1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 叱叱 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 叱叱叱 3 00:01:08,443 --> 00:01:12,739 《末日光明》 4 00:02:07,836 --> 00:02:13,091 (在21世紀的死亡病毒爆發之後) 5 00:02:13,175 --> 00:02:18,347 (地球的人口減至不到兩百萬) 6 00:02:20,140 --> 00:02:27,147 (所有倖存的人類都失去了視力) 7 00:02:28,857 --> 00:02:34,154 (如今,幾個世紀之後 視覺的概念只存於神話之中) 8 00:02:34,238 --> 00:02:39,326 (甚至被認為是不得談論的邪說) 9 00:02:46,750 --> 00:02:48,460 {\an8}(巴宴王國邊界,艾肯尼村) 10 00:02:48,544 --> 00:02:50,170 {\an8}冷靜點… 11 00:02:50,254 --> 00:02:53,215 {\an8}-巴莉絲 - 我來了,神之火升起了 12 00:02:53,298 --> 00:02:55,843 受到早晨祝福的誕生 13 00:02:55,926 --> 00:02:57,719 我覺得水流出來了,快來 14 00:02:59,805 --> 00:03:01,306 妳去哪裡了? 15 00:03:02,850 --> 00:03:04,518 我被耽擱了 16 00:03:05,936 --> 00:03:07,229 我羊水破了 17 00:03:16,113 --> 00:03:20,075 我要唱歌來迎接妳的寶寶誕生 18 00:03:21,201 --> 00:03:24,621 找到路吧,孩子,找到路,孩子 19 00:03:24,705 --> 00:03:28,041 找到路吧,孩子,來找我的路 20 00:03:28,125 --> 00:03:31,253 母親的祈禱之手,父親的祈禱之手 21 00:03:31,336 --> 00:03:34,590 找到路吧,孩子,來找我的路 22 00:03:34,673 --> 00:03:35,674 升起吧 23 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 頭先出來了 24 00:03:38,177 --> 00:03:39,261 這是好消息 25 00:03:40,762 --> 00:03:43,849 升起吧,孩子,升起 26 00:03:43,932 --> 00:03:49,062 瑪格拉,我感覺到小耳朵了 就像滑溜溜的花蕾 27 00:03:50,689 --> 00:03:53,025 - 好… - 收縮更強了 28 00:03:54,735 --> 00:03:58,113 - 快弄出來,天啊 - 好… 29 00:04:00,282 --> 00:04:01,783 巴霸沃斯呢? 30 00:04:01,867 --> 00:04:03,452 巴霸沃斯在忙 31 00:04:03,994 --> 00:04:06,538 來,喝一口… 32 00:04:08,123 --> 00:04:10,042 我們不需要笨手笨腳的大塊頭 33 00:04:10,626 --> 00:04:12,586 這是女人的事 34 00:04:13,587 --> 00:04:16,130 我想要丈夫第一個摸到寶寶 35 00:04:16,214 --> 00:04:17,841 他很快就會來了 36 00:04:20,219 --> 00:04:21,512 這是什麼聲音? 37 00:04:21,928 --> 00:04:26,892 妳很快就會有個寶寶了 抱在懷裡的小生命,想想這個 38 00:04:26,975 --> 00:04:29,478 巴莉絲,我聽到殺戮繩的聲音 39 00:04:29,561 --> 00:04:31,021 為何要拿出殺戮繩? 40 00:04:31,104 --> 00:04:32,481 村莊受到攻擊了嗎? 41 00:04:32,564 --> 00:04:36,568 我們的聞哨兵報告 有突擊隊沿著山谷而來 42 00:04:37,027 --> 00:04:41,365 騎馬帶狗的一群人,就在山腳 43 00:04:41,949 --> 00:04:43,158 我丈夫呢? 44 00:04:43,659 --> 00:04:47,287 巴霸?巴霸沃斯在指揮防守行動 45 00:04:59,758 --> 00:05:03,262 拿起武器,跟我來 46 00:05:21,572 --> 00:05:22,823 - 叱 - 叱 47 00:05:23,657 --> 00:05:24,783 - 叱 - 叱 48 00:05:25,200 --> 00:05:26,201 - 叱 - 叱 49 00:05:55,439 --> 00:05:56,440 到護城牆那裡去 50 00:06:40,859 --> 00:06:43,111 聞哨兵,偵測環境 51 00:06:45,864 --> 00:06:50,869 有狗、馬和人,穿越泥地和蘆葦 52 00:06:51,745 --> 00:06:53,038 他們在跨越河流 53 00:06:53,121 --> 00:06:56,625 是肯恩女王的尋巫人以山毛櫸燒起煙霧 54 00:06:59,086 --> 00:07:01,839 他們也許只是順著河流去另一個山谷 55 00:07:01,922 --> 00:07:05,384 麥托,請預言,他們有何目的? 56 00:07:06,426 --> 00:07:11,473 我感受到肅殺的氛圍,很快即將展開殺戮 57 00:07:12,432 --> 00:07:14,935 諦聽士,對方有多少人? 58 00:07:18,105 --> 00:07:21,400 有幾十匹馬,很多人在行進 59 00:07:21,817 --> 00:07:23,026 數量也許多於200人 60 00:07:23,735 --> 00:07:26,738 這不是突擊隊,是整個軍隊 61 00:07:33,662 --> 00:07:36,999 艾肯尼是我們的家園 62 00:07:38,000 --> 00:07:40,752 我們是一體的,也共同戰鬥 63 00:07:42,546 --> 00:07:43,797 準備出擊 64 00:08:20,584 --> 00:08:27,090 我,巴霸沃斯,誓言抵禦敵人 奉艾肯尼神之火之名 65 00:08:27,174 --> 00:08:28,217 榮耀之火 66 00:08:28,300 --> 00:08:30,135 把敵人剁了餵狗,送還肯恩女王 67 00:08:30,219 --> 00:08:32,261 隨我來,兄弟們,上戰場 68 00:08:34,181 --> 00:08:36,140 跟我來 69 00:08:38,769 --> 00:08:40,145 起來,快起來 70 00:08:40,229 --> 00:08:42,438 - 天啊 - 起來,快 71 00:08:46,360 --> 00:08:47,819 誰在攻擊我們? 72 00:08:49,279 --> 00:08:53,742 可能只是游牧人在獵捕奴隸吧? 73 00:08:53,825 --> 00:08:54,993 巴莉絲 74 00:08:57,120 --> 00:08:59,081 如果妳說謊,我聽得出來 75 00:08:59,706 --> 00:09:01,542 我的耳朵都聽得出來 76 00:09:02,125 --> 00:09:04,586 我聽得出來妳在避開某些事情 77 00:09:04,670 --> 00:09:07,214 妳現在要做的是好好呼吸 78 00:09:07,297 --> 00:09:08,841 呼吸,用力推 79 00:09:09,675 --> 00:09:12,845 我感覺到有秘密,妳隱瞞了什麼? 80 00:09:13,512 --> 00:09:15,264 我能知道些什麼?我只是個老女人 81 00:09:15,347 --> 00:09:19,142 會和鳥兒對話,還能做預知夢的老女人 82 00:09:21,436 --> 00:09:24,147 我連續三晚聽見貓頭鷹夜啼 83 00:09:25,023 --> 00:09:26,108 說了什麼? 84 00:09:29,695 --> 00:09:32,364 牠說:“尋巫人就要來了” 85 00:09:33,699 --> 00:09:36,785 尋巫人?他們為何而來? 86 00:09:37,286 --> 00:09:40,789 我有感覺他們是因為妳而來的 87 00:10:19,328 --> 00:10:20,996 鬆開這該死的繩子 88 00:10:22,414 --> 00:10:25,667 現在就鬆開這該死的繩子 89 00:10:27,544 --> 00:10:29,004 鬆開這該死的繩子 90 00:10:29,087 --> 00:10:31,632 這傢伙需要教育一下 91 00:10:34,510 --> 00:10:35,552 是誰? 92 00:10:37,346 --> 00:10:38,555 我問是誰? 93 00:10:40,432 --> 00:10:41,433 回答我 94 00:10:45,145 --> 00:10:46,271 是誰? 95 00:10:49,066 --> 00:10:50,150 你是誰? 96 00:10:50,943 --> 00:10:54,780 我叫你現在就鬆開這該死的繩子 97 00:11:03,622 --> 00:11:08,293 我是塔瑪克提君恩,尋巫將軍 98 00:11:09,586 --> 00:11:14,591 我出現時,眾人都得跪下 99 00:11:17,386 --> 00:11:20,138 原諒我,大人,但我是蓋瑟巴克斯 100 00:11:20,222 --> 00:11:23,225 是我傳訊請你過來的 101 00:11:24,434 --> 00:11:26,520 那是我該道歉了 102 00:11:29,314 --> 00:11:34,653 背叛部族以替天行道的男孩 103 00:11:38,740 --> 00:11:40,200 沒錯,正是我 104 00:11:42,035 --> 00:11:43,412 你的訊息說你握有 105 00:11:43,495 --> 00:11:45,747 關於我們尋找之人的消息 106 00:11:45,831 --> 00:11:50,544 肯恩女王親自賜死的異端分子 107 00:11:50,961 --> 00:11:53,213 殺害女王親妹的惡魔 108 00:11:55,507 --> 00:11:58,468 跟我說你對於他有何知悉即可 109 00:12:03,724 --> 00:12:05,517 我聽你的傳令官說 110 00:12:06,143 --> 00:12:09,771 提供幫助逮住他的消息可獲獎賞 111 00:12:10,939 --> 00:12:16,445 若我發現你的消息有用處 你的獎賞就是繼續活下去 112 00:12:17,446 --> 00:12:20,115 放開我的喉嚨我才能說話 113 00:12:21,742 --> 00:12:25,746 我的諦聽士能明確聽出任何謊言 114 00:12:25,829 --> 00:12:29,291 我保證不會有分毫謊言 115 00:12:30,334 --> 00:12:31,418 快說 116 00:12:40,469 --> 00:12:45,140 在冬末,有個女人來到我們的村子 117 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 - 陌生女子 - 放鬆 118 00:12:49,019 --> 00:12:51,772 我們在果樹叢中找到她 119 00:12:55,859 --> 00:12:58,320 她說她因暴風雪而迷途 120 00:13:02,783 --> 00:13:07,329 她請求我們收容她,因為她已懷胎三月 121 00:13:08,080 --> 00:13:10,707 村長說會照顧她 122 00:13:11,500 --> 00:13:16,213 他無法擁有自己的子嗣,所以他們結婚了 123 00:13:16,839 --> 00:13:18,549 他們自此之後就在一起 124 00:13:18,632 --> 00:13:21,510 說些有用的,快點 125 00:13:24,429 --> 00:13:27,724 她從沒說孩子的父親是誰 126 00:13:27,808 --> 00:13:29,893 但當初她來到村裡時… 127 00:13:31,562 --> 00:13:34,648 她戴著這條項鍊 128 00:13:35,315 --> 00:13:39,403 這是愛的信物,裡頭有個名字 129 00:13:40,320 --> 00:13:41,321 讀出來 130 00:13:43,782 --> 00:13:47,244 傑…拉…馬…瑞 131 00:13:49,705 --> 00:13:50,831 傑拉馬瑞 132 00:13:54,001 --> 00:13:58,463 這就是你們尋找的異端分子之名吧? 133 00:14:00,507 --> 00:14:04,219 現在,就在山上的村裡 134 00:14:04,845 --> 00:14:07,890 有個女人正在生那惡魔的孩子 135 00:14:08,891 --> 00:14:10,976 如果你們現在趕去村子裡 136 00:14:11,059 --> 00:14:14,146 就能逮住那女人和傑拉馬瑞的孩子 137 00:14:14,229 --> 00:14:15,314 蓋瑟巴克斯 138 00:14:16,940 --> 00:14:18,942 跟我說你們村子的守衛機制 139 00:14:20,402 --> 00:14:23,655 如果我找到那個生下惡魔的女人 140 00:14:24,364 --> 00:14:25,699 我可能會讓你活下去 141 00:14:26,742 --> 00:14:30,537 如果沒能找到,你也會被燒死 142 00:14:35,167 --> 00:14:36,418 是男生還是女生? 143 00:14:37,211 --> 00:14:39,838 是男生… 144 00:14:40,964 --> 00:14:44,801 十根腳趾、十根手指 145 00:14:44,885 --> 00:14:46,428 兩片強壯的肺 146 00:14:48,138 --> 00:14:50,557 辛婕…抱去給媽媽 147 00:15:00,484 --> 00:15:02,694 你好 148 00:15:03,820 --> 00:15:05,197 寶貝,你好 149 00:15:09,535 --> 00:15:11,620 是,你好 150 00:15:12,412 --> 00:15:14,081 幹得好,瑪格拉 151 00:15:18,085 --> 00:15:19,294 幹得好 152 00:15:24,758 --> 00:15:25,926 有一隻小腳 153 00:15:26,885 --> 00:15:28,220 - 腳? - 有兩個寶寶 154 00:15:28,762 --> 00:15:31,223 第二個寶寶胎位顛倒了 辛婕,給我一把利刀 155 00:15:31,765 --> 00:15:34,393 - 瑪格拉,我得快速把寶寶弄出來 - 好 156 00:15:35,227 --> 00:15:37,646 吸氣、吐氣 157 00:15:38,438 --> 00:15:40,399 吸氣、吐氣 158 00:15:40,899 --> 00:15:42,609 吸氣,現在 159 00:19:06,939 --> 00:19:09,066 - 叱叱 - 叱叱叱 160 00:20:06,164 --> 00:20:08,000 - 叱叱 - 叱叱叱 161 00:20:41,658 --> 00:20:43,035 巴霸 162 00:20:55,672 --> 00:20:56,673 伊倫 163 00:21:07,100 --> 00:21:08,477 鬆開石牆 164 00:21:09,228 --> 00:21:10,771 鬆開石牆 165 00:21:11,480 --> 00:21:13,190 - 鬆開石牆 - 鬆開石牆 166 00:21:13,273 --> 00:21:14,900 鬆開石牆 167 00:21:18,737 --> 00:21:19,780 鬆開石牆 168 00:21:46,306 --> 00:21:47,307 預言師 169 00:21:49,226 --> 00:21:52,354 我感受到強烈的恨意 170 00:21:53,438 --> 00:21:54,648 但悄然無聲 171 00:22:00,988 --> 00:22:01,989 諦聽士 172 00:22:02,823 --> 00:22:06,159 馬匹喘氣,踩著石路前進 173 00:22:06,243 --> 00:22:10,080 很多匹馬,藉由河流水聲隱藏蹤跡 174 00:22:10,622 --> 00:22:12,249 騎兵數量幾乎沒有減少 175 00:22:12,666 --> 00:22:14,918 只犧牲了少數 176 00:22:16,086 --> 00:22:17,629 他們明白要保留兵力 177 00:22:18,964 --> 00:22:20,299 回村裡 178 00:22:21,633 --> 00:22:24,511 這片山坡是離開山裡的唯一路徑吧? 179 00:22:24,595 --> 00:22:27,723 除此之外,其他面向都是懸崖峭壁 180 00:22:28,640 --> 00:22:31,351 先人才會選擇這個地方 181 00:22:33,437 --> 00:22:35,522 我們是僅存的艾肯尼人 182 00:22:36,690 --> 00:22:38,317 我將會是最後一個 183 00:22:43,697 --> 00:22:47,159 太好了,我的天啊 184 00:22:47,242 --> 00:22:48,869 這次是女生 185 00:22:50,871 --> 00:22:51,914 辛婕,抱去給媽媽 186 00:22:55,250 --> 00:22:57,503 天啊,不要再來了 187 00:23:15,854 --> 00:23:17,731 我聽到地表震動 188 00:23:20,025 --> 00:23:21,318 是我的幻覺嗎? 189 00:23:21,401 --> 00:23:24,071 不是妳的幻覺 190 00:23:25,030 --> 00:23:26,740 辛婕,給我乾淨的水 191 00:23:37,251 --> 00:23:41,839 艾肯尼律法說孩子們 聽妳說出口的第一個名字 192 00:23:42,297 --> 00:23:44,383 應該要是父親之名 193 00:23:45,884 --> 00:23:49,388 這樣他們靈魂柔軟的深處就會知道 194 00:23:51,723 --> 00:23:53,433 不要說巴霸沃斯 195 00:23:54,268 --> 00:23:58,313 一定要是生父之名,否則會招來傷害 196 00:24:06,947 --> 00:24:09,449 傑拉馬瑞,你的父親 197 00:24:14,621 --> 00:24:17,416 傑拉馬瑞,妳的父親 198 00:24:20,210 --> 00:24:22,379 妳準備好要跟我聊他的事了嗎? 199 00:24:23,046 --> 00:24:24,506 他是誰? 200 00:24:25,382 --> 00:24:26,592 我跟妳說過了 201 00:24:28,594 --> 00:24:29,970 他是個陌生人 202 00:24:32,264 --> 00:24:35,225 我離開了自己的村子,在暴風雪中迷途 203 00:24:35,309 --> 00:24:38,103 貓頭鷹不是跟我這麼說的 204 00:24:39,479 --> 00:24:40,939 牠們跟妳說了什麼? 205 00:24:46,236 --> 00:24:47,696 戰士們回來了 206 00:24:59,917 --> 00:25:02,503 巴霸沃斯,你把牆拆了? 207 00:25:02,586 --> 00:25:03,795 我們別無選擇 208 00:25:04,296 --> 00:25:06,882 尋巫人和肯恩女王的半支軍隊都來山谷了 209 00:25:08,592 --> 00:25:09,760 尋巫人? 210 00:25:11,345 --> 00:25:13,180 - 這裡沒有巫者 - 阿爾卡 211 00:25:21,438 --> 00:25:23,607 我召開艾肯尼議會 212 00:25:24,775 --> 00:25:27,152 聽著,我們的護城牆毀了 213 00:25:28,820 --> 00:25:31,615 我們別無選擇,但敵軍留在山谷裡了 214 00:25:33,492 --> 00:25:37,204 神之火召來了雨 所以他們不會在這種天氣中爬上坡來 215 00:25:37,287 --> 00:25:38,372 這樣我們就有時間 216 00:25:38,455 --> 00:25:40,916 有時間幹嘛?我們被困住了 217 00:25:41,792 --> 00:25:44,378 我們有人手,村子周圍有捕熊陷阱 218 00:25:44,795 --> 00:25:46,839 掛上繩索阻擋他們的馬匹 219 00:25:48,173 --> 00:25:50,259 得在暴風雨過去前做好 220 00:25:55,514 --> 00:25:56,723 時間有限 221 00:25:59,309 --> 00:26:00,310 快準備 222 00:26:15,826 --> 00:26:16,827 巴霸沃斯? 223 00:26:17,494 --> 00:26:18,704 不,是熊 224 00:26:19,580 --> 00:26:21,415 瑪格拉,我們是三人家庭了? 225 00:26:21,832 --> 00:26:23,458 是四人,巴霸沃斯 226 00:26:25,377 --> 00:26:28,839 去啊,你這大塊頭,別把孩子弄傷了 227 00:26:35,095 --> 00:26:36,930 一個男生、一個女生 228 00:26:37,764 --> 00:26:39,057 我讓你們獨處 229 00:26:39,141 --> 00:26:41,185 不,巴莉絲,留下吧 230 00:26:42,436 --> 00:26:43,645 跟我們待在一起 231 00:26:45,147 --> 00:26:46,982 石頭把他們都砸死了嗎? 232 00:26:50,319 --> 00:26:52,321 雙重祝福,神之火 233 00:26:54,364 --> 00:26:57,242 巴霸,石頭把他們都砸死了嗎? 234 00:26:59,536 --> 00:27:00,537 沒有 235 00:27:04,374 --> 00:27:06,210 那我們要怎麼活下去? 236 00:27:09,296 --> 00:27:10,422 我不知道 237 00:27:11,757 --> 00:27:13,842 他們有馬和狗 238 00:27:14,968 --> 00:27:17,971 暴風雨停了以後,他們就會來找我們 239 00:27:29,107 --> 00:27:32,694 我一輩子都想尋找平靜 240 00:27:33,987 --> 00:27:38,575 打造一個家,找個女人,生幾個寶寶 241 00:27:40,285 --> 00:27:44,957 在此最後一刻,我有了兩個 242 00:27:46,250 --> 00:27:49,503 一個、二個 243 00:27:53,382 --> 00:27:57,719 我會很愛他們 244 00:28:00,848 --> 00:28:02,683 就像我愛妳一樣,瑪格拉 245 00:28:03,308 --> 00:28:05,769 從第一刻開始… 246 00:28:05,853 --> 00:28:08,939 巴霸沃斯,你得過來 你不在場他們就投票了 247 00:28:58,405 --> 00:29:00,032 你們掛上繩索了? 248 00:29:01,658 --> 00:29:02,910 沒有,巴霸沃斯 249 00:29:03,327 --> 00:29:05,913 我們繼續了你召開的議會 250 00:29:06,580 --> 00:29:10,292 有人指出,尋巫人不會無緣無故前來 251 00:29:10,375 --> 00:29:12,336 除非他們相信這裡有巫者 252 00:29:13,337 --> 00:29:15,339 他們從來沒找過我們… 253 00:29:15,422 --> 00:29:19,218 直到那巫女跑到我們這裡來生孩子 254 00:29:21,762 --> 00:29:23,931 巴莉絲,我們得想想辦法 255 00:29:24,014 --> 00:29:26,850 留在這裡,事情正在處理了 256 00:29:29,728 --> 00:29:31,271 時機已到 257 00:29:32,314 --> 00:29:33,398 什麼時機? 258 00:29:33,482 --> 00:29:35,984 陌生人將妳送來的那晚… 259 00:29:36,985 --> 00:29:38,987 他在我的祭壇上留了這則訊息 260 00:29:43,617 --> 00:29:44,868 是傑拉馬瑞留的 261 00:29:47,454 --> 00:29:50,123 準備帶寶寶們踏上一趟長遠的旅程 262 00:29:51,375 --> 00:29:53,293 我們通過了一項動議 263 00:29:54,253 --> 00:29:58,549 也許我們只要把巫女和寶寶們交給尋巫人 264 00:29:58,632 --> 00:30:00,092 他們就會放過我們 265 00:30:01,218 --> 00:30:03,428 巴霸沃斯,我們沒時間了 266 00:30:04,221 --> 00:30:06,473 那些寶寶根本不是你的孩子 267 00:30:08,725 --> 00:30:09,852 好吧 268 00:30:11,019 --> 00:30:12,938 必須遵守投票結果 269 00:30:13,397 --> 00:30:18,652 但如果沒有了手腳 要帶著一個女人和兩個新生兒下山 270 00:30:18,735 --> 00:30:21,196 會是一件非常困難的事 271 00:30:22,072 --> 00:30:25,117 巴霸沃斯,你是個魁武的男人 但我們這裡人多 272 00:30:25,742 --> 00:30:26,785 你沒辦法殺掉所有人 273 00:30:27,619 --> 00:30:29,913 是沒辦法,但我可以殺死頭六、七個 274 00:30:30,706 --> 00:30:33,208 想要當頭六、七個的人 275 00:30:34,042 --> 00:30:35,335 儘管站出來 276 00:30:36,086 --> 00:30:38,088 我已經準備好我的刀送你們上西天了 277 00:30:38,380 --> 00:30:39,381 阿爾卡 278 00:30:40,716 --> 00:30:42,134 司務長 279 00:30:43,719 --> 00:30:45,637 我站在巴霸沃斯這邊 280 00:30:45,721 --> 00:30:48,724 諦聽士伊倫 281 00:30:50,809 --> 00:30:53,770 殺戮繩,我站在巴霸沃斯這邊 282 00:30:54,938 --> 00:30:56,648 殺戮舞者波萊恩 283 00:30:58,817 --> 00:31:00,319 我站在巴霸這邊 284 00:31:00,986 --> 00:31:03,405 殺戮舞者貝魯 285 00:31:05,782 --> 00:31:09,369 我說,巴霸沃斯…閃一邊去 286 00:31:09,453 --> 00:31:13,624 放下武器… 287 00:31:14,791 --> 00:31:16,376 我們都是艾肯尼人 288 00:31:17,878 --> 00:31:19,087 聽好了 289 00:31:20,047 --> 00:31:22,674 感受一下,雨就要停了 290 00:31:23,217 --> 00:31:25,385 尋巫人已經在半山腰了 291 00:31:25,844 --> 00:31:28,430 只要村子被斷定有巫術 292 00:31:28,514 --> 00:31:30,974 就要燒毀整個村莊 293 00:31:31,058 --> 00:31:32,809 這是他們的信條 294 00:31:33,227 --> 00:31:36,104 交出寶寶們不能讓你們活命 295 00:31:36,522 --> 00:31:38,273 妳有何建議? 296 00:31:38,357 --> 00:31:42,152 你們認為我們被困住了,但其實沒有 297 00:31:42,778 --> 00:31:44,655 離開山裡還有另一條路 298 00:31:44,738 --> 00:31:47,950 - 只有鳥能離開 - 不,還有一座橋 299 00:31:48,033 --> 00:31:51,286 - 什麼? - 就在山溝上方,在風鈴的另一頭 300 00:31:51,370 --> 00:31:53,830 艾肯尼人駐紮這山裡已經好幾代了 301 00:31:53,914 --> 00:31:55,082 從來都沒有橋 302 00:31:55,165 --> 00:31:56,834 現在有了,感知者 303 00:31:56,917 --> 00:31:58,168 誰建造的? 304 00:31:58,669 --> 00:32:00,295 是一個男人建造的 305 00:32:00,379 --> 00:32:01,797 沒有人能建造那麼寬的橋 306 00:32:01,880 --> 00:32:04,550 因為時間有限,就當他是神吧 307 00:32:04,633 --> 00:32:07,094 - 妳怎麼會知道這麼多? - 已經沒時間了 308 00:32:07,177 --> 00:32:09,179 因為她也是巫女,所以才會知道 309 00:32:09,263 --> 00:32:12,266 就算我是巫女,我是你們唯一的希望 310 00:32:12,349 --> 00:32:13,934 敵人在400下心跳之外 311 00:32:14,017 --> 00:32:15,477 留下來的人會被燒死 312 00:32:16,228 --> 00:32:18,772 女人和孩子們將會被強暴 313 00:32:19,231 --> 00:32:21,316 就算沒有橋 314 00:32:21,984 --> 00:32:24,528 在山溝裡死掉也比較好 315 00:32:25,737 --> 00:32:27,197 把行李都帶著 316 00:32:29,575 --> 00:32:31,326 妳知道去那座橋的路? 317 00:32:31,410 --> 00:32:33,704 知道,有點信心 318 00:32:38,125 --> 00:32:40,711 瑪格拉,妳能走路嗎? 319 00:32:42,087 --> 00:32:43,630 - 可以 - 可以嗎? 320 00:32:44,214 --> 00:32:46,300 - 可以 - 來吧,親愛的 321 00:32:46,383 --> 00:32:49,803 把東西帶著,只帶上能隨身攜帶的東西 322 00:32:51,013 --> 00:32:52,014 巴莉絲 323 00:32:53,140 --> 00:32:55,976 跟我說,要怎麼找到那座橋? 324 00:32:56,059 --> 00:32:57,769 他留了指示給我 325 00:32:58,353 --> 00:33:00,856 - 哪個“他”? - 寶寶的生父 326 00:33:01,982 --> 00:33:06,361 巴霸沃斯,當我心中那個大度的人 不要理會那份傷痛 327 00:33:23,921 --> 00:33:25,339 來,往這裡去 328 00:33:28,050 --> 00:33:30,219 我們不能走更遠了 329 00:33:30,636 --> 00:33:31,887 要有信心,媽媽 330 00:33:34,556 --> 00:33:37,267 繼續前進,不要怕 331 00:33:44,566 --> 00:33:48,237 通道在這裡,前往橋的通道 332 00:33:48,904 --> 00:33:50,155 太誇張了 333 00:33:50,906 --> 00:33:53,325 沒有人能建得出跨越山溝的橋 334 00:33:53,909 --> 00:33:55,953 馬就在100個心跳外 335 00:33:57,663 --> 00:33:58,914 快點 336 00:34:25,315 --> 00:34:28,777 得救了,半空中真的有橋 337 00:34:29,945 --> 00:34:31,237 列隊跨越 338 00:34:55,012 --> 00:34:56,388 帶蓋瑟巴克斯過來 339 00:35:01,143 --> 00:35:04,062 我走在半空中,這是奇蹟 340 00:35:04,146 --> 00:35:05,981 我走在半空中 341 00:35:12,946 --> 00:35:13,947 快點 342 00:35:14,448 --> 00:35:15,449 我去 343 00:35:15,866 --> 00:35:17,743 把手杖橫放在繩索上 344 00:35:24,666 --> 00:35:26,001 我隨後就到 345 00:35:28,921 --> 00:35:30,422 我留下拖住他們 346 00:35:35,385 --> 00:35:38,847 你說他們無法往日墓方向逃走 347 00:35:38,931 --> 00:35:39,973 的確沒辦法 348 00:35:40,390 --> 00:35:44,311 只能去山溝那裡,那是死路一條 349 00:35:44,394 --> 00:35:46,063 我聽到寶寶的哭聲 350 00:35:46,688 --> 00:35:49,983 兩個新生兒,正前往日墓方向 351 00:36:07,000 --> 00:36:08,126 我的天啊 352 00:36:10,379 --> 00:36:11,630 瑪格拉 353 00:36:11,713 --> 00:36:13,048 我沒事 354 00:36:13,799 --> 00:36:15,133 橋還很堅固 355 00:36:17,928 --> 00:36:20,264 去,快點,保持安全,快去 356 00:36:26,353 --> 00:36:27,396 諦聽士 357 00:36:28,480 --> 00:36:31,692 只有急流的聲音,而且很近 358 00:36:31,775 --> 00:36:33,277 放狗 359 00:36:35,904 --> 00:36:36,905 快去 360 00:36:40,951 --> 00:36:43,662 到地面了 361 00:36:43,745 --> 00:36:45,289 到地面了,快來 362 00:37:01,722 --> 00:37:04,183 當心點,來 363 00:37:04,850 --> 00:37:06,602 快點… 364 00:37:25,913 --> 00:37:27,247 安靜 365 00:37:32,878 --> 00:37:33,921 好 366 00:37:38,842 --> 00:37:40,969 安靜… 367 00:37:44,765 --> 00:37:45,807 不對 368 00:37:52,648 --> 00:37:54,066 這是橋 369 00:37:55,734 --> 00:37:57,027 蓋瑟巴克斯 370 00:37:59,488 --> 00:38:00,531 把他放開 371 00:38:04,910 --> 00:38:07,788 我們住在這山上多年,從來都沒有橋 372 00:38:07,871 --> 00:38:08,997 你感覺一下 373 00:38:12,376 --> 00:38:13,752 你先走 374 00:38:15,963 --> 00:38:18,674 不,掉進山溝就死定了 375 00:38:18,757 --> 00:38:22,094 留下來也是死,快走 376 00:38:43,991 --> 00:38:45,826 各位,跟上 377 00:38:54,543 --> 00:38:55,544 讓開 378 00:39:01,842 --> 00:39:02,843 等等 379 00:39:04,469 --> 00:39:05,721 救我 380 00:39:07,097 --> 00:39:08,098 是誰? 381 00:39:08,849 --> 00:39:10,767 是我,蓋瑟巴克斯 382 00:39:13,270 --> 00:39:15,647 你們這些混蛋把我給丟下 383 00:39:16,356 --> 00:39:17,524 蓋瑟 384 00:39:22,404 --> 00:39:23,488 抓住我的手 385 00:39:44,510 --> 00:39:45,511 傳令官 386 00:39:53,644 --> 00:39:55,229 傳訊給女王 387 00:40:34,810 --> 00:40:41,817 {\an8}(肯祖亞大壩,肯恩女王宮殿) 388 00:41:44,254 --> 00:41:46,381 退下,我想祈禱 389 00:42:31,760 --> 00:42:32,886 天父 390 00:42:34,471 --> 00:42:35,931 隱藏的天父 391 00:42:37,808 --> 00:42:40,477 我們感受到祢的力量卻無法觸碰 392 00:42:42,604 --> 00:42:44,731 祢的意志存在此神聖之地 393 00:42:47,985 --> 00:42:50,863 請在今日賜予我們神之火賦予祢的力量 394 00:42:51,572 --> 00:42:54,283 從神聖的河水中取得的力量 395 00:42:56,201 --> 00:42:58,412 給予指引和清楚的路徑 396 00:43:00,038 --> 00:43:02,541 譴責那些侵犯我們的人 397 00:43:05,252 --> 00:43:07,462 賜予我們火焰和煙霧 398 00:43:09,006 --> 00:43:13,051 因為祢即是黑暗、是力量… 399 00:43:14,052 --> 00:43:15,596 是榮耀 400 00:43:21,101 --> 00:43:23,687 永永遠遠 401 00:43:33,405 --> 00:43:34,656 阿們 402 00:43:41,538 --> 00:43:42,539 什麼事? 403 00:43:43,498 --> 00:43:46,168 日墓傳來消息,女王陛下 404 00:43:48,837 --> 00:43:49,963 過來 405 00:45:44,703 --> 00:45:45,913 他已有子嗣 406 00:45:45,996 --> 00:45:50,417 閉嘴,你感覺就好,我來說話 407 00:45:56,131 --> 00:45:58,175 殺了我妹妹的惡魔… 408 00:45:59,468 --> 00:46:01,678 給視覺邪說傳道之人 409 00:46:01,762 --> 00:46:05,557 他獲得了光明之力,傑拉馬瑞 410 00:46:06,058 --> 00:46:07,392 不只活著 411 00:46:09,186 --> 00:46:10,979 他還將生命傳承了下去 412 00:46:12,898 --> 00:46:15,234 - 醫師 - 是,女王陛下 413 00:46:15,317 --> 00:46:17,486 我們曾隨意聊過此話題 414 00:46:18,862 --> 00:46:22,282 別緊張,我們聊過不是什麼秘密 415 00:46:22,366 --> 00:46:24,117 我曾問過你一個問題… 416 00:46:25,118 --> 00:46:29,498 “你認為邪惡的光明之力 可能遺傳給孩子嗎?” 417 00:46:31,375 --> 00:46:35,462 不,我覺得不能傳給孩子 418 00:46:35,546 --> 00:46:36,713 不要騙我 419 00:46:38,131 --> 00:46:39,216 我聽得出來 420 00:46:43,345 --> 00:46:45,931 謊言浪費我們那麼多時間 421 00:46:46,932 --> 00:46:50,018 戒慎、恐懼 422 00:46:51,395 --> 00:46:52,938 給我誠實說 423 00:46:54,565 --> 00:46:56,775 我是真的不知道 424 00:46:58,443 --> 00:47:02,739 女王陛下,傑拉馬瑞只是一個男人 425 00:47:02,823 --> 00:47:05,158 他在這房間替我們送過食物 426 00:47:06,076 --> 00:47:10,539 他是個奴隸之子 而他跟妳說的那個能力… 427 00:47:11,540 --> 00:47:15,794 也許他只是一個想要引起女王注意的奴僕 428 00:47:15,878 --> 00:47:18,297 隨便說一個小時候聽來的故事 429 00:47:20,174 --> 00:47:22,384 我們的首都面臨了麻煩 430 00:47:24,178 --> 00:47:26,430 河流的聖力不靈了 431 00:47:27,306 --> 00:47:30,142 人們說我們失去神的寵愛了 432 00:47:31,268 --> 00:47:34,855 也許該是時候 把我們最精良的士兵召喚回來了 433 00:47:37,941 --> 00:47:38,942 跪下 434 00:47:48,619 --> 00:47:49,870 你差點忘記了… 435 00:47:51,705 --> 00:47:55,042 光明之惡曾經差點摧毀全世界 436 00:47:56,627 --> 00:48:01,423 人類使用它來控制、扭曲和改變神的意思 437 00:48:01,882 --> 00:48:05,302 森林被燒毀,空氣中充滿毒氣 438 00:48:08,972 --> 00:48:13,435 席女士,傳送訊息去日墓 439 00:48:14,895 --> 00:48:17,856 他們的任務現在不只要找到傑拉馬瑞 440 00:48:19,566 --> 00:48:22,402 他們的任務是找出他的孩子… 441 00:48:24,238 --> 00:48:25,864 帶回來給我 442 00:48:45,676 --> 00:48:46,844 這一天… 443 00:48:48,387 --> 00:48:51,181 我們跨進了一個新世界 444 00:48:54,309 --> 00:48:57,521 建造那座橋,送我們來到這裡的人 445 00:48:58,146 --> 00:48:59,982 將會指示我們前進的道路 446 00:49:01,525 --> 00:49:03,110 巴莉絲,那是誰? 447 00:49:05,112 --> 00:49:06,864 他叫做傑拉馬瑞 448 00:49:13,203 --> 00:49:15,122 我曾經和他很熟 449 00:49:19,751 --> 00:49:21,253 他是異端分子 450 00:49:22,171 --> 00:49:27,926 尋巫人來這裡找他 是因為他宣揚某種邪說 451 00:49:29,261 --> 00:49:34,766 他跟我說他擁有一種 我們視為魔法或邪惡的能力 452 00:49:35,851 --> 00:49:40,814 但他說那曾是地球上幾乎人人都擁有的 453 00:49:41,398 --> 00:49:44,943 他宣揚說我們用來 當作武器和工具的神之骨 454 00:49:45,027 --> 00:49:47,738 並非如我們聽說的那樣是由神所製造 455 00:49:49,531 --> 00:49:52,242 永不毀壞的光滑不朽之物也不是 456 00:49:53,952 --> 00:49:56,371 巴宴那平直的高大建築也不是 457 00:49:56,955 --> 00:49:58,957 這些都是人類製造的 458 00:49:59,708 --> 00:50:05,130 像我們這樣的人類 我們曾經都擁有他的那種能力 459 00:50:06,507 --> 00:50:09,092 傑拉馬瑞說他沒辦法對我說明 460 00:50:10,594 --> 00:50:13,680 他只說他擁有看得見的能力 461 00:50:14,848 --> 00:50:19,144 我們只要跟隨他的指引就能找到庇護所 462 00:50:32,699 --> 00:50:34,535 我們已經沒有回頭路 463 00:50:37,246 --> 00:50:40,791 如果有反對意見 現在提出,建議一條更好的路 464 00:50:44,294 --> 00:50:45,546 那麼就此決定 465 00:50:52,094 --> 00:50:54,137 遠處有一條河流 466 00:50:57,182 --> 00:50:59,893 聞哨兵將導引我們沿著河岸柳樹前進 467 00:51:00,310 --> 00:51:05,315 我們將順著河流走30天、30夜 468 00:51:08,986 --> 00:51:12,239 當河流旁的路徑消失 469 00:51:12,656 --> 00:51:17,244 我們就踏入水中前進 這樣狗就無法追蹤我們 470 00:51:18,370 --> 00:51:22,624 跟隨傑拉馬瑞所留下的訊息 471 00:51:34,553 --> 00:51:36,263 然後很快地 472 00:51:36,680 --> 00:51:42,436 我們就會聽到約20人高的瀑布聲 473 00:51:45,564 --> 00:51:50,027 只要穿越瀑布就能找到庇護所 474 00:51:51,069 --> 00:51:54,072 一個沒有人敢隨意踏入的地方 475 00:51:55,365 --> 00:51:58,285 我們能再次重建家園的地方 476 00:51:59,077 --> 00:52:02,539 和平而安全 477 00:52:28,941 --> 00:52:30,359 這裡說會有個梯子 478 00:52:31,443 --> 00:52:32,486 阿爾卡 479 00:52:36,490 --> 00:52:37,783 我先走 480 00:52:38,200 --> 00:52:40,744 如果承受得住我的體重 那就什麼重量都承受得住 481 00:52:40,827 --> 00:52:41,912 巴霸,拜託小心 482 00:53:45,684 --> 00:53:46,852 很安全 483 00:53:58,113 --> 00:54:01,283 - 冰… - 冰… 484 00:54:05,913 --> 00:54:08,582 聞哨兵,前面是什麼? 485 00:54:09,708 --> 00:54:11,168 他留下了什麼東西給我們? 486 00:54:13,295 --> 00:54:14,546 所有的一切 487 00:54:39,279 --> 00:54:41,240 這就是建造新家園的地方了 488 00:55:18,527 --> 00:55:20,237 感覺就像天堂 489 00:55:24,074 --> 00:55:25,284 可是,巴霸… 490 00:55:26,493 --> 00:55:27,828 你得知道… 491 00:55:29,538 --> 00:55:32,416 你所帶領的這個部族 492 00:55:32,499 --> 00:55:37,004 必須永遠不讓全世界和尋巫人發現 493 00:55:38,338 --> 00:55:39,506 知道這一點 494 00:55:40,299 --> 00:55:42,926 有一天我們可能會被找到 495 00:55:43,927 --> 00:55:46,305 我們一定要保持警惕