885 Μιλήστε τώρα, για να μη χάσετε και τις ζωές σας. 297 00:25:53,637 --> 00:25:59,476 Πείτε μου τι ξέρετε για τον αιρετικό και διάβολο με τ' όνομα Τζερλαμαρέλ. 298 00:26:00,143 --> 00:26:03,856 Πείτε μου τι ξέρετε για τα παιδιά του. 299 00:26:04,356 --> 00:26:06,191 Δεν... Δεν ακούσαμε τίποτα. 300 00:26:06,733 --> 00:26:08,694 Σας εκλιπαρώ, λυπηθείτε μας! 301 00:26:15,075 --> 00:26:20,414 Αν δεν έχεις ακούσει τίποτα, τότε τ' αφτιά σου δεν μου χρησιμεύουν. 302 00:26:20,873 --> 00:26:23,041 [ουρλιάζει σπαρακτικά] 303 00:26:26,587 --> 00:26:29,089 [βογκάει, κλαίει] 304 00:26:30,465 --> 00:26:32,843 [ουρλιάζει] 305 00:26:35,804 --> 00:26:37,848 [κλαίει] 306 00:26:41,894 --> 00:26:43,103 Αγγελιαφόρε! 307 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 Μια αναφορά για τη βασίλισσα. 308 00:27:01,622 --> 00:27:03,373 [άντρας] "Ψάχνουμε στα βουνά 309 00:27:03,457 --> 00:27:05,709 του τόπου του Τύμβου του Ηλίου μήνες τώρα. 310 00:27:06,543 --> 00:27:08,795 Προσευχόμαστε συνέχεια στον Θεό για καθοδήγηση, 311 00:27:08,879 --> 00:27:13,175 μα δεν έχουμε κανένα νέο, καμιά οσμή, κανένα σημάδι, καμιά ελπίδα. 312 00:27:14,551 --> 00:27:17,262 Μα τα χωριά στον κόσμο του Τύμβου του Ηλίου είναι διάσπαρτα. 313 00:27:17,346 --> 00:27:19,890 Υπάρχουν πολλά βουνά και χαμένα υψίπεδα. 314 00:27:20,349 --> 00:27:25,479 Φοβούνται τις αρκούδες και τα λιοντάρια και παραμένουν μες στα οχυρά τους. 315 00:27:27,064 --> 00:27:33,028 Και έτσι, με βαριά καρδιά, ζητώ οδηγίες από εσάς. 316 00:27:33,946 --> 00:27:35,030 Τελείωσε η αποστολή μου; 317 00:27:36,323 --> 00:27:38,200 Θαρρώ πως είναι μάταιο πλέον. 318 00:27:38,951 --> 00:27:42,329 Ζητώ ταπεινά να μας επιτραπεί η επιστροφή στο Παγιάν. 319 00:27:43,622 --> 00:27:47,334 Παραμένω αφοσιωμένος υπηρέτης σας, Ταμάκτι Τζουν". 320 00:27:50,754 --> 00:27:52,256 Μπορώ να το διαβάσω η ίδια; 321 00:27:52,339 --> 00:27:54,591 - Σας το ανέγνωσα πλήρως... - [βασίλισσα Κέιν] Δώσ' το μου. 322 00:27:55,259 --> 00:27:58,470 Έχω πολύ ευαίσθητα δάχτυλα. Ίσως να σου ξέφυγε κάτι. 323 00:27:58,554 --> 00:28:00,848 [κουδουνίζει τα καμπανάκια της] 324 00:28:21,702 --> 00:28:24,037 Η πρώτη απόσταση χεριού ανήκει πράγματι στον Ταμάκτι. 325 00:28:25,914 --> 00:28:27,624 Η δεύτερη απόσταση όχι. 326 00:28:28,458 --> 00:28:31,253 Ο Ταμάκτι Τζουν δεν είναι ποτέ ταπεινός, δεν είναι υπηρέτης, 327 00:28:31,837 --> 00:28:33,922 και μετά από μυστική συμφωνία μεταξύ μας, 328 00:28:34,006 --> 00:28:36,842 πάντα δένει μια καρδιά ανά δεκάδα, προς αποφυγή πλαστογραφίας, 329 00:28:36,925 --> 00:28:40,762 και αυτό, Ιερέ μου Λόρδε Σακ, είναι πλαστογραφία. 330 00:28:40,846 --> 00:28:42,973 Το έγραψαν άλλοι. Έστειλαν εσένα. Γονάτισε. 331 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 - Μεγαλειοτάτη... - Γονάτισε, είπα! 332 00:28:51,356 --> 00:28:55,736 Ο Ταμάκτι Τζουν είναι ο βασιλικός φοροεισπράκτωρ και Ανιχνευτής Μάγων. 333 00:28:56,445 --> 00:29:00,032 Έχει προσληφθεί για 20 καλοκαίρια, και τόσα θα υπηρετήσει. 334 00:29:00,699 --> 00:29:06,246 Και κάθε ημέρα της θητείας του θα αναζητά τον Τζερλαμαρέλ. 335 00:29:06,663 --> 00:29:13,462 Διότι μίσος κι εκδίκηση είναι τα δυο άγρια άτια που σέρνουν την άμαξά του. 336 00:29:14,838 --> 00:29:16,632 Ποιος σ' έστειλε να μου πεις ψέματα; 337 00:29:18,050 --> 00:29:20,594 Άλλοι με ανησυχίες. 338 00:29:21,220 --> 00:29:22,471 Ποιοι άλλοι; 339 00:29:23,514 --> 00:29:26,391 Άλλοι που επιθυμούν να συνετιστείτε, Μεγαλειοτάτη. 340 00:29:27,976 --> 00:29:30,187 Μεγαλειοτάτη, ο αιρετικός Τζερλαμαρέλ χάθηκε. 341 00:29:30,270 --> 00:29:31,605 Έχουμε προβλήματα εδώ. 342 00:29:32,022 --> 00:29:33,607 Η ιερή δύναμη εξασθενεί. 343 00:29:34,107 --> 00:29:36,485 Το νερό περνά από ρωγμές στο αιώνιο τείχος, 344 00:29:36,944 --> 00:29:38,362 και το επίπεδο ανεβαίνει. 345 00:29:39,571 --> 00:29:42,658 Οι θεοί τραγουδούν πλέον μόνο με δύο φωνές. 346 00:29:44,076 --> 00:29:46,828 Ο λαός αμφισβητεί τη δύναμή σας. 347 00:29:48,038 --> 00:29:50,499 Χρειάζεστε τον στρατό σας εδώ, Μεγαλειοτάτη. 348 00:29:55,504 --> 00:29:57,548 Ποιος έδεσε τους ψευδείς κόμπους; 349 00:30:00,425 --> 00:30:01,635 Ο λόρδος Καρν. 350 00:30:02,553 --> 00:30:03,762 Η λαίδη Ζι. 351 00:30:05,597 --> 00:30:06,807 Και άλλοι; 352 00:30:08,225 --> 00:30:09,434 Ουδείς. 353 00:30:17,526 --> 00:30:19,152 Πνίξου με τα ίδια σου τα ψέματα. 354 00:30:42,217 --> 00:30:44,511 - [ανοίγει η πόρτα] - Θέλω να προσευχηθώ. 355 00:31:05,240 --> 00:31:06,366 [κοφτή ανάσα] 356 00:31:16,460 --> 00:31:21,256 Τζερλαμαρέλ... [κοφτή ανάσα] μοναδική, αληθινή μου αγάπη. 357 00:31:24,051 --> 00:31:26,011 Κάποτε προσευχόμουν μαζί σου έτσι. 358 00:31:29,640 --> 00:31:32,100 Κάποτε μιλούσαμε δίχως λόγια... 359 00:31:34,269 --> 00:31:36,480 [εκπνέει βαθιά] μα εσύ δεν μου μιλάς πια. 360 00:31:37,689 --> 00:31:39,691 Θα σου μιλήσω εγώ, λοιπόν, με μια προσευχή. 361 00:31:41,401 --> 00:31:43,362 [βογκάει, μουγκρίζει απαλά] 362 00:31:44,780 --> 00:31:49,034 Τζερλαμαρέλ... γύρνα πίσω ασφαλής... 363 00:31:50,327 --> 00:31:52,496 και πρόλαβε το σώμα μου απ' τους διώκτες σου. 364 00:31:52,913 --> 00:31:54,414 Θα συγχωρέσω τις αμαρτίες σου. 365 00:31:57,000 --> 00:32:00,796 Γύρνα πίσω και δώσε μου παιδιά με τη δύναμη, τη δική σου δύναμη. 366 00:32:02,130 --> 00:32:04,424 Θα διακηρύξω την αίρεση της Όρασης. 367 00:32:05,133 --> 00:32:06,176 [βογκάει] 368 00:32:06,260 --> 00:32:07,928 Θ' αποκηρύξω τους θεούς. 369 00:32:11,014 --> 00:32:12,975 Αφού τα παιδιά μας θα 'ναι οι θεοί. 370 00:32:13,058 --> 00:32:16,520 Κι εγώ... θα γίνω ο θεός που κάποτε απαρνήθηκες! 371 00:32:16,979 --> 00:32:19,231 [δυνατές, κοφτές κραυγές ηδονής] 372 00:32:19,940 --> 00:32:21,483 Εις τους αιώνας των αιώνων. 373 00:32:24,194 --> 00:32:25,320 [εκπνέει] 374 00:32:25,404 --> 00:32:26,572 [βασίλισσα Κέιν] Ιδού... 375 00:32:28,323 --> 00:32:31,785 ο λόρδος Καρν και η λαίδη Ζι... 376 00:32:33,370 --> 00:32:35,414 τους οποίους θεωρούσα πιστούς σ' εμένα. 377 00:32:35,873 --> 00:32:37,499 Σας παρακαλώ, Μεγαλειοτάτη! 378 00:32:37,583 --> 00:32:40,919 Τους έκρινα ενόχους προδοσίας και πλαστογραφίας! 379 00:32:41,003 --> 00:32:43,088 Είπαμε μόνο την αλήθεια! 380 00:32:43,672 --> 00:32:45,465 Την αλήθεια που ξέρετε όλοι! 381 00:32:45,924 --> 00:32:50,053 Συλλογιέται μόνο τον Τζερλαμαρέλ, ενώ εδώ, στην πατρίδα, 382 00:32:50,137 --> 00:32:52,389 οι μηχανές χαλάνε, το νερό ανεβαίνει! 383 00:32:52,472 --> 00:32:54,433 Δεν είναι θεό... 384 00:32:54,516 --> 00:32:56,185 [πνιγμένα αναφιλητά] 385 00:32:56,810 --> 00:32:59,521 [μεταλλικός ήχος από καμπανάκια] 386 00:33:03,609 --> 00:33:04,818 Όντως αληθεύει. 387 00:33:08,113 --> 00:33:10,324 Η μάχη που δίνω για τις ζωές σας... 388 00:33:11,867 --> 00:33:15,329 και για τη σωτηρία της ιερής πόλης Παγιάν είναι δύσκολη. 389 00:33:15,954 --> 00:33:20,167 Δίνω τη μάχη, όμως, διότι αυτός είναι ο προορισμός του αίματός μου. 390 00:33:22,711 --> 00:33:28,133 Εφόσον με καθοδηγεί ο Θεός, είμαι κι εγώ θεός, όσο το επιτρέπει Εκείνος. 391 00:33:29,092 --> 00:33:32,513 Ως τα χέρια του στη Γη, λοιπόν, εμποδίζω την καταστροφή, 392 00:33:33,430 --> 00:33:38,227 θερμαίνω τον χειμώνα, δροσίζω το καλοκαίρι, βάζω μαγεία στους φράχτες 393 00:33:38,310 --> 00:33:43,065 απέναντι σε λιοντάρια και αρκούδες, που αλλιώς θα αφάνιζαν τα παιδιά σας... 394 00:33:44,441 --> 00:33:46,068 ακόμη και με την κοιλιά χορτάτη. 395 00:33:51,114 --> 00:33:55,494 Μα η μεγαλύτερη μάχη που δίνω είναι απέναντι στο φως. 396 00:33:56,828 --> 00:34:00,249 Μια δύναμη που τοποθετεί τον άνθρωπο πάνω από τον Θεό. 397 00:34:01,625 --> 00:34:03,168 Μια δύναμη που, για άλλη μια φορά, 398 00:34:03,252 --> 00:34:06,171 θα έβαζε δερμάτινα χαλινάρια κι αλυσίδες σ' έναν αποκατεστημένο κόσμο. 399 00:34:06,755 --> 00:34:11,217 Οι στρατιές μας εκεί έξω πολεμούν αυτούς τους διαβόλους του φωτός! 400 00:34:12,553 --> 00:34:14,012 Πρέπει να τις τιμούμε. 401 00:34:15,848 --> 00:34:17,975 Όχι να σκευωρούμε πίσω απ' την πλάτη τους. 402 00:34:19,059 --> 00:34:21,018 [πνιγμένα αναφιλητά] 403 00:34:23,605 --> 00:34:25,107 Τα λόγια εναντίον μου... 404 00:34:28,193 --> 00:34:31,487 επισπεύδουν την επιστροφή του φωτός και του ολέθρου. 405 00:34:32,030 --> 00:34:33,574 Δεν μπορεί να συγχωρεθεί. 406 00:34:33,657 --> 00:34:35,909 [ο λόρδος Καρν κλαίει γοερά] 407 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 Με λύπη... φίλοι παλιοί... 408 00:34:44,208 --> 00:34:45,210 φύγετε! 409 00:34:45,835 --> 00:34:48,964 - [ήχος έντασης ρεύματος] - [ουρλιαχτά] 410 00:34:52,926 --> 00:34:55,053 [οι τουρμπίνες επιβραδύνουν] 411 00:35:01,018 --> 00:35:02,519 ♪ Είμαστε Παγιάν ♪ 412 00:35:04,479 --> 00:35:07,733 ♪ Είμαστε ιεροί ♪ 413 00:35:08,650 --> 00:35:12,779 ♪ Είμαστε εκλεκτοί ♪ 414 00:35:13,197 --> 00:35:18,952 ♪ -Είμαστε, είμαστε, είμαστε - [πλήθος] ♪ Είμαστε, είμαστε, είμαστε ♪ 415 00:35:19,369 --> 00:35:21,038 [βασίλισσα Κέιν] ♪ Είμαστε Παγιάν ♪ 416 00:35:21,997 --> 00:35:24,416 ♪ Είμαστε ιεροί ♪ 417 00:35:25,334 --> 00:35:28,253 ♪ Είμαστε εκλεκτοί ♪ 418 00:35:28,795 --> 00:35:33,425 ♪ -Είμαστε - [πλήθος] Είμαστε ♪ 419 00:35:39,473 --> 00:35:44,436 {\an8}ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 420 00:36:05,541 --> 00:36:09,545 Έφερα λίγο κυνόροδο για τα μωρά. 421 00:36:17,678 --> 00:36:18,679 Μάγκρα; 422 00:36:20,889 --> 00:36:22,432 - Ο αέρας που ψηλαφώ... - Ναι. 423 00:36:23,684 --> 00:36:24,685 Σωστά ψηλαφείς. 424 00:36:25,811 --> 00:36:32,192 Νιώθεις θλίψη και χαρά κάπου, ίσως. Μα περισσότερο θλίψη. 425 00:36:35,445 --> 00:36:36,446 Πάρε. 426 00:36:38,031 --> 00:36:39,116 Τ' αγαπημένο τους παιχνίδι. 427 00:36:40,534 --> 00:36:45,497 Τοποθέτησέ το οπουδήποτε θέλεις, μόνο αθόρυβα. 428 00:37:00,846 --> 00:37:05,058 Χάνιβα, Κοφούν. Πού είναι το παιχνίδι σας; 429 00:37:05,559 --> 00:37:06,935 Βρείτε το παιχνίδι σας. 430 00:37:10,314 --> 00:37:11,523 Το βρήκατε; 431 00:37:13,567 --> 00:37:14,735 Μπράβο το κορίτσι μου! 432 00:37:15,152 --> 00:37:16,695 Δώσ' το στη θεία Πάρις τώρα. 433 00:37:20,657 --> 00:37:21,658 Πήγαινε να παίξεις. 434 00:37:24,703 --> 00:37:28,457 Κι αν τους καλύψω τα μάτια, δεν μπορούν να το κάνουν πια. 435 00:37:29,166 --> 00:37:30,751 [ξαφνιασμένη βαθιά ανάσα] 436 00:37:33,378 --> 00:37:36,507 Το γνωρίζω πολύ καιρό, κι απλώς... [ρουφάει τη μύτη της] 437 00:37:36,590 --> 00:37:38,550 Προσποιούμουν πως δεν ήξερα. 438 00:37:39,301 --> 00:37:40,677 Και τώρα είναι βέβαιο. 439 00:37:42,262 --> 00:37:43,555 Για ποιον; 440 00:37:43,639 --> 00:37:44,932 [Χάνιβα] Μπάμπα! 441 00:37:45,015 --> 00:37:46,767 [Μπάμπα Βος] Ελάτε εδώ, αγάπες μου. 442 00:37:46,850 --> 00:37:48,810 Μπορείτε να πάτε έξω να παίξετε. 443 00:37:48,894 --> 00:37:50,229 Έρχομαι αμέσως. 444 00:38:09,164 --> 00:38:12,626 Το γνωρίζω από τότε που η Χάνιβα μού έπιασε σφιχτά το χέρι 445 00:38:13,293 --> 00:38:17,089 και μου 'πε πως ο ήλιος είχε μια αδελφή που έβγαινε να παίξουν τη νύχτα. 446 00:38:18,674 --> 00:38:19,675 Το ξέρω. 447 00:38:21,385 --> 00:38:27,015 Άρα, όσα σου είπε ο Τζερλαμαρέλ ήταν αληθινά, Μπάμπα Βος. 448 00:38:27,099 --> 00:38:31,395 Αυτά τα δίδυμα είναι το ξεκίνημα ενός νέου κόσμου. 449 00:38:32,437 --> 00:38:34,356 Ας διακηρύξουμε την αλήθεια. 450 00:38:34,439 --> 00:38:36,441 Είναι τα μωρά μου. 451 00:38:37,359 --> 00:38:41,196 Η Σούτερ Μπαξ κι ο Γκέδερ Μπαξ ήδη μας αποκαλούν μάγους. 452 00:38:41,280 --> 00:38:43,782 Τα παιδιά αποκτούν όλο περισσότερους φίλους. 453 00:38:43,866 --> 00:38:47,160 Εγώ λέω να κρύψουμε την αλήθεια. 454 00:38:52,958 --> 00:38:55,002 Ο Τζερλαμαρέλ είπε 12 καλοκαίρια. 455 00:38:58,046 --> 00:38:59,381 Δεν θα πούμε τίποτα ως τότε. 456 00:39:02,634 --> 00:39:06,722 Και μέχρι τότε, θα ζουν με τα μάτια τους κλειστά. 457 00:39:17,983 --> 00:39:19,234 [Μάγκρα] Μια φορά κι έναν καιρό, 458 00:39:19,860 --> 00:39:25,240 ήταν τέσσερις αδελφές, που ζούσαν ευτυχισμένα σ' ένα χωριό, 459 00:39:25,616 --> 00:39:26,867 σαν το δικό μας. 460 00:39:28,285 --> 00:39:30,579 Όλες δούλευαν μαζί κάθε μέρα. 461 00:39:30,996 --> 00:39:34,416 Η μία έφτιαχνε το πιο μυρωδάτο άρωμα. 462 00:39:35,250 --> 00:39:38,545 Κάποια άλλη έφτιαχνε τις πιο γλυκές τούρτες. 463 00:39:39,671 --> 00:39:42,549 Μια άλλη έπαιζε την πιο εξαίσια μουσική. 464 00:39:43,091 --> 00:39:48,263 Και η τέταρτη ύφαινε μετάξι για σκεπάσματα και φορέματα, 465 00:39:48,347 --> 00:39:51,391 που είχαν μια αίσθηση σαν... ζεστό χιόνι. 466 00:39:53,519 --> 00:39:56,146 Και όλες δούλευαν ευτυχισμένες μαζί, κάθε μέρα, 467 00:39:56,730 --> 00:39:58,398 και ποτέ δεν καβγάδιζαν. 468 00:40:00,484 --> 00:40:01,902 Τότε, όμως, μια μέρα, 469 00:40:02,319 --> 00:40:06,156 ήρθε ένα κορίτσι, που είπε πως ήταν η χαμένη μεγαλύτερη αδελφή τους. 470 00:40:08,033 --> 00:40:11,370 Όταν οι αδελφές τη ρώτησαν, όμως, τι έκανε εκείνη... 471 00:40:12,621 --> 00:40:16,166 είπε πως έλεγε στους ανθρώπους την αλήθεια. 472 00:40:18,293 --> 00:40:20,254 "Ποια αλήθεια;", τη ρώτησαν. 473 00:40:21,296 --> 00:40:23,465 "Κοιτάξτε", απάντησε. 474 00:40:24,758 --> 00:40:29,304 "Μπορώ να σας πω ότι μία από εσάς είναι πολύ όμορφη... 475 00:40:30,931 --> 00:40:34,476 η μία είναι αρκετά όμορφη, η μία είναι συνηθισμένη... 476 00:40:35,686 --> 00:40:37,396 και η μία είναι πολύ άσχημη". 477 00:40:39,648 --> 00:40:42,234 Η οικογένεια προβληματίστηκε πολύ με τα λόγια της... 478 00:40:43,235 --> 00:40:49,241 γιατί, αν δεν το έχετε μαντέψει ήδη, τα ονόματα αυτών των αδελφών 479 00:40:49,992 --> 00:40:53,078 ήταν Όσφρηση, Γεύση, 480 00:40:53,996 --> 00:40:57,332 Ακοή και Αφή. 481 00:40:57,875 --> 00:41:02,462 Και δεν υπήρχε "άσχημο" και "όμορφο" στον δικό τους κόσμο. 482 00:41:03,380 --> 00:41:08,468 "Μα, ποια είναι ποια;", ρώτησαν την αδελφή τους. 483 00:41:10,387 --> 00:41:16,143 "Αφού δεν το ξεχωρίζετε, δεν θα 'πρεπε να σας νοιάζει", απάντησε εκείνη. 484 00:41:16,643 --> 00:41:18,979 Κι έτσι, πήγε να φύγει. 485 00:41:20,063 --> 00:41:25,444 "Στάσου! Πώς σε λένε;", της φώναξαν. 486 00:41:27,404 --> 00:41:31,116 "Τ' όνομά μου είναι Όραση", αποκρίθηκε. 487 00:41:33,118 --> 00:41:38,123 Κι έτσι, έφυγε με τ' άλογό της, και τις άφησε ολομόναχες ν' αναρωτιούνται. 488 00:41:40,292 --> 00:41:46,215 Σύντομα, η οικογένεια άρχισε να καβγαδίζει για το ποια ήταν όμορφη 489 00:41:46,298 --> 00:41:47,925 και ποια άσχημη. 490 00:41:49,843 --> 00:41:54,264 Η καθεμιά χωριστά συλλογιόταν τόσο πολύ τα λόγια της Όρασης... 491 00:41:55,349 --> 00:41:57,226 που το άρωμα έχασε την οσμή του... 492 00:41:58,310 --> 00:42:00,562 οι τούρτες έχασαν τη γεύση τους, 493 00:42:01,271 --> 00:42:03,982 η μουσική έχασε κάθε αρμονία 494 00:42:04,650 --> 00:42:08,195 και το μετάξι ξέφτισε και σχίστηκε. 495 00:42:10,572 --> 00:42:16,036 Ώσπου, τελικά, κάποια μέρα συγκεντρώθηκαν ξανά... 496 00:42:17,287 --> 00:42:20,207 κι αποφάσισαν να ξεχάσουν όσα τους είχε πει η Όραση. 497 00:42:21,375 --> 00:42:26,046 Διότι, προτού να έρθει εκείνη, ζούσαν όλες απόλυτα ικανοποιημένες. 498 00:42:27,798 --> 00:42:31,593 Και σύντομα, ήταν και πάλι ικανοποιημένες. 499 00:42:33,262 --> 00:42:39,935 Γιατί αποφάσισαν πως μόνο τέσσερις ήταν αρκετές. 500 00:42:42,145 --> 00:42:44,731 Κι έζησαν αυτές καλά κι εμείς καλύτερα. 501 00:42:59,705 --> 00:43:00,747 [Πάρις] Χάι-χο! 502 00:43:01,331 --> 00:43:03,208 Ου-ου! Γεια. 503 00:43:05,460 --> 00:43:09,923 Έχω φέρει ένα δώρο για τα δίδυμα... 504 00:43:11,133 --> 00:43:13,135 για τα γενέθλιά τους αύριο. 505 00:43:15,137 --> 00:43:17,723 Απ' το ξεπάγωμα του ποταμού, δεν έχεις βγάλει άχνα. 506 00:43:18,140 --> 00:43:19,224 Για τι πράγμα; 507 00:43:19,641 --> 00:43:21,852 [Πάρις] Την περιμέναμε αυτήν την ημέρα. 508 00:43:22,728 --> 00:43:24,938 Δώδεκα χρόνια, Μάγκρα. 509 00:43:26,940 --> 00:43:30,027 Ασφαλώς, είσαι ελεύθερη να κάνεις ό,τι επιλέξεις. 510 00:43:30,694 --> 00:43:32,529 Καλοσύνη σου, Πάρις. 511 00:43:37,034 --> 00:43:41,580 Αν τα θεωρείς ακόμη πολύ μικρά, πόσο καιρό θα περιμένεις; 512 00:43:44,708 --> 00:43:46,919 Έχουμε πάρει μια απόφαση με τον Μπάμπα Βος. 513 00:43:49,546 --> 00:43:53,800 Ό,τι είναι θαμμένο, θα παραμείνει θαμμένο... για πάντα. 514 00:43:57,971 --> 00:43:59,348 Αυτό επιλέγεις; 515 00:43:59,431 --> 00:44:00,974 Και οι δυο το επιλέγουμε. 516 00:44:01,058 --> 00:44:03,393 Τίποτα δεν μπαίνει ανάμεσά μας, ούτε καν εσύ. 517 00:44:03,477 --> 00:44:06,730 Δηλαδή, θα τριγυρνούν με τα μάτια κλειστά και θα μεγαλώνουν, 518 00:44:07,648 --> 00:44:09,024 θα ζήσουν, θα πεθάνουν εδώ. 519 00:44:09,107 --> 00:44:10,692 - Και μόνο εδώ... - Για να ζήσουν! 520 00:44:10,776 --> 00:44:12,945 Αυτή δεν είναι η ουσία, Πάρις; 521 00:44:13,028 --> 00:44:15,322 Αυτό θέλω για εκείνα. Να ζήσουν. 522 00:44:15,739 --> 00:44:17,407 Αν μαθευόταν το μυστικό τους, 523 00:44:17,491 --> 00:44:19,409 αν τα πρόδιδε κάτι απ' το κουτί, 524 00:44:19,493 --> 00:44:23,497 αν συνέβαινε κάτι, οτιδήποτε, κι άλλα χίλια "αν", 525 00:44:23,580 --> 00:44:24,665 θα τα έκαιγαν. 526 00:44:25,374 --> 00:44:28,335 Ή αν τα βιβλία στο κουτί τους λένε να φύγουν απ' το χωριό, 527 00:44:28,418 --> 00:44:30,838 και γίνουν τροφή για λιοντάρια κι αρκούδες, 528 00:44:31,630 --> 00:44:32,881 τότε σίγουρα θα πεθάνουν. 529 00:44:33,882 --> 00:44:36,510 Κι όταν πεθαίνεις, τα μάτια σου κλείνουν για πάντα. 530 00:44:38,929 --> 00:44:42,266 Κάποια μέρα, κάποιος θα μας βρει, θα τα βρει κι εκείνα. 531 00:44:42,349 --> 00:44:44,226 Μάγκρα, πρέπει να είναι προετοιμασμένα. 532 00:44:44,309 --> 00:44:46,353 - Αρκετά! - Όχι, δεν είναι αρκετά! 533 00:44:47,563 --> 00:44:49,398 Αυτή η ζωή δεν είναι αρκετή. 534 00:44:49,857 --> 00:44:51,650 Η δικαιολογία σου δεν είναι αρκετή. 535 00:44:51,733 --> 00:44:54,570 Δεν σου οφείλω καμιά δικαιολογία. 536 00:44:57,447 --> 00:44:58,490 Κι ο Τζερλαμαρέλ; 537 00:44:58,574 --> 00:45:01,702 Δεν τα μεγάλωσε ο Τζερλαμαρέλ αυτά τα παιδιά. 538 00:45:01,785 --> 00:45:03,120 Δεν έριχνε τον πυρετό τους. 539 00:45:03,203 --> 00:45:07,082 Δεν τ' αποκοίμιζε μ' αγάπη, γιατί ήταν χαμένος, περιπλανιόταν. 540 00:45:08,917 --> 00:45:09,918 [Πάρις] Η φωνή σου. 541 00:45:11,336 --> 00:45:12,546 Τον μισείς. 542 00:45:14,756 --> 00:45:15,757 Γιατί; 543 00:45:17,176 --> 00:45:18,218 Μάγκρα; 544 00:45:21,638 --> 00:45:24,391 Και γιατί ξεσπάς το μίσος σου σ' εκείνα; 545 00:45:24,474 --> 00:45:25,684 [Χάνιβα] Μαμά! 546 00:45:28,937 --> 00:45:30,439 Φύγε, Πάρις. 547 00:45:31,190 --> 00:45:32,816 Θέλω να μείνω με τα παιδιά μου. 548 00:45:35,235 --> 00:45:36,445 [ξεφυσάει απογοητευμένη] 549 00:45:54,880 --> 00:45:55,964 Πάρις. 550 00:45:56,048 --> 00:45:59,009 Εε! Ελάτε μέσα! Καθίστε! 551 00:45:59,426 --> 00:46:01,637 Ωωω, τα μωρά μου! 552 00:46:02,054 --> 00:46:06,266 Ω, μεγάλα μου παιδιά, να τα εκατοστίσετε! 553 00:46:06,725 --> 00:46:07,768 Ωωω! 554 00:46:08,185 --> 00:46:10,854 Γίνεστε 12 ετών σήμερα. 555 00:46:13,482 --> 00:46:14,483 Θεέ μου... 556 00:46:15,192 --> 00:46:19,571 Για 12 χρόνια, έχετε φυλάξει ένα μυστικό. 557 00:46:19,655 --> 00:46:22,157 Και το 'χετε φυλάξει πολύ καλά. 558 00:46:23,575 --> 00:46:26,745 Αναρωτιέμαι, μπορείτε να φυλάξετε κι άλλο ένα; 559 00:46:27,829 --> 00:46:28,997 Τι είναι; 560 00:46:29,414 --> 00:46:34,586 Είναι για εσάς και μόνο για εσάς. 561 00:46:35,712 --> 00:46:40,008 Είναι το σπουδαιότερο δώρο γενεθλίων όλων των εποχών. 562 00:46:41,718 --> 00:46:42,803 Τι είναι; 563 00:46:42,886 --> 00:46:44,346 Είναι βιβλία. 564 00:46:44,429 --> 00:46:45,931 Έτσι πιστεύουμε. 565 00:46:46,598 --> 00:46:51,311 Εδώ είναι οι οδηγίες που θα σας βοηθήσουν ν' ακούσετε τι λένε τα βιβλία. 566 00:46:52,104 --> 00:46:53,522 Οδηγίες από ποιον; 567 00:46:53,605 --> 00:46:54,857 Απ' τον πατέρα σας. 568 00:46:55,524 --> 00:46:57,276 Τι ξέρει ο μπαμπάς γι' αυτό; 569 00:46:57,359 --> 00:46:58,360 [Πάρις] Όχι. 570 00:46:59,820 --> 00:47:02,072 Απ' τον αληθινό σας πατέρα. 571 00:47:03,740 --> 00:47:04,741 Τι; 572 00:47:05,450 --> 00:47:07,536 Ξέρω μόνο όσα μου είπε η μητέρα σας. 573 00:47:07,953 --> 00:47:09,705 Έλπιζα να σας το έλεγε η ίδια. 574 00:47:09,788 --> 00:47:11,623 Μα έχουμε πατέρα! 575 00:47:11,707 --> 00:47:16,295 Το ξέρω. Ο οποίος σας αγαπά πάρα πολύ, Κοφούν. 576 00:47:17,379 --> 00:47:18,547 Χάνιβα... 577 00:47:19,548 --> 00:47:22,551 υπάρχει κι ένας άντρας... 578 00:47:24,178 --> 00:47:27,472 που διέσωσε τη μητέρα σας από μια χιονοθύελλα. 579 00:47:28,348 --> 00:47:30,100 Αυτήν την ιστορία έχει πει εκείνη. 580 00:47:30,684 --> 00:47:34,563 Είχε χαθεί, κι εκείνος την έσωσε. 581 00:47:35,189 --> 00:47:37,399 Κι έμεινε στο πλάι της. 582 00:47:39,067 --> 00:47:41,320 Κι όταν ήρθε στο χωριό μας, 583 00:47:42,154 --> 00:47:46,241 εσείς οι δυο, τα δίδυμα, ήσασταν ήδη μέσα της. 584 00:47:46,867 --> 00:47:49,828 - Τ' όνομά του είναι Τζερλαμαρέλ. - Όχι! 585 00:47:49,912 --> 00:47:51,705 - Στάσου! Χάνιβα! - Κοφούν. 586 00:47:51,788 --> 00:47:54,166 Χάνιβα. Δεν πρέπει να το πει σε κανέναν. 587 00:47:54,249 --> 00:47:56,710 Πάρε το μήνυμα και διάβασέ το. 588 00:47:56,793 --> 00:47:59,254 [αναστενάζει] Είσαι γενναία! Πήγαινε. 589 00:48:26,740 --> 00:48:28,033 Ίσως να 'μαστε μάγοι. 590 00:48:29,451 --> 00:48:31,954 Ίσως ν' αληθεύουν οι ιστορίες για την όραση. 591 00:48:32,037 --> 00:48:33,038 Όχι. 592 00:48:35,290 --> 00:48:37,251 Κρατάω την αλήθεια στα χέρια μου. 593 00:48:37,835 --> 00:48:39,962 Σύντομα, εγώ θα ξέρω, κι εσύ όχι. 594 00:48:44,800 --> 00:48:45,801 Σ' ακούω. 595 00:48:51,598 --> 00:48:52,975 "Μια φορά κι έναν καιρό, 596 00:48:53,475 --> 00:48:56,478 σχεδόν όλοι οι άνθρωποι είχαν τη δύναμη που έχετε εσείς. 597 00:48:57,604 --> 00:49:01,525 Οι άνθρωποι χρησιμοποίησαν τη δύναμη αυτήν κι εκείνη του μυαλού τους 598 00:49:02,276 --> 00:49:03,569 για να κατακτήσουν τον κόσμο. 599 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 Έφτιαξαν μηχανές που πετούσαν, 600 00:49:07,656 --> 00:49:10,492 μηχανές που μιλούσαν σε απόσταση χιλιάδων μιλίων. 601 00:49:11,118 --> 00:49:14,621 Μέχρι που έφευγαν από τη Γη με γιγάντια πλοία. 602 00:49:15,956 --> 00:49:21,461 Τόσο μεγάλη ήταν η δύναμή τους, που άρχισαν να καταστρέφουν τη Γη. 603 00:49:22,754 --> 00:49:27,968 Κάποιοι λένε πως ο Θεός τούς πήρε την όραση για να σώσει τον πλανήτη. 604 00:49:30,095 --> 00:49:33,974 Μετά από τόσα χρόνια, όμως, το δώρο του φωτός αποκαθίσταται, 605 00:49:34,808 --> 00:49:41,023 δίνεται μόνο σε εκλεκτούς, με την οδηγία να ξαναχτίσουν τον κόσμο. 606 00:49:42,441 --> 00:49:43,775 Είμαι ο πατέρας σας, 607 00:49:44,651 --> 00:49:46,945 και σας έχω κληροδοτήσει αυτό το δώρο. 608 00:49:48,488 --> 00:49:50,782 Καθήκον σας είναι να το αξιοποιήσετε. 609 00:49:51,742 --> 00:49:53,827 Μάθετε από τα βιβλία που έχω αφήσει. 610 00:49:53,911 --> 00:49:55,913 Τα έχω επιλέξει επιμελώς. 611 00:49:56,997 --> 00:49:59,708 Έχω αφήσει κι οδηγίες πού να πάτε, 612 00:50:00,501 --> 00:50:03,629 όταν νιώσετε αρκετά δυνατοί ώστε να φύγετε απ' το χωριό σας. 613 00:50:04,129 --> 00:50:06,715 Όταν έρθετε, εγώ θα περιμένω. 614 00:50:07,716 --> 00:50:10,469 Μαζί, θα ξεκινήσουμε τον κόσμο απ' την αρχή. 615 00:50:12,930 --> 00:50:16,266 Με όλη μου την αγάπη, ο αγαπημένος σας πατέρας... 616 00:50:18,143 --> 00:50:19,353 Τζερλαμαρέλ". 617 00:50:25,234 --> 00:50:26,276 Τι θα κάνουμε; 618 00:50:43,377 --> 00:50:44,670 Άνοιξες το κουτί. 619 00:50:45,921 --> 00:50:47,130 Πράγματι, Μπάμπα Βος. 620 00:50:47,214 --> 00:50:48,465 Δίχως άδεια. 621 00:50:50,843 --> 00:50:55,722 Ο Τζερλαμαρέλ τούς έσωσε τη ζωή από μια αρκούδα, μαζί και τη δική σου. 622 00:50:56,723 --> 00:50:58,725 Έφτιαξε μια γέφυρα. 623 00:50:59,142 --> 00:51:02,312 Κι οδήγησε τη φυλή μας στην ασφάλεια. 624 00:51:03,605 --> 00:51:05,524 Και μόνο ένα πράγμα σού ζήτησε: 625 00:51:07,025 --> 00:51:09,361 "Άφησέ τα να μάθουν. 626 00:51:10,779 --> 00:51:14,616 Άφησέ τα ν' ανακαλύψουν την αλήθεια. 627 00:51:16,159 --> 00:51:19,079 Και άφησέ τα να επιλέξουν". 628 00:51:23,625 --> 00:51:25,127 Η Μάγκρα θα κάψει τα βιβλία. 629 00:51:25,502 --> 00:51:27,671 - Μην της το πεις, λοιπόν. - Ζητάς να πω ψέματα; 630 00:51:27,754 --> 00:51:33,844 Τόσα χρόνια, έλεγες στα δίδυμα πως είσαι ο πατέρας τους, από ευσπλαχνία. 631 00:51:35,345 --> 00:51:38,473 Τώρα, πρέπει να 'σαι ευσπλαχνικός και με τη Μάγκρα. 632 00:51:43,103 --> 00:51:45,189 Η σιωπή δεν είναι ψέμα. 633 00:51:55,782 --> 00:51:57,451 Τ' άκουσα να λένε ότι θα φύγουν. 634 00:51:57,534 --> 00:51:59,661 Και ξέρεις ότι πρέπει κάποια μέρα. 635 00:52:02,164 --> 00:52:03,582 - Κι όταν φύγουν... - Όχι. 636 00:52:04,166 --> 00:52:10,005 Όταν φύγουν, τα βιβλία θα τους δώσουν γνώση. 637 00:52:12,132 --> 00:52:14,968 Μπάμπα Βος, είσαι καλός άνθρωπος. 638 00:52:17,721 --> 00:52:20,140 - Μα δεν ήσουν πάντα έτσι. - Αρκετά. 639 00:52:20,224 --> 00:52:24,228 Επειδή κρυβόμαστε εδώ, δεν σημαίνει πως έχει αλλάξει ο κόσμος. 640 00:52:25,062 --> 00:52:29,358 Μα τα δίδυμα... Μπάμπα, τα δίδυμα ίσως να 'ναι η αλλαγή. 641 00:52:31,610 --> 00:52:33,111 Είναι ελπίδα, Μπάμπα. 642 00:52:35,322 --> 00:52:37,282 Σκέψου όσα έχεις δει. 643 00:52:37,366 --> 00:52:39,368 Σκέψου όσα έχεις κάνεις εσύ. 644 00:52:42,246 --> 00:52:43,997 Επανόρθωσε στον κόσμο, Μπάμπα. 645 00:52:49,169 --> 00:52:51,213 Η σιωπή δεν είναι ψέμα. 646 00:53:06,311 --> 00:53:07,855 [θρόισμα της κουρτίνας] 647 00:53:11,275 --> 00:53:12,442 [ήχος λεπίδας στο έδαφος] 648 00:53:13,151 --> 00:53:14,361 Μπάμπα; 649 00:53:20,617 --> 00:53:23,829 Μη χαραμίζεις το κούτσουρο. Θα σε ζεστάνω εγώ. 650 00:53:52,983 --> 00:53:53,984 Είσαι καλά; 651 00:53:55,152 --> 00:53:58,655 Ναι. Όλα καλά. 652 00:54:06,955 --> 00:54:08,248 [μουγκρίζει απαλά ανακουφισμένος] 653 00:54:13,295 --> 00:54:14,505 Έλα να πλαγιάσεις. 654 00:54:51,333 --> 00:54:53,168 [γελάει] 655 00:55:03,720 --> 00:55:04,972 Ποιο έχεις; 656 00:55:05,389 --> 00:55:06,932 ΟΤΑΝ ΣΚΟΤΩΝΟΥΝ ΤΑ ΚΟΤΣΥΦΙΑ 657 00:55:07,015 --> 00:55:08,016 Εσύ; 658 00:55:08,100 --> 00:55:09,184 ΤΖΟΡΤΖ ΟΡΓΟΥΕΛ 659 00:55:28,537 --> 00:55:30,914 [απαλά χτυπήματα πλαστικού στις πέτρες] 660 00:55:47,931 --> 00:55:49,558 [απαλό κουδούνισμα]