1 00:01:47,046 --> 00:01:57,046 ‫ارائه‌ای از تیم ترجمه دیباموویز 2 00:01:57,047 --> 00:02:07,047 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫WwW.DibaMoviez.CoM 3 00:02:08,048 --> 00:02:13,071 ‫به دنبال شیوع ویروسی کشنده در قرن 21 4 00:02:13,072 --> 00:02:18,072 ‫جمعیت انسان‌ها به کمتر از 2 میلیون نفر کاهش یافت 5 00:02:20,119 --> 00:02:26,864 ‫انسان‌هایی که زنده ماندند، همگی کور شدند 6 00:02:29,193 --> 00:02:34,716 ‫حال، قرن‌ها بعد، بینایی چیزی افسانه‌ای است. 7 00:02:34,717 --> 00:02:39,117 ‫حتی صحبت از آن هم ارتداد و کفر است 8 00:02:40,118 --> 00:02:47,118 ‫ترجمه از ایلیا و نیما ‫EILIA & NimaAM 9 00:02:48,544 --> 00:02:50,253 ‫- آروم آروم! ‫[روستای آلکنی، حاشیه پادشاهی پایان] 10 00:02:50,254 --> 00:02:53,297 ‫- پاریس ‫- دارم میام. آتش خداوند داره شعله می‌کشه 11 00:02:53,298 --> 00:02:55,925 ‫تولدی که صبح بهش برکت داده 12 00:02:55,926 --> 00:02:59,804 ‫آب رو حس می‌کنم، بیا 13 00:02:59,805 --> 00:03:02,849 ‫کجا بودی؟ 14 00:03:02,850 --> 00:03:05,935 ‫جایی معطل شدم 15 00:03:05,936 --> 00:03:07,937 ‫کیسه آبم پاره شده 16 00:03:07,938 --> 00:03:11,607 ‫اوه 17 00:03:16,113 --> 00:03:21,200 ‫حالا بچه‌ات رو به این دنیا فرامی‌خونم 18 00:03:21,201 --> 00:03:24,704 ‫♪ راه رو پیدا کن بچه ♪ ‫♪ راه، بچه، راه، بچه ♪ 19 00:03:24,705 --> 00:03:28,124 ‫♪ راه رو به سمت من پیدا کن بچه ♪ 20 00:03:28,125 --> 00:03:31,335 ‫♪ عصای دست مادر ♪ ‫♪ عصای دست پدر ♪ 21 00:03:31,336 --> 00:03:34,672 ‫♪ راه رو به سمت من پیدا کن بچه ♪ 22 00:03:34,673 --> 00:03:35,756 ‫♪ برخیز ♪ 23 00:03:35,757 --> 00:03:38,176 ‫اوه، سرش داره اول میاد 24 00:03:38,177 --> 00:03:40,761 ‫خبر خوبیه 25 00:03:40,762 --> 00:03:43,931 ‫♪ برخیز بچه، برخیز ♪ 26 00:03:43,932 --> 00:03:49,478 ‫اوه ماگرا، گوش کوچیکش رو حس می‌کنم ‫مثل یه غنچه لغزنده است 27 00:03:50,689 --> 00:03:54,734 ‫- باشه باشه خیلی‌خب ‫- این یکی خیلی درد گرفت 28 00:03:54,735 --> 00:04:00,281 ‫- فقط بیرونش بیار، وای خدا... ‫- باشه باشه 29 00:04:00,282 --> 00:04:01,866 ‫بابا واس کجاست؟ 30 00:04:01,867 --> 00:04:03,993 ‫بابا واس سرش شلوغه 31 00:04:03,994 --> 00:04:08,122 ‫بیا، بنوش، بنوش 32 00:04:08,123 --> 00:04:10,625 ‫اینجا جای نره‌غول‌ها نیست 33 00:04:10,626 --> 00:04:13,586 ‫این یه کار زنونه است 34 00:04:13,587 --> 00:04:16,213 ‫می‌خوام همسرم اولین کسی باشه ‫که بچه رو حس می‌کنه 35 00:04:16,214 --> 00:04:17,924 ‫به زودی همینطور میشه 36 00:04:20,219 --> 00:04:21,927 ‫اون صدای چیه؟ 37 00:04:21,928 --> 00:04:24,435 ‫به زودی یه بچه کوچیک خواهی داشت، 38 00:04:24,436 --> 00:04:26,974 ‫یه موجود کوچولو توی بغلت. بهش فکر کن 39 00:04:26,975 --> 00:04:29,560 ‫پاریس، صدای شیپور جنگ می‌شنوم 40 00:04:29,561 --> 00:04:31,103 ‫چرا جنگجوها رو فرامی‌خونن؟ 41 00:04:31,104 --> 00:04:32,563 ‫به روستا حمله شده؟ 42 00:04:32,564 --> 00:04:37,026 ‫بویاب‌ها گزارش دادن ‫افراد زیادی دارن به سمت دره میان 43 00:04:37,027 --> 00:04:41,948 ‫مردایی با اسب و سگ ‫الان توی کوهپایه‌ان 44 00:04:41,949 --> 00:04:43,658 ‫شوهرم کجاست؟ 45 00:04:43,659 --> 00:04:50,039 ‫بابا؟ بابا واس داره نیروهای دفاعی رو فرماندهی می‌کنه 46 00:04:59,758 --> 00:05:04,387 ‫سلاح‌ها رو بردارین! دنبالم بیاین! 47 00:05:21,572 --> 00:05:23,656 ‫ 48 00:05:23,657 --> 00:05:25,199 ‫ 49 00:05:25,200 --> 00:05:27,618 ‫ 50 00:05:46,054 --> 00:05:47,138 ‫ 51 00:05:48,599 --> 00:05:53,438 ‫ 52 00:05:55,439 --> 00:05:59,439 ‫به سمت دیوار 53 00:06:33,393 --> 00:06:34,958 ‫ 54 00:06:40,859 --> 00:06:45,863 ‫بویاب‌ها، باد رو توصیف کنین 55 00:06:45,864 --> 00:06:51,744 ‫سگ‌ها، اسب‌ها و مردها ‫لجنزار و نیزار رو زیرپا می‌ذارن 56 00:06:51,745 --> 00:06:53,120 ‫دارن از رودخونه عبور می‌کنن 57 00:06:53,121 --> 00:06:56,617 ‫دارن چوب‌های راشِ ‫جادوگریاب‌های ملکه کِین رو دود می‌کنن 58 00:06:59,086 --> 00:07:01,921 ‫شاید دارن رودخونه رو دنبال می‌کنن ‫تا به یه روستای دیگه برن 59 00:07:01,922 --> 00:07:06,425 ‫ماتال، حس‌بین ‫قصدشون چیه؟ 60 00:07:06,426 --> 00:07:12,431 ‫نیتی بی‌رحمانه رو توی هوا حس می‌کنم ‫بی‌رحمی قریب‌الوقوع 61 00:07:12,432 --> 00:07:14,906 ‫بادبین‌ها، چند نفرن؟ 62 00:07:18,105 --> 00:07:21,816 ‫ده دوازده تا اسب ‫و تعداد زیادی آدم پیاده 63 00:07:21,817 --> 00:07:23,734 ‫دویست نفر، شاید بیشتر 64 00:07:23,735 --> 00:07:26,735 ‫این یه گروه مهاجم نیست ‫یه ارتش کامله 65 00:07:33,662 --> 00:07:37,999 ‫آلکنی. اینجا خونه ماست 66 00:07:38,000 --> 00:07:42,545 ‫ما یکی هستیم و متحد می‌جنگیم 67 00:07:42,546 --> 00:07:44,422 ‫آماده نبرد باشید 68 00:08:20,584 --> 00:08:27,173 ‫من، بابا واس، در مقابل شعله بزرگ آلکنی عهد کردم ‫که در برابر دشمنان از آلکنی دفاع کنم 69 00:08:27,174 --> 00:08:28,299 ‫شعله باشکوه! 70 00:08:28,300 --> 00:08:30,218 ‫و اونها در شکم سگ‌هاشون ‫برگردونم پیش ملکه کین 71 00:08:30,219 --> 00:08:34,180 ‫برادران دنبالم بیاین تا به جنگ بریم 72 00:08:34,181 --> 00:08:36,254 ‫دنبالم بیاین! 73 00:08:38,769 --> 00:08:40,228 ‫پاشو، پاشو که انجامش بدیم 74 00:08:40,229 --> 00:08:43,259 ‫- وای خدا ‫- پاشو زود 75 00:08:46,360 --> 00:08:47,778 ‫کی داره بهمون حمله می‌کنه؟ 76 00:08:49,279 --> 00:08:53,824 ‫شاید چندتا خونه‌به‌دوش باشن ‫که دنبال برده‌ان، آره؟ 77 00:08:53,825 --> 00:08:57,119 ‫پاریس 78 00:08:57,120 --> 00:08:59,705 ‫اگه دروغ بگی من می‌فهمم 79 00:08:59,706 --> 00:09:02,124 ‫هیچ چیز از گوش‌های من پنهان نمی‌مونه 80 00:09:02,125 --> 00:09:04,669 ‫می‌شنوم که خیلی سربسته حرف می‌زنی 81 00:09:04,670 --> 00:09:07,296 ‫کار تو الان اینه که نفس بکشی 82 00:09:07,297 --> 00:09:09,674 ‫نفس بکشی و زور بزنی 83 00:09:09,675 --> 00:09:13,511 ‫می‌فهمم چیزی رو مخفی می‌کنی ‫چی رو بهم نمیگی؟ 84 00:09:13,512 --> 00:09:15,346 ‫من از کجا باید بدونم؟ فقط یه پیرزنم 85 00:09:15,347 --> 00:09:21,435 ‫آره، کسی که با پرنده‌ها حرف می‌زنه ‫و توی خواب آینده رو می‌بینه 86 00:09:21,436 --> 00:09:25,022 ‫سه شبه که یه جغد منو فرا می‌خونه 87 00:09:25,023 --> 00:09:26,594 ‫چی میگه؟ 88 00:09:29,695 --> 00:09:33,698 ‫میگه جادوگریاب‌ها دارن میان 89 00:09:33,699 --> 00:09:37,285 ‫جادوگریاب؟ چرا باید بیان اینجا؟ 90 00:09:37,286 --> 00:09:40,872 ‫یه چیزی بهم میگه دارن میان دنبال تو 91 00:10:19,328 --> 00:10:22,413 ‫گفتم این طناب لعنتی رو باز کن 92 00:10:22,414 --> 00:10:27,126 ‫هی! گفتم این طناب لعنتی رو همین الان باز کن! 93 00:10:27,127 --> 00:10:29,086 ‫این طناب لعنتی رو باز کن! 94 00:10:29,087 --> 00:10:34,509 ‫یه پسر که لازمه ادب بشه 95 00:10:34,510 --> 00:10:37,345 ‫کی اونجاست؟ 96 00:10:37,346 --> 00:10:40,431 ‫گفتم کی اونجاست؟ 97 00:10:40,432 --> 00:10:41,744 ‫هی! 98 00:10:45,145 --> 00:10:46,665 ‫کی هستی؟ 99 00:10:49,066 --> 00:10:50,942 ‫کی اونجاست؟ 100 00:10:50,943 --> 00:10:55,655 ‫گفتم همین الان این طناب لعنتی رو باز کن! 101 00:11:03,622 --> 00:11:09,585 ‫من تاماکتی جون هستم ‫فرمانده جادوگریاب‌ها 102 00:11:09,586 --> 00:11:17,385 ‫در حضور من رسم بر اینه که زانو بزنی 103 00:11:17,386 --> 00:11:20,221 ‫ببخشید قربان ‫ولی من گتر بکس هستم 104 00:11:20,222 --> 00:11:24,433 ‫من بودم که بهتون پیغام دادم که به اینجا بیاین 105 00:11:24,434 --> 00:11:27,465 ‫در این صورت منم که باید عذرخواهی کنم 106 00:11:29,314 --> 00:11:35,042 ‫پسری که به قبیله خودش خیانت می‌کنه ‫تا به خدا خدمت کنه 107 00:11:38,740 --> 00:11:40,892 ‫بله قطعاً همینطوره 108 00:11:41,735 --> 00:11:43,494 ‫پیغامت میگه تو 109 00:11:43,495 --> 00:11:45,830 ‫در مورد مردی که دنبالشیم، اطلاعاتی داری 110 00:11:45,831 --> 00:11:50,960 ‫مرتدی که ملکه کین، خودش به مرگ محکومش کرده 111 00:11:50,961 --> 00:11:55,506 ‫شیطانی که خواهر ملکه رو به قتل رسونده 112 00:11:55,507 --> 00:11:59,723 ‫فقط بگو چی در موردش می‌دونی 113 00:12:03,724 --> 00:12:06,142 ‫از جارچی‌هاتون شنیدم 114 00:12:06,143 --> 00:12:10,938 ‫که هرکس به دستگیریش کمک کنه ‫پاداش می‌گیره 115 00:12:10,939 --> 00:12:16,428 ‫پاداشت اینه که اگه تشخیص بدم اطلاعاتت مفیده ‫می‌ذارم همچنان نفس بکشی 116 00:12:17,446 --> 00:12:21,741 ‫اگه بخوام حرف بزنم، گلوم رو لازم دارم 117 00:12:21,742 --> 00:12:25,828 ‫بادبین‌های من هر دروغی که بگی رو ‫به راحتی تشخیص میدن 118 00:12:25,829 --> 00:12:30,333 ‫قول میدم قربان ‫هیچ دروغی در کار نیست 119 00:12:30,334 --> 00:12:32,484 ‫حرف بزن 120 00:12:40,469 --> 00:12:46,432 ‫انتهای زمستون بود که ‫زنی سرگردان وارد روستای ما شد 121 00:12:46,433 --> 00:12:49,018 ‫برای همه‌مون غریبه بود 122 00:12:49,019 --> 00:12:52,058 ‫بین بوته‌های توت پیداش کردیم 123 00:12:55,859 --> 00:12:58,402 ‫گفت توی کولاک گم شده 124 00:13:02,783 --> 00:13:08,079 ‫ازمون خواست بهش پناه بدیم ‫چون سه ماهه بارداره 125 00:13:08,080 --> 00:13:11,499 ‫رئیس روستا گفت ازش مراقبت می‌کنه 126 00:13:11,500 --> 00:13:16,838 ‫خودش نمی‌تونست بچه دار بشه ‫برای همین باهاش ازدواج کرد 127 00:13:16,839 --> 00:13:18,631 ‫زنه از اون موقع تاحالا باهاشه 128 00:13:18,632 --> 00:13:21,777 ‫یه چیز به درد بخوری بهم بگو ‫و لفتش نده 129 00:13:24,429 --> 00:13:27,807 ‫اون زن هیچوقت نگفت پدر بچه کیه 130 00:13:27,808 --> 00:13:31,561 ‫ولی وقتی به روستا اومد... 131 00:13:31,562 --> 00:13:35,314 ‫این گردنبند رو پوشیده بود 132 00:13:35,315 --> 00:13:40,319 ‫یه یادگاری عاشقانه است ‫یه اسم روش نوشته شده 133 00:13:40,320 --> 00:13:41,877 ‫بخونیدش 134 00:13:43,782 --> 00:13:47,755 ‫جر لا ما رِل 135 00:13:49,705 --> 00:13:51,126 ‫جرلامارِل 136 00:13:54,001 --> 00:13:58,302 ‫این اسم مرتدیه که دنبالش بودین، درسته؟ 137 00:14:00,507 --> 00:14:04,844 ‫توی همین لحظه ‫توی روستای بالای کوه 138 00:14:04,845 --> 00:14:08,890 ‫یه زن داره بچه‌ی اون شیطان‌صفت رو به دنیا میاره 139 00:14:08,891 --> 00:14:11,058 ‫اگه الان به روستا حمله کنین، 140 00:14:11,059 --> 00:14:14,228 ‫زن و بچه جرلامارل مال شما میشن 141 00:14:14,229 --> 00:14:16,939 ‫گتر بکس 142 00:14:16,940 --> 00:14:18,869 ‫در مورد استحکامات دفاعی روستات برام بگو 143 00:14:20,402 --> 00:14:24,363 ‫اگه زنی رو پیدا کنم ‫که داره اون شیطان رو به دنیا میاره، 144 00:14:24,364 --> 00:14:26,741 ‫شاید بذارم زنده بمونی 145 00:14:26,742 --> 00:14:30,561 ‫وگرنه ، تو هم سوزونده میشی 146 00:14:35,167 --> 00:14:37,210 ‫دختره یا پسر؟ 147 00:14:37,211 --> 00:14:40,963 ‫یه پسره. یه پسر 148 00:14:40,964 --> 00:14:44,884 ‫ده تا انگشت پا ‫ده تا انگشت دست 149 00:14:44,885 --> 00:14:48,137 ‫دو تا شش قوی 150 00:14:48,138 --> 00:14:50,640 ‫سینجی، سینجی، مامان 151 00:14:50,641 --> 00:14:55,311 ‫ 152 00:14:55,312 --> 00:15:00,483 ‫ 153 00:15:00,484 --> 00:15:03,819 ‫سلام ‫سلام 154 00:15:03,820 --> 00:15:05,734 ‫سلام عزیزم 155 00:15:09,511 --> 00:15:12,411 ‫آره سلام 156 00:15:12,412 --> 00:15:15,308 ‫مارگرا، دختر خوب 157 00:15:18,085 --> 00:15:19,752 ‫دختر خوب 158 00:15:22,881 --> 00:15:24,757 ‫وای! 159 00:15:24,758 --> 00:15:26,884 ‫یه پای کوچیک! 160 00:15:26,885 --> 00:15:28,761 ‫- پا؟ ‫- دو قلو ان 161 00:15:28,762 --> 00:15:31,764 ‫دومی چرخیده ‫سینجی یه چاقوی تیز بده 162 00:15:31,765 --> 00:15:35,226 ‫- ماگرا باید سریع بیارمش بیرون ‫- باشه 163 00:15:35,227 --> 00:15:38,437 ‫نفس بکش ‫بده بیرون 164 00:15:38,438 --> 00:15:40,898 ‫نفس بکش ‫بده بیرون 165 00:15:40,899 --> 00:15:43,283 ‫نفس بکش. حالا! 166 00:17:55,409 --> 00:17:56,826 ‫ 167 00:17:56,827 --> 00:17:58,381 ‫ 168 00:19:06,939 --> 00:19:09,459 ‫ 169 00:20:06,164 --> 00:20:08,553 ‫ 170 00:20:41,658 --> 00:20:43,658 ‫بابا! 171 00:20:55,672 --> 00:20:57,672 ‫ایلون! 172 00:21:07,100 --> 00:21:09,227 ‫از روی دیوار کنار برین 173 00:21:09,228 --> 00:21:11,479 ‫از روی دیوار کنار برین 174 00:21:11,480 --> 00:21:13,272 ‫از روی دیوار کنار برین 175 00:21:13,273 --> 00:21:16,536 ‫از روی دیوار کنار برین 176 00:21:18,737 --> 00:21:21,337 ‫از روی دیوار کنار برین 177 00:21:46,306 --> 00:21:49,225 ‫حس‌بین 178 00:21:49,226 --> 00:21:53,437 ‫نفرتی عمیق رو حس می‌کنم 179 00:21:53,438 --> 00:21:55,064 ‫ولی سکوت مطلق 180 00:22:00,988 --> 00:22:02,822 ‫بادبین؟ 181 00:22:02,823 --> 00:22:06,242 ‫اسب‌ها خرناس می‌کشن ‫سم به ریگ‌ها می‌کوبن 182 00:22:06,243 --> 00:22:10,621 ‫اسب‌های زیاد ‫پشت صدای رودخونه مخفی شدن 183 00:22:10,622 --> 00:22:12,665 ‫تعدادشون اصلاً کم نشده 184 00:22:12,666 --> 00:22:16,085 ‫فقط تعداد کمی رو قربانی کردن 185 00:22:16,086 --> 00:22:18,963 ‫می‌دونستن باید عقب وایستن 186 00:22:18,964 --> 00:22:21,632 ‫برگردین به روستا! 187 00:22:21,633 --> 00:22:24,594 ‫این سراشیبی، تنها راه ورود به کوهستانه، درسته؟ 188 00:22:24,595 --> 00:22:28,639 ‫به جز این راه ‫همه جا مسیل‌ها و صخره‌های عمودیه 189 00:22:28,640 --> 00:22:31,131 ‫برای همینه اجدادمون اینجا رو انتخاب کردن 190 00:22:33,437 --> 00:22:36,689 ‫ما تنها آلکنی‌های باقیمونده‌ایم 191 00:22:36,690 --> 00:22:39,525 ‫و من آخرینشون میشم 192 00:22:39,526 --> 00:22:42,320 ‫اوه اوه 193 00:22:42,321 --> 00:22:47,241 ‫اوه آره آره، خدا من 194 00:22:47,242 --> 00:22:49,285 ‫این یکی دختره 195 00:22:49,286 --> 00:22:50,870 ‫اوه 196 00:22:50,871 --> 00:22:52,544 ‫سینجی، مامان 197 00:22:55,250 --> 00:22:57,585 ‫خدایا، تموم شد 198 00:23:15,854 --> 00:23:20,024 ‫شنیدم زمین لرزید 199 00:23:20,025 --> 00:23:21,400 ‫خیال کردم؟ 200 00:23:21,401 --> 00:23:25,029 ‫نه، خیال نکردی 201 00:23:25,030 --> 00:23:27,006 ‫سینجی، آب تمیز 202 00:23:37,251 --> 00:23:42,296 ‫قانون آلکنی میگه اولین اسمی که میگی 203 00:23:42,297 --> 00:23:45,883 ‫باید اسم پدرشون باشه 204 00:23:45,884 --> 00:23:51,722 ‫تا با روحشون حسش کنن و بشناسنش 205 00:23:51,723 --> 00:23:54,267 ‫اسم بابا واس رو نگو 206 00:23:54,268 --> 00:23:59,730 ‫باید اسم پدر واقعیشون باشه ‫وگرنه شر برمی‌خیزه 207 00:24:06,947 --> 00:24:09,809 ‫جرلامارل. پدرته 208 00:24:14,621 --> 00:24:17,441 ‫جرلامارل. پدرته 209 00:24:20,210 --> 00:24:23,045 ‫آماده‌ای که در موردش بهم بگی؟ 210 00:24:23,046 --> 00:24:25,381 ‫که کی بود؟ 211 00:24:25,382 --> 00:24:28,593 ‫بهت که گفتم 212 00:24:28,594 --> 00:24:32,263 ‫یه غریبه بود 213 00:24:32,264 --> 00:24:35,308 ‫از روستام بیرون اومده بودم ‫توی کولاک گم شدم 214 00:24:35,309 --> 00:24:39,478 ‫این چیزی نیست که جغدها بهم میگن 215 00:24:39,479 --> 00:24:41,564 ‫پس چی بهت میگن؟ 216 00:24:46,236 --> 00:24:48,404 ‫جنگجوها برگشتن 217 00:24:59,917 --> 00:25:02,585 ‫بابا واس، تو سنگ‌ها رو قربانی کردی؟ 218 00:25:02,586 --> 00:25:04,295 ‫انتخاب دیگه‌ای نداشتیم 219 00:25:04,296 --> 00:25:08,591 ‫جادوگریاب‌ها و نصف ارتش ملکه کین ‫توی دره هستن 220 00:25:08,592 --> 00:25:11,344 ‫جادوگریاب‌ها؟ 221 00:25:11,345 --> 00:25:13,589 ‫- اینجا جادوگری نداریم ‫- آرکا 222 00:25:19,061 --> 00:25:21,437 ‫ 223 00:25:21,438 --> 00:25:24,774 ‫درخواست جلسه شورای آلکنی رو دارم 224 00:25:24,775 --> 00:25:28,819 ‫گوش کنین ‫دیوار ما از بین رفته 225 00:25:28,820 --> 00:25:33,491 ‫چاره‌ای نداشتیم ‫ولی دشمن همچنان توی دره است 226 00:25:33,492 --> 00:25:34,899 ‫اراده خدا باعث بارش بارون شد 227 00:25:34,900 --> 00:25:37,286 ‫تا نتونن توی این هوا ‫از سراشیبی عبور کنن 228 00:25:37,287 --> 00:25:38,454 ‫پس زمان داریم 229 00:25:38,455 --> 00:25:41,791 ‫زمان برای چی؟ ‫ما گیر افتادیم 230 00:25:41,792 --> 00:25:44,794 ‫افراد زیادی داریم و ‫دور روستا تله خرس داریم 231 00:25:44,795 --> 00:25:48,172 ‫طناب می‌کشیم ‫تا جلوی اسباشون رو بگیریم 232 00:25:48,173 --> 00:25:51,513 ‫باید قبل از اینکه طوفان تموم بشه این کارو بکنیم 233 00:25:55,514 --> 00:25:56,896 ‫زمان اندکه 234 00:25:59,309 --> 00:26:00,977 ‫آماده بشین 235 00:26:15,826 --> 00:26:17,493 ‫بابا واس، تویی؟ 236 00:26:17,494 --> 00:26:19,579 ‫نه پس خرسم! 237 00:26:19,580 --> 00:26:21,831 ‫ماگرا، سه نفر شدیم؟ 238 00:26:21,832 --> 00:26:23,878 ‫چهار نفر شدین، بابا واس 239 00:26:25,377 --> 00:26:29,046 ‫بیا دیگه گنده‌بک! لهشون نکنی! 240 00:26:35,095 --> 00:26:37,763 ‫یه دختر و یه پسر 241 00:26:37,764 --> 00:26:39,140 ‫تنهاتون می‌ذارم 242 00:26:39,141 --> 00:26:42,435 ‫نه، نه. پاریس، بمون 243 00:26:42,436 --> 00:26:45,146 ‫همراهمون بمون 244 00:26:45,147 --> 00:26:47,171 ‫سنگ‌ها همه‌شون رو کشتن؟ 245 00:26:50,319 --> 00:26:54,363 ‫برکتمون دو چندان شد. خدا رو شکر 246 00:26:54,364 --> 00:26:57,278 ‫بابا، سنگ‌ها همه‌شون رو کشتن؟ 247 00:26:59,536 --> 00:27:00,885 ‫نه 248 00:27:04,374 --> 00:27:07,456 ‫پس چطور دووم بیاریم؟ 249 00:27:09,296 --> 00:27:11,756 ‫نمی‌دونم 250 00:27:11,757 --> 00:27:14,967 ‫اونا اسب و سگ دارن 251 00:27:14,968 --> 00:27:18,968 ‫و وقتی طوفان تموم بشه ‫میان سراغمون 252 00:27:29,107 --> 00:27:33,986 ‫تمام عمرم، دنبال صلح و آرامش بودم... 253 00:27:33,987 --> 00:27:40,284 ‫که خونه‌ای بسازم ‫زن بگیرم و بچه‌دار بشم 254 00:27:40,285 --> 00:27:46,249 ‫و حالا توی آخرین لحظات ‫دو تا بچه دارم 255 00:27:46,250 --> 00:27:49,759 ‫یک، دو 256 00:27:53,382 --> 00:27:57,808 ‫و خیلی دوستشون خواهم داشت 257 00:28:00,848 --> 00:28:03,307 ‫همونطور که تو رو دوست دارم ماگرا 258 00:28:03,308 --> 00:28:05,852 ‫آره. از همون اولین لحظه... 259 00:28:05,853 --> 00:28:09,090 ‫بابا واس باید بیای ‫اونا بدون تو رای‌گیری کردن 260 00:28:58,405 --> 00:29:01,657 ‫طناب‌‌ها رو کشیدین؟ 261 00:29:01,658 --> 00:29:03,326 ‫نه، بابا واس 262 00:29:03,327 --> 00:29:06,579 ‫جلسه رای‌گیری‌ای که ‫تو تشکیل دادی رو ادامه دادیم 263 00:29:06,580 --> 00:29:10,374 ‫معلوم شد که جادوگریاب‌ها تا وقتی که 264 00:29:10,375 --> 00:29:13,336 ‫ندونن جادوگری هست، جایی نمیرن 265 00:29:13,337 --> 00:29:15,421 ‫تا حالا به ما سر نزده بودن... 266 00:29:15,422 --> 00:29:19,461 ‫تا اینکه اون هزره اومد و ‫بچه‌هاشو انداخت بین ما 267 00:29:21,762 --> 00:29:24,013 ‫پاریس، ما باید یه کاری بکنیم 268 00:29:24,014 --> 00:29:27,727 ‫صبر کن. صبر کن. اوضاع تحت کنترله 269 00:29:29,728 --> 00:29:32,313 ‫اون لحظه فرا رسیده 270 00:29:32,314 --> 00:29:33,481 ‫کدوم لحظه؟ 271 00:29:33,482 --> 00:29:36,984 ‫اون شبی که اون غریبه تورو آورد پیش ما.... 272 00:29:36,985 --> 00:29:39,297 ‫این پیام رو روی میز من گذاشت 273 00:29:43,617 --> 00:29:47,453 ‫از طرف جرلامارله 274 00:29:47,454 --> 00:29:51,374 ‫بچه‌ها رو برای یه سفر طولانی آماده کن 275 00:29:51,375 --> 00:29:54,252 ‫این پیشنهاد داده شد که شاید 276 00:29:54,253 --> 00:29:58,631 ‫اگه زنه و بچه‌ها رو به جادوگریاب‌ها بدیم 277 00:29:58,632 --> 00:30:01,217 ‫ممکنه دست از سرمون بردارن 278 00:30:01,218 --> 00:30:04,220 ‫بابا واس، ما وقت نداریم 279 00:30:04,221 --> 00:30:06,896 ‫اون بچه‌ها حتی مال خودت نیستن 280 00:30:08,725 --> 00:30:11,018 ‫خیلی‌خب 281 00:30:11,019 --> 00:30:13,396 ‫باید به رای احترام گذاشت 282 00:30:13,397 --> 00:30:15,661 ‫ولی برای کسی که بخواد 283 00:30:15,662 --> 00:30:18,734 ‫بدون دست و پاش ‫دوتا بچه و یه زن رو 284 00:30:18,735 --> 00:30:22,071 ‫ببره پایین کوه ‫خیلی سخت خواهد بود 285 00:30:22,072 --> 00:30:25,741 ‫درسته، بابا واس، تو مرد بزرگی هستی ‫ولی تعداد ما زیاده 286 00:30:25,742 --> 00:30:27,618 ‫نمی‌تونی همه‌مون رو بکُشی 287 00:30:27,619 --> 00:30:30,705 ‫نه، ولی می‌تونم شیش هفت‌های اول رو بکُشم 288 00:30:30,706 --> 00:30:34,041 ‫اونایی که می‌خوان بین اون نفرات باشن، 289 00:30:34,042 --> 00:30:36,085 ‫بیان جلو 290 00:30:36,086 --> 00:30:38,379 ‫تیغمو آماده کردم که بفرستم‌تون به بهشت 291 00:30:38,380 --> 00:30:40,715 ‫آرکا 292 00:30:40,716 --> 00:30:43,718 ‫سر‌رشته‌دار 293 00:30:43,719 --> 00:30:45,720 ‫من کنار بابا واس می‌مونم! 294 00:30:45,721 --> 00:30:50,808 ‫ایلون. بادبین 295 00:30:50,809 --> 00:30:54,937 ‫جنگجوی ماهر. من کنار بابا واس می‌مونم 296 00:30:54,938 --> 00:30:58,816 ‫بو لایِن. رقاص مرگ 297 00:30:58,817 --> 00:31:00,985 ‫من کنار بابا می‌مونم! 298 00:31:00,986 --> 00:31:03,274 ‫بِلو. رقاص مرگ 299 00:31:05,782 --> 00:31:09,452 ‫من میگم، بابا واس... برو کنار 300 00:31:09,453 --> 00:31:14,790 ‫سلاح‌هاتون رو بذارید کنار! ‫سلاح‌هاتون رو بذارید کنار! 301 00:31:14,791 --> 00:31:17,877 ‫ما همه‌مون آلکِنی هستیم 302 00:31:17,878 --> 00:31:20,046 ‫گوش کنید 303 00:31:20,047 --> 00:31:23,216 ‫حس کنید. ‫بارون داره قطع میشه 304 00:31:23,217 --> 00:31:25,843 ‫جادوگریاب‌ها الان وسط کوه هستن 305 00:31:25,844 --> 00:31:28,513 ‫به محض اینکه مشخص بشه ‫توی دهکده جادوگر هست، 306 00:31:28,514 --> 00:31:31,057 ‫کل دهکده باید سوزونده بشه 307 00:31:31,058 --> 00:31:33,226 ‫این راه و رسمشونه 308 00:31:33,227 --> 00:31:36,521 ‫اون بچه‌ها زندگی شما رو نجات نمیدن 309 00:31:36,522 --> 00:31:38,356 ‫خب پیشنهاد تو چیه؟ 310 00:31:38,357 --> 00:31:42,777 ‫شما فکر می‌کنین که ما اینجا گیر افتادیم. ‫ما گیر نیفتادیم 311 00:31:42,778 --> 00:31:44,737 ‫یه راه دیگه برای خروج از این کوهستان هست 312 00:31:44,738 --> 00:31:48,032 ‫- اگه پرنده باشیم، آره ‫- نه! یه پل هست 313 00:31:48,033 --> 00:31:51,369 ‫- چی؟ ‫- روی دره. اون طرف زنگوله‌ها 314 00:31:51,370 --> 00:31:53,913 ‫نسل‌هاست که قبیله آلکِنی ‫روی این کوه زندگی می‌کنه 315 00:31:53,914 --> 00:31:55,164 ‫هیچوقت پُلی نبوده 316 00:31:55,165 --> 00:31:56,916 ‫الان یکی هست، رویابین 317 00:31:56,917 --> 00:31:58,668 ‫کی ساختتش؟ 318 00:31:58,669 --> 00:32:00,378 ‫یه مرد اونو ساخته 319 00:32:00,379 --> 00:32:01,879 ‫هیچ مردی نمی‌تونه پلی به اون بزرگی بسازه 320 00:32:01,880 --> 00:32:04,632 ‫پس، چون وقتی نمونده، فکر کن اون خداست 321 00:32:04,633 --> 00:32:07,176 ‫- چطور این چیزا رو می‌دونی؟ ‫- وقت برای سوال کردن نداریم 322 00:32:07,177 --> 00:32:09,262 ‫اون می‌دونه، چون اونم یه جادوگره 323 00:32:09,263 --> 00:32:12,348 ‫اگه جادوگر باشم، تنها امیدتون هم هستم 324 00:32:12,349 --> 00:32:14,016 ‫400 تپش قلب فاصله دارن 325 00:32:14,017 --> 00:32:16,227 ‫اونایی که بمونن، تو آتیش می‌سوزن 326 00:32:16,228 --> 00:32:19,230 ‫به زن‌ها و بچه‌ها تجاوز میشه 327 00:32:19,231 --> 00:32:21,983 ‫حتی اگه پُلی هم نباشه، 328 00:32:21,984 --> 00:32:25,736 ‫دَره، مرگ راحت‌تریه 329 00:32:25,737 --> 00:32:27,508 ‫وسایل‌تون رو جمع کنید 330 00:32:29,575 --> 00:32:31,409 ‫راه رسیدن به این پل رو بلدی؟ 331 00:32:31,410 --> 00:32:33,873 ‫آره. ایمان داشته باش 332 00:32:38,125 --> 00:32:42,086 ‫ماگرا. به نظرت می‌تونی راه بری؟ 333 00:32:42,087 --> 00:32:44,213 ‫- آره ‫- آره؟ 334 00:32:44,214 --> 00:32:46,382 ‫- آره ‫- بیا، عشق من 335 00:32:46,383 --> 00:32:51,012 ‫وسایل‌تون رو جمع کنید. فقط چیزایی رو بردارید ‫که بتونین حمل کنید یا باهاشون فرار کنید 336 00:32:51,013 --> 00:32:53,139 ‫پاریس 337 00:32:53,140 --> 00:32:56,058 ‫بهم بگو، چجوری می‌خوای این پل رو پیدا کنی؟ 338 00:32:56,059 --> 00:32:58,352 ‫اون برام راهنماهایی گذاشته 339 00:32:58,353 --> 00:33:01,981 ‫- اون کیه؟ ‫- پدر واقعی بچه‌ها 340 00:33:01,982 --> 00:33:06,337 ‫بابا واس، اون غولی که ‫می‌شناسمش باش و با دردش کنار بیا 341 00:33:08,238 --> 00:33:11,181 ‫ 342 00:33:23,921 --> 00:33:25,802 ‫بیاین! از این طرف! 343 00:33:28,050 --> 00:33:30,635 ‫نباید از این جلوتر بریم 344 00:33:30,636 --> 00:33:32,324 ‫ایمان داشته باش، مامان 345 00:33:34,556 --> 00:33:37,956 ‫حرکت کنید. نترسید 346 00:33:44,566 --> 00:33:48,903 ‫راهش اینجاست. راه رسیدن به پل 347 00:33:48,904 --> 00:33:50,905 ‫این دیوونگیه 348 00:33:50,906 --> 00:33:53,908 ‫هیچ مردی نمی‌تونه ‫روی دره‌ای به این بزرگی پل بسازه 349 00:33:53,909 --> 00:33:57,662 ‫اسب‌ها صد تپش قلب فاصله دارن 350 00:33:57,663 --> 00:33:59,963 ‫عجله کنید! 351 00:34:25,315 --> 00:34:28,786 ‫نجات پیدا کردیم! زمین سفت وسط دره! 352 00:34:29,945 --> 00:34:31,349 ‫صف بکشید 353 00:34:55,012 --> 00:34:57,083 ‫گتر بکس رو برام بیارین 354 00:35:01,143 --> 00:35:04,145 ‫من تو هوام. معجزه‌ست 355 00:35:04,146 --> 00:35:06,506 ‫من تو هوام! 356 00:35:12,946 --> 00:35:14,447 ‫عجله کنید! 357 00:35:14,448 --> 00:35:15,865 ‫من میرم 358 00:35:15,866 --> 00:35:19,866 ‫چوبتون رو بذارید روی طناب‌ها 359 00:35:24,666 --> 00:35:26,083 ‫من درست پشت سرتم 360 00:35:28,921 --> 00:35:30,931 ‫من می‌مونم و دورشون می‌کنم 361 00:35:33,842 --> 00:35:35,384 ‫ 362 00:35:35,385 --> 00:35:38,930 ‫تو گفتی راه فراری به سمت سان گرِیو نیست 363 00:35:38,931 --> 00:35:40,389 ‫نیست 364 00:35:40,390 --> 00:35:44,393 ‫فقط به سمت پرتگاه، ‫که می‌دونیم یعنی مرگ حتمی 365 00:35:44,394 --> 00:35:46,687 ‫صدای گریه‌ی بچه می‌شنوم 366 00:35:46,688 --> 00:35:49,838 ‫دوتا نوزاد. سمت سان گرِیو 367 00:36:06,291 --> 00:36:08,209 ‫اوه، خدای من! 368 00:36:10,379 --> 00:36:11,712 ‫ماگرا! 369 00:36:11,713 --> 00:36:13,798 ‫من خوبم! 370 00:36:13,799 --> 00:36:15,516 ‫پل هنوز سر جاشه! 371 00:36:17,928 --> 00:36:20,668 ‫برو. زود باش. مواظب باشید. عجله کنید 372 00:36:26,353 --> 00:36:28,479 ‫بادبین‌ها! 373 00:36:28,480 --> 00:36:31,774 ‫فقط صدای آب خروشان میاد. ‫داریم نزدیک میشیم 374 00:36:31,775 --> 00:36:35,903 ‫اسب‌ها رو آزاد کنید! 375 00:36:35,904 --> 00:36:37,405 ‫برو 376 00:36:40,951 --> 00:36:43,744 ‫سفته. سفته، اینجا زمینِ سفته! 377 00:36:43,745 --> 00:36:46,202 ‫زمین سفت. بیاین. بیاین 378 00:37:01,722 --> 00:37:04,849 ‫سریع باشید. بیاین 379 00:37:04,850 --> 00:37:07,518 ‫زود باشید. عجله کنید 380 00:37:25,913 --> 00:37:28,877 ‫ساکت 381 00:37:32,878 --> 00:37:34,003 ‫خیلی‌خب 382 00:37:34,004 --> 00:37:38,841 ‫هیس، هیس 383 00:37:38,842 --> 00:37:41,928 ‫ساکت باش، ساکت، ساکت 384 00:37:44,765 --> 00:37:46,105 ‫نه 385 00:37:52,648 --> 00:37:55,733 ‫این یه پُله 386 00:37:55,734 --> 00:37:57,588 ‫گتر بکس! 387 00:37:59,488 --> 00:38:01,120 ‫آزادش کنید! 388 00:38:04,910 --> 00:38:07,870 ‫سال‌هاست که توی این کوه زندگی می‌کنیم ‫هیچ پُلی نیست 389 00:38:07,871 --> 00:38:09,913 ‫حسش کن! 390 00:38:12,376 --> 00:38:14,286 ‫اول تو 391 00:38:15,963 --> 00:38:18,756 ‫نه. دَره یعنی مرگ 392 00:38:18,757 --> 00:38:22,638 ‫موندن یعنی مرگ. راه برو! 393 00:38:43,991 --> 00:38:46,991 ‫افراد، دنبالش برید 394 00:38:54,543 --> 00:38:59,213 ‫راهو باز کنید! 395 00:39:01,842 --> 00:39:04,468 ‫صبر کن! 396 00:39:04,469 --> 00:39:07,096 ‫کمک کنین! 397 00:39:07,097 --> 00:39:08,848 ‫کی اونجاست؟ 398 00:39:08,849 --> 00:39:10,728 ‫منم گتر بکس! 399 00:39:13,270 --> 00:39:16,355 ‫شما حرومزاده‌ها منو جا گذاشتین! 400 00:39:16,356 --> 00:39:18,155 ‫گتر 401 00:39:22,404 --> 00:39:25,404 ‫دست منو بگیر 402 00:39:44,510 --> 00:39:46,510 ‫هرالد 403 00:39:53,644 --> 00:39:55,644 ‫یه پیام به ملکه بفرست 404 00:40:34,812 --> 00:40:42,352 ‫«سد کَنزوا» ‫«قصر ملکه کین» 405 00:41:44,254 --> 00:41:46,254 ‫برید. می‌خوام دعا کنم 406 00:42:31,760 --> 00:42:33,440 ‫پدر... 407 00:42:34,471 --> 00:42:36,493 ‫ای که از ما پنهانی... 408 00:42:37,808 --> 00:42:40,433 ‫قدرتی که حسش می‌کنیم ‫ولی نمی‌تونیم لمسش کنیم 409 00:42:42,604 --> 00:42:45,857 ‫اراده‌ی تو توی این مکان مقدس ساکنه 410 00:42:47,985 --> 00:42:51,571 ‫در این روز، قدرتی که توسط خدای آتش داده شده 411 00:42:51,572 --> 00:42:56,200 ‫و از درون آب مقدس رودخونه گرفته میشود ‫را به ما عطا کن 412 00:42:56,201 --> 00:43:00,037 ‫هدایت و مسیری روشن را به ما عطا کن 413 00:43:00,038 --> 00:43:02,517 ‫کسانی که علیه ما تخطی می‌کنند را محکوم کن 414 00:43:05,252 --> 00:43:09,005 ‫به ما آتش و دود عطا کن 415 00:43:09,006 --> 00:43:14,051 ‫چرا که تاریکی از آن توست، قدرت... 416 00:43:14,052 --> 00:43:15,678 ‫و شکوه 417 00:43:21,101 --> 00:43:24,478 ‫برای همیشه و همیشه 418 00:43:27,691 --> 00:43:30,363 ‫همم 419 00:43:33,405 --> 00:43:34,739 ‫آمین 420 00:43:41,538 --> 00:43:43,497 ‫بله؟ 421 00:43:43,498 --> 00:43:46,775 ‫اخبار از طرف سان گرِیو، علیاحضرت 422 00:43:48,837 --> 00:43:50,346 ‫بیا 423 00:45:21,889 --> 00:45:26,889 ‫ 424 00:45:44,703 --> 00:45:45,995 ‫اون یه نطفه کاشته 425 00:45:45,996 --> 00:45:50,196 ‫ساکت. حس کن. من حرف میزنم 426 00:45:56,131 --> 00:45:59,467 ‫شیطانی که خواهر منو کُشت... 427 00:45:59,468 --> 00:46:01,761 ‫کسی که درباره‌ی فرقه کفرآمیز بینایی موعظه می‌کنه، 428 00:46:01,762 --> 00:46:06,057 ‫کسی که قدرت نور بهش داده شده بود، ‫جرلامارل 429 00:46:06,058 --> 00:46:09,185 ‫نه تنها زنده‌ست 430 00:46:09,186 --> 00:46:10,898 ‫بلکه زندگیش رو هم انتقال داده 431 00:46:12,898 --> 00:46:15,316 ‫- فیزیکدان ‫- بله، علیاحضرت 432 00:46:15,317 --> 00:46:18,861 ‫این مکالمه رو به طور اجمالی با هم داشتیم 433 00:46:18,862 --> 00:46:22,365 ‫تکون نخور. اینکه ما با هم حرف زدیم راز نیست 434 00:46:22,366 --> 00:46:25,117 ‫و زمانی من این سوال رو ازت پرسیدم... 435 00:46:25,118 --> 00:46:29,624 ‫"به نظر تو قدرت شیطانی نور ‫می‌تونه به یه بچه منتقل بشه؟" 436 00:46:31,375 --> 00:46:35,545 ‫نه. فکر نمی‌کنم بشه اون رو ‫به یه بچه انتقال داد 437 00:46:35,546 --> 00:46:38,130 ‫به من دروغ نگو 438 00:46:38,131 --> 00:46:39,684 ‫می‌تونم بشنومش 439 00:46:43,345 --> 00:46:46,931 ‫زمان زیادی رو هدر میده 440 00:46:46,932 --> 00:46:51,394 ‫احتیاط، ترس 441 00:46:51,395 --> 00:46:54,564 ‫راستشو بگو لعنتی! 442 00:46:54,565 --> 00:46:56,850 ‫راستش رو بخواین نمی‌دونم 443 00:46:58,443 --> 00:47:02,822 ‫علیاحضرت، جرلامارل فقط یه مَرده 444 00:47:02,823 --> 00:47:06,075 ‫توی همین اتاق برامون غذا سرو کرده 445 00:47:06,076 --> 00:47:11,539 ‫اون به عنوان یه بَرده به دنیا اومده، ‫و این قدرتی که بهتون گفته داره... 446 00:47:11,540 --> 00:47:15,877 ‫شاید اون فقط یه نوکر بوده ‫که می‌خواسته ملکه‌اش رو با قصه‌هایی 447 00:47:15,878 --> 00:47:18,406 ‫که توی گهواره شنیده، تحت‌تاثیر قرار بده 448 00:47:20,174 --> 00:47:24,177 ‫ما اینجا توی پایتخت‌مون مشکل داریم 449 00:47:24,178 --> 00:47:27,305 ‫قدرت مقدس رودخونه داره ضعیف میشه 450 00:47:27,306 --> 00:47:31,267 ‫مردم میگن داریم لطف خدا رو از دست میدیم 451 00:47:31,268 --> 00:47:35,206 ‫شاید وقتش رسیده که ‫بهترین سربازان‌مون رو برگردونیم خونه 452 00:47:37,941 --> 00:47:42,741 ‫زانو بزنید 453 00:47:48,619 --> 00:47:51,704 ‫دارین فراموش می‌کنین... 454 00:47:51,705 --> 00:47:56,626 ‫شیطان نور یکبار تقریباً دنیا رو نابود کرد 455 00:47:56,627 --> 00:48:01,881 ‫کسانی ازش استفاده می‌کردن که خواست خداوند رو ‫کنترل، عوض و دگرگون کنن 456 00:48:01,882 --> 00:48:05,643 ‫جنگل‌ها سوختند. هوا پُر از سم شد 457 00:48:08,972 --> 00:48:14,894 ‫خانم زی، به سرزمین سان گرِیو پیامی بفرست 458 00:48:14,895 --> 00:48:19,565 ‫وظیفه‌ی اونا دیگه فقط ‫پیدا کردن جرلامارل نیست 459 00:48:19,566 --> 00:48:24,237 ‫وظیفه‌ی اونا پیدا کردن بچه‌هاش... 460 00:48:24,238 --> 00:48:26,281 ‫و آوردنش به اینجا هم هست 461 00:48:45,676 --> 00:48:48,386 ‫امروز... 462 00:48:48,387 --> 00:48:51,308 ‫ما به دنیای جدیدی وارد شدیم 463 00:48:54,309 --> 00:48:58,145 ‫مردی که پل رو ساخت تا مارو به اینجا برسونه 464 00:48:58,146 --> 00:49:01,524 ‫راه پیشروی رو هم بهمون نشون میده 465 00:49:01,525 --> 00:49:05,111 ‫پاریس، این مرد کیه؟ 466 00:49:05,112 --> 00:49:07,202 ‫اسمش جرلامارله 467 00:49:13,203 --> 00:49:14,950 ‫یه زمانی خیلی خوب می‌شناختمش 468 00:49:19,751 --> 00:49:22,170 ‫اون یه مرتد از دینه 469 00:49:22,171 --> 00:49:25,242 ‫جادوگریاب‌ها اومده بودن و دنبالش می‌گشتن 470 00:49:25,243 --> 00:49:29,260 ‫چون فرقه‌ی خاصی رو تبلیغ می‌کنه 471 00:49:29,261 --> 00:49:34,532 ‫بهم گفت قدرتی داره که ‫ما بهش میگیم جادویی یا شیطانی... 472 00:49:35,851 --> 00:49:41,397 ‫ولی میگه این چیزیه که ‫همه انسان‌های زمین یه زمانی داشتنش 473 00:49:41,398 --> 00:49:45,026 ‫میگه استخون‌های خدایی که ‫به عنوان سلاح و ابزار ازشون استفاده می‌کنیم 474 00:49:45,027 --> 00:49:48,008 ‫همونجوری که بهمون گفتن، ‫توسط خدا‌ها ساخته نشدن 475 00:49:49,531 --> 00:49:53,951 ‫و همینطور اون سطح صاف بی‌پایانی ‫که هرگز فاسد نمیشه 476 00:49:53,952 --> 00:49:56,954 ‫یا کوه‌های راست و تخت پایان ‫[سد پایان] 477 00:49:56,955 --> 00:49:59,707 ‫همه‌شون رو انسان‌ها ساختن 478 00:49:59,708 --> 00:50:05,506 ‫انسان‌هایی شبیه ما که مثل اون ‫این قدرت از دست رفته‌ رو داشتن 479 00:50:06,507 --> 00:50:09,073 ‫جرلامارل گفت نمی‌تونه برام توضیحش بده 480 00:50:10,594 --> 00:50:14,847 ‫فقط گفت قدرت دیدن داره 481 00:50:14,848 --> 00:50:19,099 ‫و اگه راهنمایی‌هاش رو دنبال کنیم ‫پناهگاه رو پیدا می‌کنیم 482 00:50:32,699 --> 00:50:35,426 ‫پشت سر ما هیچی نیست 483 00:50:37,246 --> 00:50:40,869 ‫اگه شکایتی دارین، همین الان برای ‫راه پیشروی بهتر اعلام کنید 484 00:50:44,294 --> 00:50:45,466 ‫پس تصویب شد 485 00:50:52,094 --> 00:50:54,181 ‫جلوتر یه رودخونه هست 486 00:50:57,182 --> 00:51:00,309 ‫بویاب‌هامون می‌تونن پاکیش رو تصور کنن 487 00:51:00,310 --> 00:51:05,325 ‫ما برای 30 روز و 30 شب ‫مسیرش رو دنبال می‌کنیم 488 00:51:08,986 --> 00:51:12,655 ‫وقتی مسیر کنار رودخونه ناپدید شد، 489 00:51:12,656 --> 00:51:18,369 ‫توی آب راه میریم تا سگی نتونه تعقیب‌مون کنه 490 00:51:18,370 --> 00:51:22,707 ‫با آهنگی که جرلامارل به جا گذاشته ‫راهنمایی می‌شیم 491 00:51:34,553 --> 00:51:36,679 ‫بعد از مدتی، 492 00:51:36,680 --> 00:51:42,380 ‫صدای آبشاری رو می‌شنویم که ‫به اندازه‌ی 20 مرد ارتفاع داره 493 00:51:45,564 --> 00:51:51,068 ‫و بعد از اون آبشار، یه پناهگاه هست 494 00:51:51,069 --> 00:51:53,897 ‫جایی که هیچکس نمی‌تونه تصورش رو بکنه 495 00:51:55,365 --> 00:51:59,076 ‫مکانی که می‌تونیم توی امنیت و صلح 496 00:51:59,077 --> 00:52:02,365 ‫دوباره زندگی‌مون رو بسازیم 497 00:52:07,044 --> 00:52:09,897 ‫ 498 00:52:16,136 --> 00:52:18,304 ‫ 499 00:52:28,941 --> 00:52:30,760 ‫نوشته یه نردبون اینجاست 500 00:52:31,443 --> 00:52:32,666 ‫آرکا 501 00:52:36,490 --> 00:52:38,199 ‫من اول میرم 502 00:52:38,200 --> 00:52:40,826 ‫اگه بتونه وزن منو تحمل کنه، ‫هر چیزی رو تحمل می‌کنه 503 00:52:40,827 --> 00:52:42,858 ‫بابا، خواهش می‌کنم 504 00:53:45,684 --> 00:53:47,684 ‫امنه! 505 00:53:58,113 --> 00:54:02,112 ‫ 506 00:54:05,913 --> 00:54:09,707 ‫بویاب، جلومون چی هست؟ 507 00:54:09,708 --> 00:54:13,294 ‫چی برامون به‌جا گذاشته؟ 508 00:54:13,295 --> 00:54:14,722 ‫همه چی 509 00:54:39,279 --> 00:54:44,279 ‫خونه‌ی جدیدمون رو اینجا می‌سازیم 510 00:55:17,901 --> 00:55:20,528 ‫حس بهشت داره 511 00:55:24,074 --> 00:55:26,492 ‫ولی، بابا... 512 00:55:26,493 --> 00:55:29,537 ‫باید بدونی... 513 00:55:29,538 --> 00:55:32,498 ‫تو رئیس قبیله‌ای خواهی بود 514 00:55:32,499 --> 00:55:38,337 ‫که برای همیشه باید از دنیا ‫و جادوگریاب‌ها مخفی بشه 515 00:55:38,338 --> 00:55:40,298 ‫اینو بدون 516 00:55:40,299 --> 00:55:43,926 ‫یه روز ممکنه پیدامون کنن 517 00:55:43,927 --> 00:55:46,979 ‫باید مراقب باشیم 518 00:55:50,980 --> 00:56:00,980 ‫ترجمه از ایلیا و نیما ‫EILIA & NimaAM 519 00:56:00,981 --> 00:56:10,981 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫WwW.DibaMoviez.CoM 520 00:56:10,982 --> 00:56:20,982 ‫کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز ‫https://t.me/DibaSub