1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 צ'ט-צ'ט! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 צ'ט-צ'ט! 3 00:01:08,443 --> 00:01:12,739 "לראות" 4 00:02:07,836 --> 00:02:13,091 "בעקבות התפרצותו של נגיף קטלני במאה ה-21, 5 00:02:13,175 --> 00:02:18,347 אוכלוסיית בני האדם בכדור הארץ הצטמצמה לפחות משני מיליון. 6 00:02:20,140 --> 00:02:27,147 כל בני האדם ששרדו נולדו עיוורים. 7 00:02:28,857 --> 00:02:34,154 כעת, מאות שנים אחר כך, מושג הראייה קיים רק במיתוסים. 8 00:02:34,238 --> 00:02:39,326 עצם אזכור המושג נחשב ככפירה." 9 00:02:46,750 --> 00:02:48,460 {\an8}- כפר של האלקני, פאתי ממלכת הפאיאן - 10 00:02:48,544 --> 00:02:50,170 {\an8}תירגעי, תירגעי. 11 00:02:50,254 --> 00:02:53,215 {\an8}פריס. - אני כאן. אל הלהבה עולה. 12 00:02:53,298 --> 00:02:55,843 לידה שבורכה על ידי הבוקר. 13 00:02:55,926 --> 00:02:57,719 אני מרגישה מים. בואי. 14 00:02:59,805 --> 00:03:01,306 איפה היית? 15 00:03:02,850 --> 00:03:04,518 עיכבו אותי. 16 00:03:05,936 --> 00:03:07,229 המים שלי ירדו. 17 00:03:16,113 --> 00:03:20,075 כעת איילד את תינוקך בשירה. 18 00:03:21,201 --> 00:03:24,621 "תמצא את הדרך, ילד, דרך, ילד, דרך, ילד. 19 00:03:24,705 --> 00:03:28,041 תמצא את הדרך, ילד, את הדרך אליי. 20 00:03:28,125 --> 00:03:31,253 תפילה של יד האם, תפילה של יד האב. 21 00:03:31,336 --> 00:03:34,590 תמצא את הדרך, ילד, את הדרך אליי. 22 00:03:34,673 --> 00:03:35,674 "קום..." 23 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 הראש יוצא ראשון. 24 00:03:38,177 --> 00:03:39,261 אלה חדשות טובות. 25 00:03:40,762 --> 00:03:43,849 "קום, ילד, קום..." 26 00:03:43,932 --> 00:03:49,062 מגרא, אני מרגישה אוזן קטנה. היא כמו ניצן חלקלק. 27 00:03:50,689 --> 00:03:53,025 בסדר, בסדר. כן. - חזק עכשיו. 28 00:03:54,735 --> 00:03:58,113 תוציאי את זה, אימא של... - כן, כן. 29 00:04:00,282 --> 00:04:01,783 איפה באבה ווס? 30 00:04:01,867 --> 00:04:03,452 באבה ווס עסוק. 31 00:04:03,994 --> 00:04:06,538 קדימה, תלגמי, תלגמי. 32 00:04:08,123 --> 00:04:10,042 אנחנו לא צריכות את הבריון. 33 00:04:10,626 --> 00:04:12,586 זאת עבודה של נשים. 34 00:04:13,587 --> 00:04:16,130 אני רוצה שבעלי יהיה הראשון שירגיש את התינוק. 35 00:04:16,214 --> 00:04:17,841 הוא יגיע בקרוב. 36 00:04:20,219 --> 00:04:21,512 מה הצליל הזה? 37 00:04:21,928 --> 00:04:26,892 בקרוב יהיה לך תינוק, יצור חי בזרועותייך. תחשבי על זה. 38 00:04:26,975 --> 00:04:29,478 פריס, אני שומעת חבלי הרג. 39 00:04:29,561 --> 00:04:31,021 למה הם הביאו את חבלי ההרג? 40 00:04:31,104 --> 00:04:32,481 הכפר תחת התקפה? 41 00:04:32,564 --> 00:04:36,568 המרחרחים שלנו דיווחו על חוליית פשיטה שנכנסה לעמק. 42 00:04:37,027 --> 00:04:41,365 גברים עם סוסים וכלבים. הם נמצאים למרגלות ההר. 43 00:04:41,949 --> 00:04:43,158 איפה בעלי? 44 00:04:43,659 --> 00:04:47,287 באבה? באבה ווס מפקד על ההגנה. 45 00:04:59,758 --> 00:05:03,262 קחו כלי נשק! בואו אחריי! 46 00:05:21,572 --> 00:05:22,823 צ'ט! - צ'ט! 47 00:05:23,657 --> 00:05:24,783 צ'ט! - צ'ט! 48 00:05:25,200 --> 00:05:26,201 צ'ט! - צ'ט! 49 00:05:55,439 --> 00:05:56,440 בואו לחומה. 50 00:06:40,859 --> 00:06:43,111 מרחרחים, תחלמו את הרוח. 51 00:06:45,864 --> 00:06:50,869 כלבים, סוסים ואנשים. צועדים בבוץ וחותכים קני סוף. 52 00:06:51,745 --> 00:06:53,038 הם חוצים את הנהר. 53 00:06:53,121 --> 00:06:56,625 הם מעלים את עשן עץ האשור של ציידי המכשפות של המלכה קיין. 54 00:06:59,086 --> 00:07:01,839 אולי הם רק צועדים לאורך הנהר בדרכם לעמק אחר. 55 00:07:01,922 --> 00:07:05,384 מאטאל, תנבאי. מה כוונתם? 56 00:07:06,426 --> 00:07:11,473 אני חשה בכוונה אכזרית באוויר. אכזרית וקרובה. 57 00:07:12,432 --> 00:07:14,935 לוחמי איוראס, כמה? 58 00:07:18,105 --> 00:07:21,400 עשרות סוסים וגברים רבים צועדים. 59 00:07:21,817 --> 00:07:23,026 200, אולי יותר. 60 00:07:23,735 --> 00:07:26,738 זאת לא חוליית פשיטה, זה צבא שלם. 61 00:07:33,662 --> 00:07:36,999 אלקני, זה הבית שלנו. 62 00:07:38,000 --> 00:07:40,752 אנחנו גוף אחד ואנחנו נלחמים כגוף אחד. 63 00:07:42,546 --> 00:07:43,797 תתכוננו לקרב. 64 00:08:20,584 --> 00:08:27,090 אני, באבה ווס, נשבע להגן על הלהבה הגדולה של האלקני. 65 00:08:27,174 --> 00:08:28,217 להבה מרהיבה! 66 00:08:28,300 --> 00:08:30,135 נחזיר אותם למלכה קיין בבטן של הכלבים שלהם. 67 00:08:30,219 --> 00:08:32,261 אחיי, בואו אחריי לקרב. 68 00:08:34,181 --> 00:08:36,140 אחריי! 69 00:08:38,769 --> 00:08:40,145 קומי. קדימה, קומי. 70 00:08:40,229 --> 00:08:42,438 אלוהים. - קומי. קדימה. 71 00:08:46,360 --> 00:08:47,819 מי תוקף אותנו? 72 00:08:49,279 --> 00:08:53,742 כנראה נוודים שמחפשים עבדים. כן? 73 00:08:53,825 --> 00:08:54,993 פריס... 74 00:08:57,120 --> 00:08:59,081 אם את משקרת, אני אשמע את זה. 75 00:08:59,706 --> 00:09:01,542 דבר לא חומק מאוזניי. 76 00:09:02,125 --> 00:09:04,586 אני יכולה לשמוע דלתות נסגרות בקולך. 77 00:09:04,670 --> 00:09:07,214 התפקיד שלך עכשיו הוא לנשום. 78 00:09:07,297 --> 00:09:08,841 לנשום ולדחוף. 79 00:09:09,675 --> 00:09:12,845 אני יכולה לשמוע סודות. מה את לא מספרת לי? 80 00:09:13,512 --> 00:09:15,264 איך אני אמורה לדעת משהו? אני סתם זקנה. 81 00:09:15,347 --> 00:09:19,142 כן, שמדברת עם ציפורים ושומעת את העתיד בשנתה? 82 00:09:21,436 --> 00:09:24,147 במשך שלושה לילות ינשוף קורא לי. 83 00:09:25,023 --> 00:09:26,108 מה הוא אומר? 84 00:09:29,695 --> 00:09:32,364 הוא אומר, "ציידי המכשפות באים." 85 00:09:33,699 --> 00:09:36,785 ציידי מכשפות? למה שהם יבואו לכאן? 86 00:09:37,286 --> 00:09:40,789 משהו אומר לי שהם באים לקחת אותך. 87 00:10:19,328 --> 00:10:20,996 אמרתי לכם להתיר את החבל המזורגג! 88 00:10:22,414 --> 00:10:25,667 היי! אמרתי לכם להתיר את החבל המזורגג מיד! 89 00:10:27,544 --> 00:10:29,004 תתירו את החבל המזורגג! 90 00:10:29,087 --> 00:10:31,632 נער שזקוק לחינוך. 91 00:10:34,510 --> 00:10:35,552 מי שם? 92 00:10:37,346 --> 00:10:38,555 אמרתי, מי שם? 93 00:10:40,432 --> 00:10:41,433 היי! 94 00:10:45,145 --> 00:10:46,271 מי זה? 95 00:10:49,066 --> 00:10:50,150 מי שם? 96 00:10:50,943 --> 00:10:54,780 אמרתי לכם להתיר את החבל המזוין מיד! 97 00:11:03,622 --> 00:11:08,293 אני טאמאקטי ג'ון, הגנרל צייד המכשפות. 98 00:11:09,586 --> 00:11:14,591 נהוג לכרוע ברך בנוכחותי. 99 00:11:17,386 --> 00:11:20,138 תסלח לי, אדוני, אני גת'ר בקס. 100 00:11:20,222 --> 00:11:23,225 אני שלחתי לך את ההודעה לבוא לכאן. 101 00:11:24,434 --> 00:11:26,520 אם כך אני הוא זה שצריך להתנצל. 102 00:11:29,314 --> 00:11:34,653 נער שיבגוד בשבט שלו כדי לעשות את מלאכת האל. 103 00:11:38,740 --> 00:11:40,200 זה אכן מה שאני עושה. 104 00:11:42,035 --> 00:11:43,412 בהודעה שלך כתוב שיש בידיך מידע 105 00:11:43,495 --> 00:11:45,747 בנוגע לגבר שאנחנו מחפשים. 106 00:11:45,831 --> 00:11:50,544 כופר שהמלכה קיין בכבודה ובעצמה דנה למוות. 107 00:11:50,961 --> 00:11:53,213 שטן שרצח את אחותה של המלכה. 108 00:11:55,507 --> 00:11:58,468 תגיד לי מה אתה יודע עליו. 109 00:12:03,724 --> 00:12:05,517 שמעתי מהכרוזים שלך 110 00:12:06,143 --> 00:12:09,771 שיש פרס על מידע שיוביל ללכידתו. 111 00:12:10,939 --> 00:12:16,445 הפרס שלך יהיה נשימתך הבאה, אם אמצא שהמידע שלך מועיל. 112 00:12:17,446 --> 00:12:20,115 אני זקוק לגרון שלי כדי לדבר. 113 00:12:21,742 --> 00:12:25,746 האיוראס שלי ישמעו כל שקר כמו רגל שמרסקת קרח. 114 00:12:25,829 --> 00:12:29,291 אני מבטיח, אדוני, אף קרח לא ירוסק. 115 00:12:30,334 --> 00:12:31,418 דבר. 116 00:12:40,469 --> 00:12:45,140 בסוף החורף, הגיעה אישה לכפר שלנו. 117 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 אישה זרה. - תירגעי. 118 00:12:49,019 --> 00:12:51,772 היא נמצאה בין שיחי פירות היער שלנו. 119 00:12:55,859 --> 00:12:58,320 היא אמרה שהלכה לאיבוד במהלך סופת שלג. 120 00:13:02,783 --> 00:13:07,329 היא ביקשה שנגן עליה מפני שהיא בחודש השלישי להריונה. 121 00:13:08,080 --> 00:13:10,707 ראש הכפר שלנו אמר שהוא יטפל בה. 122 00:13:11,500 --> 00:13:16,213 הוא לא הצליח להביא ילדים משלו לעולם, אז הוא התחתן איתה. 123 00:13:16,839 --> 00:13:18,549 מאז היא בת הזוג שלו. 124 00:13:18,632 --> 00:13:21,510 ספר לי משהו שאוכל להשתמש בו, ומהר. 125 00:13:24,429 --> 00:13:27,724 היא מעולם לא אמרה מי הוא האבא של התינוק. 126 00:13:27,808 --> 00:13:29,893 אבל כשהיא הגיעה לכפר... 127 00:13:31,562 --> 00:13:34,648 היא ענדה את השרשרת הזאת. 128 00:13:35,315 --> 00:13:39,403 זה סמל של אהבה. כתוב על זה שם. 129 00:13:40,320 --> 00:13:41,321 תקרא. 130 00:13:43,782 --> 00:13:47,244 ג'ר, לא, מא, רל. 131 00:13:49,705 --> 00:13:50,831 ג'רלאמארל. 132 00:13:54,001 --> 00:13:58,463 זה שמו של הכופר שאתה מחפש, כן? 133 00:14:00,507 --> 00:14:04,219 ברגע זה ממש, בכפר שעל ההר, 134 00:14:04,845 --> 00:14:07,890 אישה יולדת את תינוקו של השטן הזה. 135 00:14:08,891 --> 00:14:10,976 אם תסתער על הכפר עכשיו, 136 00:14:11,059 --> 00:14:14,146 תוכל ללכוד האישה ואת התינוק של ג'רלאמארל. 137 00:14:14,229 --> 00:14:15,314 גת'ר בקס... 138 00:14:16,940 --> 00:14:18,942 ספר לי על מערך ההגנה של הכפר שלך. 139 00:14:20,402 --> 00:14:23,655 אם אמצא אישה שיולדת את השטן, 140 00:14:24,364 --> 00:14:25,699 אולי אניח לך לחיות. 141 00:14:26,742 --> 00:14:30,537 אם לא, גם אתה תישרף. 142 00:14:35,167 --> 00:14:36,418 בן או בת? 143 00:14:37,211 --> 00:14:39,838 זה בן. בן. 144 00:14:40,964 --> 00:14:44,801 10 בהונות, 10 אצבעות. 145 00:14:44,885 --> 00:14:46,428 שתי ריאות חזקות. 146 00:14:48,138 --> 00:14:50,557 סינג'יי. סינג'יי. אימא. 147 00:15:00,484 --> 00:15:02,694 שלום. היי. 148 00:15:03,820 --> 00:15:05,197 שלום, תינוק. 149 00:15:09,535 --> 00:15:11,620 כן, שלום. 150 00:15:12,412 --> 00:15:14,081 ילדה טובה, מגרא. 151 00:15:18,085 --> 00:15:19,294 ילדה טובה. 152 00:15:24,758 --> 00:15:25,926 רגל קטנטנה! 153 00:15:26,885 --> 00:15:28,220 רגל? - שתי רגליים. 154 00:15:28,762 --> 00:15:31,223 השנייה בכיוון הלא נכון. סינג'יי, סכין חדה. 155 00:15:31,765 --> 00:15:34,393 מגרא, אני חייבת להוציא אותו מהר. - בסדר. 156 00:15:35,227 --> 00:15:37,646 תנשמי, תנשפי החוצה. 157 00:15:38,438 --> 00:15:40,399 תנשמי, תנשפי החוצה. 158 00:15:40,899 --> 00:15:42,609 תנשמי. עכשיו! 159 00:19:06,939 --> 00:19:09,066 צ'ט, צ'ט. - צ'ט, צ'ט, צ'ט! 160 00:20:06,164 --> 00:20:08,000 צ'ט, צ'ט. - צ'ט, צ'ט, צ'ט! 161 00:20:41,658 --> 00:20:43,035 באבה! 162 00:20:55,672 --> 00:20:56,673 אילון! 163 00:21:07,100 --> 00:21:08,477 תשחררו את הסלעים! 164 00:21:09,228 --> 00:21:10,771 תשחררו את הסלעים! 165 00:21:11,480 --> 00:21:13,190 תשחררו את הסלעים! - תשחררו את הסלעים! 166 00:21:13,273 --> 00:21:14,900 תשחררו את הסלעים! 167 00:21:18,737 --> 00:21:19,780 תשחררו את הסלעים! 168 00:21:46,306 --> 00:21:47,307 תנבאי. 169 00:21:49,226 --> 00:21:52,354 אני חשה שנאה עזה. 170 00:21:53,438 --> 00:21:54,648 אבל שקטה. 171 00:22:00,988 --> 00:22:01,989 איורה? 172 00:22:02,823 --> 00:22:06,159 סוסים נוחרים, דורכים על חלוקי נחל. 173 00:22:06,243 --> 00:22:10,080 סוסים רבים. הם הסתתרו בחסות השאון של הנהר. 174 00:22:10,622 --> 00:22:12,249 חיל הפרשים שלהם בקושי נפגע. 175 00:22:12,666 --> 00:22:14,918 הם הקריבו רק מעטים. 176 00:22:16,086 --> 00:22:17,629 הם ידעו להשאיר את עיקר הכוח מאחור. 177 00:22:18,964 --> 00:22:20,299 קדימה, לכפר! 178 00:22:21,633 --> 00:22:24,511 המדרון הוא הדרך היחידה לרדת מההר, כן? 179 00:22:24,595 --> 00:22:27,723 ערוצים וצוקים תלולים בכל הצדדים מלבד הצד הזה. 180 00:22:28,640 --> 00:22:31,351 לכן אבותינו בחרו במקום הזה. 181 00:22:33,437 --> 00:22:35,522 אנחנו האלקני היחידים שנותרו. 182 00:22:36,690 --> 00:22:38,317 ואני אהיה האחרון. 183 00:22:43,697 --> 00:22:47,159 כן, כן. אלוהים. 184 00:22:47,242 --> 00:22:48,869 הפעם זו בת. 185 00:22:50,871 --> 00:22:51,914 סינג'יי, אימא. 186 00:22:55,250 --> 00:22:57,503 אלוהים, לא עוד. 187 00:23:15,854 --> 00:23:17,731 שמעתי את האדמה רועדת. 188 00:23:20,025 --> 00:23:21,318 דמיינתי את זה? 189 00:23:21,401 --> 00:23:24,071 לא, לא דמיינת את זה. 190 00:23:25,030 --> 00:23:26,740 סינג'יי, מים. 191 00:23:37,251 --> 00:23:41,839 החוק של האלקני קובע שהשם הראשון שהם ישמעו אותך אומרת 192 00:23:42,297 --> 00:23:44,383 צריך להיות השם של אבא שלהם. 193 00:23:45,884 --> 00:23:49,388 כך הם ידעו את זה בחלקים הרכים של נשמתם. 194 00:23:51,723 --> 00:23:53,433 אל תגידי באבה ווס. 195 00:23:54,268 --> 00:23:58,313 זה חייב להיות שמו של האבא האמיתי, אחרת תבוא צרה. 196 00:24:06,947 --> 00:24:09,449 ג'רלאמארל. אבא שלך. 197 00:24:14,621 --> 00:24:17,416 ג'רלאמארל. אבא שלך. 198 00:24:20,210 --> 00:24:22,379 את כבר מוכנה לספר לי עליו? 199 00:24:23,046 --> 00:24:24,506 על מי הוא היה? 200 00:24:25,382 --> 00:24:26,592 סיפרתי לך. 201 00:24:28,594 --> 00:24:29,970 הוא היה זר. 202 00:24:32,264 --> 00:24:35,225 עזבתי את הכפר שלי, הלכתי לאיבוד בסופת שלג. 203 00:24:35,309 --> 00:24:38,103 זה לא מה שהינשופים מספרים לי. 204 00:24:39,479 --> 00:24:40,939 מה הם מספרים לך? 205 00:24:46,236 --> 00:24:47,696 הלוחמים חזרו. 206 00:24:59,917 --> 00:25:02,503 באבה ווס, הקרבת את הסלעים? 207 00:25:02,586 --> 00:25:03,795 לא הייתה לנו ברירה. 208 00:25:04,296 --> 00:25:06,882 ציידי המכשפות ומחצית מצבאה של המלכה קיין נמצאים בעמק. 209 00:25:08,592 --> 00:25:09,760 ציידי מכשפות? 210 00:25:11,345 --> 00:25:13,180 אין כאן מכשפות. - ארקא. 211 00:25:21,438 --> 00:25:23,607 אני מכריז שישיבת הפרלמנט של האלקני נפתחת. 212 00:25:24,775 --> 00:25:27,152 הקשיבו לי. החומה שלה איננה. 213 00:25:28,820 --> 00:25:31,615 לא הייתה לנו ברירה, אבל האויב נשאר בעמק. 214 00:25:33,492 --> 00:25:37,204 אל הלהבה הביא גשם, הם לא ינסו לטפס במדרון במזג האוויר הזה. 215 00:25:37,287 --> 00:25:38,372 אז יש לנו זמן. 216 00:25:38,455 --> 00:25:40,916 זמן בשביל מה? אנחנו לכודים. 217 00:25:41,792 --> 00:25:44,378 יש לנו אנשים ומלכודות דובים סביב המתחם. 218 00:25:44,795 --> 00:25:46,839 נמתח חבלים כדי לעצור את הסוסים שלהם. 219 00:25:48,173 --> 00:25:50,259 עלינו לעשות את זה לפני שהסערה תחלוף. 220 00:25:55,514 --> 00:25:56,723 הזמן קצר. 221 00:25:59,309 --> 00:26:00,310 תתכוננו. 222 00:26:15,826 --> 00:26:16,827 באבה ווס? 223 00:26:17,494 --> 00:26:18,704 לא, דוב. 224 00:26:19,580 --> 00:26:21,415 מגרא, אנחנו שלושה? 225 00:26:21,832 --> 00:26:23,458 אתם ארבעה, באבה ווס. 226 00:26:25,377 --> 00:26:28,839 קדימה, בריון שכמותך. אל תשבור אותם. 227 00:26:35,095 --> 00:26:36,930 בן ובת. 228 00:26:37,764 --> 00:26:39,057 אני אשאיר אתכם לבד. 229 00:26:39,141 --> 00:26:41,185 לא, לא. פריס, תישארי. 230 00:26:42,436 --> 00:26:43,645 תישארי אתנו. 231 00:26:45,147 --> 00:26:46,982 הסלעים חיסלו את כולם? 232 00:26:50,319 --> 00:26:52,321 ברכה כפולה. אל הלהבה. 233 00:26:54,364 --> 00:26:57,242 באבה, הסלעים הרגו את כולם? 234 00:26:59,536 --> 00:27:00,537 לא. 235 00:27:04,374 --> 00:27:06,210 אז איך נשרוד את היום הזה? 236 00:27:09,296 --> 00:27:10,422 אני לא יודע. 237 00:27:11,757 --> 00:27:13,842 יש להם סוסים וכלבים. 238 00:27:14,968 --> 00:27:17,971 וכשהסערה תחלוף, הם יתקפו אותנו. 239 00:27:29,107 --> 00:27:32,694 כל חיי רציתי למצוא שלווה... 240 00:27:33,987 --> 00:27:38,575 לבנות בית, לקחת אישה ולעשות תינוקות. 241 00:27:40,285 --> 00:27:44,957 וכעת, ברגע האחרון הזה, נולדו לי שניים. 242 00:27:46,250 --> 00:27:49,503 אחד ועוד אחת. 243 00:27:53,382 --> 00:27:57,719 והייתי אוהב אותם כל כך... 244 00:28:00,848 --> 00:28:02,683 כפי שאני אוהב אותך, מגרא. 245 00:28:03,308 --> 00:28:05,769 כן. מהרגע הראשון... 246 00:28:05,853 --> 00:28:08,939 באבה ווס, אתה חייב לבוא. הם הצביעו בלעדיך. 247 00:28:58,405 --> 00:29:00,032 מתחתם את החבלים? 248 00:29:01,658 --> 00:29:02,910 לא, באבה ווס. 249 00:29:03,327 --> 00:29:05,913 המשכנו בדיון הפרלמנטרי שכינסת. 250 00:29:06,580 --> 00:29:10,292 צוין בפנינו שציידי המכשפות לא באים 251 00:29:10,375 --> 00:29:12,336 אלא אם הם מאמינים שיש מכשפות. 252 00:29:13,337 --> 00:29:15,339 הם לא הגיעו לכאן מעולם... 253 00:29:15,422 --> 00:29:19,218 עד שהכלבה שם בפנים הופיעה וילדה את צאצאיה בינינו. 254 00:29:21,762 --> 00:29:23,931 פריס, אנחנו חייבות לעשות משהו. 255 00:29:24,014 --> 00:29:26,850 תישארי במקומך. מטפלים בזה. 256 00:29:29,728 --> 00:29:31,271 הרגע הגיע. 257 00:29:32,314 --> 00:29:33,398 איזה רגע? 258 00:29:33,482 --> 00:29:35,984 בלילה שבו הזר הביא אותך אלינו... 259 00:29:36,985 --> 00:29:38,987 הוא השאיר את המסר הזה על המזבח שלי. 260 00:29:43,617 --> 00:29:44,868 מג'רלאמארל. 261 00:29:47,454 --> 00:29:50,123 תכיני את התינוקות למסע ארוך. 262 00:29:51,375 --> 00:29:53,293 הצעה התקבלה ברוב קולות, 263 00:29:54,253 --> 00:29:58,549 אולי אם נמסור את האישה ואת התינוקות לציידי המכשפות, 264 00:29:58,632 --> 00:30:00,092 הם עשויים להניח לנו לנפשנו. 265 00:30:01,218 --> 00:30:03,428 באבה ווס, הזמן אוזל. 266 00:30:04,221 --> 00:30:06,473 התינוקות האלה אפילו לא שלך. 267 00:30:08,725 --> 00:30:09,852 בסדר גמור. 268 00:30:11,019 --> 00:30:12,938 אתם חייבים לציית להצבעה. 269 00:30:13,397 --> 00:30:18,652 אבל יהיה קשה לכל אחד לקחת אישה ושני תינוקות 270 00:30:18,735 --> 00:30:21,196 במורד ההר ללא ידיים או רגליים. 271 00:30:22,072 --> 00:30:25,117 באבה ווס, אתה איש גדול, אבל אנחנו רבים. 272 00:30:25,742 --> 00:30:26,785 אתה לא יכול להרוג את כולנו. 273 00:30:27,619 --> 00:30:29,913 לא, אבל אני יכול להרוג את השישה או השבעה הראשונים. 274 00:30:30,706 --> 00:30:33,208 אז אלה מכם שרוצים להיכלל במספר הזה, 275 00:30:34,042 --> 00:30:35,335 תצעדו קדימה. 276 00:30:36,086 --> 00:30:38,088 הלהב שלי מוכן להרוג שבעה מכם. 277 00:30:38,380 --> 00:30:39,381 ארקא. 278 00:30:40,716 --> 00:30:42,134 קצין אפסנאות. 279 00:30:43,719 --> 00:30:45,637 אני מתייצב לצדו של באבה ווס. 280 00:30:45,721 --> 00:30:48,724 אילון, איורה. 281 00:30:50,809 --> 00:30:53,770 חבל הרג. אני מתייצבת לצדו של באבה ווס. 282 00:30:54,938 --> 00:30:56,648 אריה קשת, רקדנית הרג. 283 00:30:58,817 --> 00:31:00,319 אני מתייצבת לצדו של באבה. 284 00:31:00,986 --> 00:31:03,405 בלו. רקדנית הרג. 285 00:31:05,782 --> 00:31:09,369 אני אומרת, באבה ווס... זוז. 286 00:31:09,453 --> 00:31:13,624 תשליכו את כלי הנשק! תשליכו את כלי הנשק! 287 00:31:14,791 --> 00:31:16,376 כולנו בני אלקני. 288 00:31:17,878 --> 00:31:19,087 תקשיבו. 289 00:31:20,047 --> 00:31:22,674 תרגישו. הגשם פוסק. 290 00:31:23,217 --> 00:31:25,385 ציידי המכשפות מטפסים על ההר. 291 00:31:25,844 --> 00:31:28,430 ברגע שאותר כישוף בכפר, 292 00:31:28,514 --> 00:31:30,974 הכפר כולו חייב להישרף. 293 00:31:31,058 --> 00:31:32,809 זאת האמונה שלהם. 294 00:31:33,227 --> 00:31:36,104 התינוקות האלה לא יקנו את חייכם. 295 00:31:36,522 --> 00:31:38,273 ומה את מציעה? 296 00:31:38,357 --> 00:31:42,152 אנחנו חושבים שאנחנו לכודים כאן. זה לא נכון. 297 00:31:42,778 --> 00:31:44,655 ישנה דרך נוספת לרדת מההר. 298 00:31:44,738 --> 00:31:47,950 אם את ציפור, כן. - לא! יש גשר. 299 00:31:48,033 --> 00:31:51,286 מה? - מעל לערוץ. מעבר לפעמונים. 300 00:31:51,370 --> 00:31:53,830 האלקני גרים על ההר הזה מזה דורות רבים. 301 00:31:53,914 --> 00:31:55,082 מעולם לא היה גשר. 302 00:31:55,165 --> 00:31:56,834 עכשיו יש, חולמת. 303 00:31:56,917 --> 00:31:58,168 מי בנה אותו? 304 00:31:58,669 --> 00:32:00,295 אדם בנה אותו. 305 00:32:00,379 --> 00:32:01,797 אף אדם לא יכול לבנות גשר כה ארוך. 306 00:32:01,880 --> 00:32:04,550 אז מאחר והזמן קצר, תחשבו עליו כעל אל. 307 00:32:04,633 --> 00:32:07,094 איך את יודעת הרבה כל כך? - אין זמן לאיך עכשיו. 308 00:32:07,177 --> 00:32:09,179 היא יודעת כי גם היא מכשפה. 309 00:32:09,263 --> 00:32:12,266 אם אני מכשפה, אני גם התקווה היחידה שלכם. 310 00:32:12,349 --> 00:32:13,934 הם במרחק 400 פעימות לב. 311 00:32:14,017 --> 00:32:15,477 אלה שיישארו ישרפו. 312 00:32:16,228 --> 00:32:18,772 נשים וילדים יאנסו. 313 00:32:19,231 --> 00:32:21,316 גם אם אין גשר, 314 00:32:21,984 --> 00:32:24,528 הערוץ הוא מוות הומני יותר. 315 00:32:25,737 --> 00:32:27,197 תאספו את כל החפצים שלכם. 316 00:32:29,575 --> 00:32:31,326 את יודעת איך להגיע לגשר? 317 00:32:31,410 --> 00:32:33,704 כן, יש לי אמונה. 318 00:32:38,125 --> 00:32:40,711 מגרא, את חושבת שאת מסוגלת ללכת? 319 00:32:42,087 --> 00:32:43,630 כן. - כן? 320 00:32:44,214 --> 00:32:46,300 כן. - בואי, אהובתי. 321 00:32:46,383 --> 00:32:49,803 תאספו את החפצים שלכם. קחו רק מה שאתם יכולים לסחוב ולרוץ אתו. 322 00:32:51,013 --> 00:32:52,014 פריס. 323 00:32:53,140 --> 00:32:55,976 תגידי לי, איך תמצאי את הגשר? 324 00:32:56,059 --> 00:32:57,769 הוא השאיר לי הוראות. 325 00:32:58,353 --> 00:33:00,856 מי זה "הוא"? - האבא האמיתי של התינוקות. 326 00:33:01,982 --> 00:33:06,361 באבה ווס, תהיה הענק שאני יודעת שאתה ותתגבר על הכאב הזה. 327 00:33:23,921 --> 00:33:25,339 בואו. אחריי. 328 00:33:28,050 --> 00:33:30,219 עלינו לעצור כאן. 329 00:33:30,636 --> 00:33:31,887 תאמיני, אימא. 330 00:33:34,556 --> 00:33:37,267 תמשיכו להתקדם. אל תפחדו. 331 00:33:44,566 --> 00:33:48,237 הנתיב כאן. הנתיב שמוביל לגשר. 332 00:33:48,904 --> 00:33:50,155 זה טירוף. 333 00:33:50,906 --> 00:33:53,325 איש לא יכול לבנות גשר כה ארוך. 334 00:33:53,909 --> 00:33:55,953 סוסים במרחק 100 פעימות לב. 335 00:33:57,663 --> 00:33:58,914 תזדרזו! 336 00:34:25,315 --> 00:34:28,777 ישועה! יש משטח מוצק בריק! 337 00:34:29,945 --> 00:34:31,237 תסתדרו בתור כדי לחצות. 338 00:34:55,012 --> 00:34:56,388 תביאו את גת'ר בקס. 339 00:35:01,143 --> 00:35:04,062 אני באוויר. זהו נס. 340 00:35:04,146 --> 00:35:05,981 אני באוויר! 341 00:35:12,946 --> 00:35:13,947 תזדרזו! 342 00:35:14,448 --> 00:35:15,449 אני אלך. 343 00:35:15,866 --> 00:35:17,743 תחזיקו מקלות במאוזן. 344 00:35:24,666 --> 00:35:26,001 אני אהיה מאחורייך. 345 00:35:28,921 --> 00:35:30,422 אני אשאר ואעכב אותם. 346 00:35:35,385 --> 00:35:38,847 אמרת שאין דרך להימלט לכיוון קבר השמש. 347 00:35:38,931 --> 00:35:39,973 אין. 348 00:35:40,390 --> 00:35:44,311 רק לתהום, שזה מוות ודאי. 349 00:35:44,394 --> 00:35:46,063 אני שומע תינוקות בוכים. 350 00:35:46,688 --> 00:35:49,983 שני תינוקות שזה עתה נולדו. בכיוון קבר השמש. 351 00:36:07,000 --> 00:36:08,126 אלוהים! 352 00:36:10,379 --> 00:36:11,630 מגרא! 353 00:36:11,713 --> 00:36:13,048 אני בסדר! 354 00:36:13,799 --> 00:36:15,133 הגשר מחזיק מעמד. 355 00:36:17,928 --> 00:36:20,264 קדימה, תזדרזו. תיזהרו. תזדרזו. 356 00:36:26,353 --> 00:36:27,396 איוראס! 357 00:36:28,480 --> 00:36:31,692 רק שאון של זרימה חזקה, וקרוב לכאן. 358 00:36:31,775 --> 00:36:33,277 שחררו את הכלבים! 359 00:36:35,904 --> 00:36:36,905 קדימה. 360 00:36:40,951 --> 00:36:43,662 מוצק, מוצק. קרקע מוצקה! 361 00:36:43,745 --> 00:36:45,289 קרקע מוצקה. בואו, בואו. 362 00:37:01,722 --> 00:37:04,183 תהיו ערניים. בואו. 363 00:37:04,850 --> 00:37:06,602 תזדרזו, תזדרזו. 364 00:37:25,913 --> 00:37:27,247 שקט. 365 00:37:32,878 --> 00:37:33,921 בסדר. 366 00:37:38,842 --> 00:37:40,969 שקט, שקט. 367 00:37:44,765 --> 00:37:45,807 לא. 368 00:37:52,648 --> 00:37:54,066 זה גשר. 369 00:37:55,734 --> 00:37:57,027 גת'ר בקס! 370 00:37:59,488 --> 00:38:00,531 תשחררו אותו! 371 00:38:04,910 --> 00:38:07,788 אנחנו חיים על ההר הזה במשך שנים. אין שום גשר. 372 00:38:07,871 --> 00:38:08,997 תמשש! 373 00:38:12,376 --> 00:38:13,752 אתה קודם. 374 00:38:15,963 --> 00:38:18,674 לא. הערוץ הוא מוות. 375 00:38:18,757 --> 00:38:22,094 להישאר זה מוות. תצעד. 376 00:38:43,991 --> 00:38:45,826 אנשים, אחריו. 377 00:38:54,543 --> 00:38:55,544 תפנו את הדרך! 378 00:39:01,842 --> 00:39:02,843 חכה! 379 00:39:04,469 --> 00:39:05,721 תעזור לי! 380 00:39:07,097 --> 00:39:08,098 מי שם? 381 00:39:08,849 --> 00:39:10,767 זה אני, גת'ר בקס. 382 00:39:13,270 --> 00:39:15,647 נטשתם אותי מאחור, ממזרים! 383 00:39:16,356 --> 00:39:17,524 גת'ר. 384 00:39:22,404 --> 00:39:23,488 תפוס את ידי. 385 00:39:44,510 --> 00:39:45,511 כרוז. 386 00:39:53,644 --> 00:39:55,229 הודעה עבור המלכה. 387 00:40:34,810 --> 00:40:41,817 {\an8}- סכר קנזואה ארמון המלכה קיין - 388 00:41:44,254 --> 00:41:46,381 תלכו. אני רוצה להתפלל. 389 00:42:31,760 --> 00:42:32,886 אבא... 390 00:42:34,471 --> 00:42:35,931 נסתר מאתנו... 391 00:42:37,808 --> 00:42:40,477 שאת כוחו אנחנו חשים, אך לא יכולים לגעת בו. 392 00:42:42,604 --> 00:42:44,731 רצונך שוכן במקום הקדוש הזה. 393 00:42:47,985 --> 00:42:50,863 תן לנו ביום הזה את הכוח שלך שהוענק על ידי אל הלהבה 394 00:42:51,572 --> 00:42:54,283 ונלקח ממעמקי הנהר הקדוש. 395 00:42:56,201 --> 00:42:58,412 תן לנו הדרכה ונתיבים ברורים. 396 00:43:00,038 --> 00:43:02,541 גנה את אלה שבוגדים בנו. 397 00:43:05,252 --> 00:43:07,462 תן לנו להבה ועשן. 398 00:43:09,006 --> 00:43:13,051 כי לך החשכה, הכוח... 399 00:43:14,052 --> 00:43:15,596 והתהילה. 400 00:43:21,101 --> 00:43:23,687 לנצח נצחים. 401 00:43:33,405 --> 00:43:34,656 אמן. 402 00:43:41,538 --> 00:43:42,539 כן? 403 00:43:43,498 --> 00:43:46,168 חדשות מקבר השמש, הוד מלכותך. 404 00:43:48,837 --> 00:43:49,963 בוא. 405 00:45:44,703 --> 00:45:45,913 הוא שתל את הזרע שלו. 406 00:45:45,996 --> 00:45:50,417 הס. תרגיש. אני אדבר. 407 00:45:56,131 --> 00:45:58,175 השטן שהרג את אחותי... 408 00:45:59,468 --> 00:46:01,678 שמפיץ את רעיון הראייה הכופר, 409 00:46:01,762 --> 00:46:05,557 שקיבל את הכוח של האור, ג'רלאמארל, 410 00:46:06,058 --> 00:46:07,392 לא רק חי, 411 00:46:09,186 --> 00:46:10,979 הוא יצר חיים. 412 00:46:12,898 --> 00:46:15,234 רופא. - כן, הוד מלכותך? 413 00:46:15,317 --> 00:46:17,486 ניהלנו את השיחה הזאת באופן תאורטי. 414 00:46:18,862 --> 00:46:22,282 אל תזוז. זה לא סוד שדיברנו. 415 00:46:22,366 --> 00:46:24,117 ופעם שאלתי אותך את השאלה... 416 00:46:25,118 --> 00:46:29,498 "אתה מאמין שכוח הרשע של האור יכול לעבור לילד?" 417 00:46:31,375 --> 00:46:35,462 לא, אני לא מאמין שהוא יכול לעבור לילד. 418 00:46:35,546 --> 00:46:36,713 אל תשקר לי! 419 00:46:38,131 --> 00:46:39,216 אני שומעת את זה. 420 00:46:43,345 --> 00:46:45,931 זה מבזבז זמן כה רב... 421 00:46:46,932 --> 00:46:50,018 זהירות, פחד. 422 00:46:51,395 --> 00:46:52,938 תדבר בכנות, לעזאזל! 423 00:46:54,565 --> 00:46:56,775 אני באמת לא יודע. 424 00:46:58,443 --> 00:47:02,739 הוד מלכותך, ג'רלאמארל הוא גבר אחד. 425 00:47:02,823 --> 00:47:05,158 הוא הגיש לנו אוכל בחדר הזה ממש. 426 00:47:06,076 --> 00:47:10,539 הוא בנה של שפחה, והכוח הזה שהוא סיפר לך שיש לו... 427 00:47:11,540 --> 00:47:15,794 אולי הוא היה משרת שניסה להרשים את מלכתו 428 00:47:15,878 --> 00:47:18,297 עם סיפורים שהוא שמע בעריסה. 429 00:47:20,174 --> 00:47:22,384 יש לנו בעיות כאן, בעיר הבירה שלנו. 430 00:47:24,178 --> 00:47:26,430 הכוח הקדוש מהנהר הולך ונחלש. 431 00:47:27,306 --> 00:47:30,142 אנשים אומרים שאנחנו מאבדים את חסדו של האל. 432 00:47:31,268 --> 00:47:34,855 אולי הגיע הזמן להחזיר את החיילים הכי טובים שלנו הביתה. 433 00:47:37,941 --> 00:47:38,942 כרעו ברך. 434 00:47:48,619 --> 00:47:49,870 אתם שוכחים... 435 00:47:51,705 --> 00:47:55,042 הרשע של האור כמעט השמיד את העולם פעם. 436 00:47:56,627 --> 00:48:01,423 אנשים השתמשו בו כדי לשלוט, לסלף ולשנות את כוונותיו של האל. 437 00:48:01,882 --> 00:48:05,302 יערות נשרפו, האוויר התמלא ברעל. 438 00:48:08,972 --> 00:48:13,435 ליידי זי, תשלחי הודעה לארץ קבר השמש. 439 00:48:14,895 --> 00:48:17,856 משימתם היא כבר לא רק למצוא את ג'רלאמארל, 440 00:48:19,566 --> 00:48:22,402 משימתם היא למצוא את ילדיו... 441 00:48:24,238 --> 00:48:25,864 ולהביא אותם אליי. 442 00:48:45,676 --> 00:48:46,844 היום... 443 00:48:48,387 --> 00:48:51,181 הגענו לעולם חדש. 444 00:48:54,309 --> 00:48:57,521 האיש שבנה את הגשר שהוביל אותנו אליו 445 00:48:58,146 --> 00:48:59,982 יראה לנו כיצד להמשיך מכאן. 446 00:49:01,525 --> 00:49:03,110 פריס, מי הוא האיש הזה? 447 00:49:05,112 --> 00:49:06,864 שמו ג'רלאמארל. 448 00:49:13,203 --> 00:49:15,122 הכרתי אותו היטב, פעם. 449 00:49:19,751 --> 00:49:21,253 הוא כופר. 450 00:49:22,171 --> 00:49:27,926 ציידי המכשפות באו לחפש אותו כי הוא מטיף לכפירה מסוימת. 451 00:49:29,261 --> 00:49:34,766 הוא אמר לי שיש לו כוח שאנחנו נקרא לו קסום או מרושע... 452 00:49:35,851 --> 00:49:40,814 אבל כוח שלדבריו היה אותו כמעט לכל בני האדם בעבר. 453 00:49:41,398 --> 00:49:44,943 הוא טוען שעצמות האל מהן אנחנו יוצרים כלי נשק ומכשירים 454 00:49:45,027 --> 00:49:47,738 לא נוצרו על ידי האלים כפי שסיפרו לנו. 455 00:49:49,531 --> 00:49:52,242 גם לא ה "חלק הנצחי" שלא נרקב לעולם. 456 00:49:53,952 --> 00:49:56,371 או ההרים השטוחים של פאיאן. 457 00:49:56,955 --> 00:49:58,957 את הכול יצרו בני אדם. 458 00:49:59,708 --> 00:50:05,130 בני אדם כמונו, שלכולם הייתה את אותה יכולת אבודה שיש לו. 459 00:50:06,507 --> 00:50:09,092 ג'רלאמארל אמר שהוא לא יכול להסביר לי את זה. 460 00:50:10,594 --> 00:50:13,680 הוא רק אמר שיש לו את הכוח לראות. 461 00:50:14,848 --> 00:50:19,144 ואם נציית להנחיותיו, נמצא מקלט. 462 00:50:32,699 --> 00:50:34,535 לא נותר דבר מאחורינו. 463 00:50:37,246 --> 00:50:40,791 אם מישהו מתנגד, שיציע כעת דרך טובה יותר. 464 00:50:44,294 --> 00:50:45,546 העניין סגור. 465 00:50:52,094 --> 00:50:54,137 יש נהר מעבר להרים. 466 00:50:57,182 --> 00:50:59,893 המרחרחים שלנו יחלמו את צמחי הערבה שלו. 467 00:51:00,310 --> 00:51:05,315 ובמשך 30 ימים ו-30 לילות נצעד לאורך הנהר. 468 00:51:08,986 --> 00:51:12,239 כשהנתיב לצד הנהר יעלם, 469 00:51:12,656 --> 00:51:17,244 נצעד בתוך המים, כדי שכלבים לא יוכלו לעקוב אחרינו. 470 00:51:18,370 --> 00:51:22,624 נלך בעקבות המוזיקה שג'רלאמארל השאיר מאחוריו. 471 00:51:34,553 --> 00:51:36,263 זמן קצר לאחר מכן, 472 00:51:36,680 --> 00:51:42,436 נשמע שאון של מפל בגובה 20 אנשים. 473 00:51:45,564 --> 00:51:50,027 ומאחורי המפל הזה, מקלט. 474 00:51:51,069 --> 00:51:54,072 מקום שאיש לא יעז לשוטט בו. 475 00:51:55,365 --> 00:51:58,285 מקום שבו נוכל לבנות מחדש, 476 00:51:59,077 --> 00:52:02,539 בשלווה ובביטחון. 477 00:52:28,941 --> 00:52:30,359 כתוב כאן שיש סולם. 478 00:52:31,443 --> 00:52:32,486 ארקא. 479 00:52:36,490 --> 00:52:37,783 אני אלך ראשון. 480 00:52:38,200 --> 00:52:40,744 אם זה יחזיק את המשקל שלי, זה יחזיק כל דבר. 481 00:52:40,827 --> 00:52:41,912 באבה, אנא. 482 00:53:45,684 --> 00:53:46,852 זה בטוח! 483 00:53:58,113 --> 00:54:01,283 קרח, קרח. - קרח. 484 00:54:05,913 --> 00:54:08,582 מרחרח, מה יש בהמשך? 485 00:54:09,708 --> 00:54:11,168 מה הוא השאיר לנו? 486 00:54:13,295 --> 00:54:14,546 הכול. 487 00:54:39,279 --> 00:54:41,240 כאן נבנה את הבית החדש שלנו. 488 00:55:18,527 --> 00:55:20,237 אני מרגישה שאני בגן עדן. 489 00:55:24,074 --> 00:55:25,284 אבל באבה... 490 00:55:26,493 --> 00:55:27,828 אתה חייב לדעת... 491 00:55:29,538 --> 00:55:32,416 אתה תהיה מנהיג של שבט 492 00:55:32,499 --> 00:55:37,004 שיהיה חייב להסתתר מהעולם ומציידי המכשפות לנצח. 493 00:55:38,338 --> 00:55:39,506 דע לך. 494 00:55:40,299 --> 00:55:42,926 יום אחד עלולים למצוא אותנו. 495 00:55:43,927 --> 00:55:46,305 עלינו לשמור על ערנות.