1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Чет-чет! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 Чет-чет-чет! 3 00:01:08,443 --> 00:01:12,739 ВИДЕТЬ 4 00:02:07,836 --> 00:02:13,091 В XXI ВЕКЕ ПОСЛЕ ЭПИДЕМИИ СМЕРТЕЛЬНОГО ВИРУСА 5 00:02:13,175 --> 00:02:18,347 НА ЗЕМЛЕ ОСТАЛОСЬ МЕНЬШЕ ДВУХ МИЛЛИОНОВ ЧЕЛОВЕК. 6 00:02:20,140 --> 00:02:27,147 ВСЕ ВЫЖИВШИЕ ОСЛЕПЛИ. 7 00:02:28,857 --> 00:02:34,154 СПУСТЯ СТОЛЕТИЯ ЗРЕНИЕ СТАЛО МИФОМ. 8 00:02:34,238 --> 00:02:39,326 ЛЮБЫЕ РАЗГОВОРЫ О НЁМ СЧИТАЮТСЯ ЕРЕСЬЮ. 9 00:02:46,750 --> 00:02:48,460 {\an8}ПОСЕЛЕНИЕ АЛКЕННИ ОКРАИНА КОРОЛЕВСТВА ПАЙАН 10 00:02:48,544 --> 00:02:50,170 {\an8}Тише, тише. 11 00:02:50,254 --> 00:02:53,215 {\an8}- Пэрис. - Я здесь. Бог-Пламя уже восходит. 12 00:02:53,298 --> 00:02:55,843 Утро благословляет твое дитя. 13 00:02:55,926 --> 00:02:57,719 Я чувствую воду. Подойди. 14 00:02:59,805 --> 00:03:01,306 Где ты была? 15 00:03:02,850 --> 00:03:04,518 Меня задержали. 16 00:03:05,936 --> 00:03:07,229 Мои воды отошли. 17 00:03:16,113 --> 00:03:20,075 Твое дитя придет в этот мир на звуки моего пения. 18 00:03:21,201 --> 00:03:24,621 Найди свой путь, дитя Свой путь, дитя 19 00:03:24,705 --> 00:03:28,041 Найди свой путь, дитя Путь ко мне 20 00:03:28,125 --> 00:03:31,253 Молитва матери Молитва отца 21 00:03:31,336 --> 00:03:34,590 Найди свой путь, дитя Путь ко мне 22 00:03:34,673 --> 00:03:35,674 Поднимись 23 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 Ребенок лежит головкой вперед. 24 00:03:38,177 --> 00:03:39,261 Это благая весть. 25 00:03:40,762 --> 00:03:43,849 Поднимись, дитя Поднимись 26 00:03:43,932 --> 00:03:49,062 Магра, я чувствую ушко. Похоже на бутон, омытый росой. 27 00:03:50,689 --> 00:03:53,025 - Так, так. Знаю. - Как больно. 28 00:03:54,735 --> 00:03:58,113 - Просто вытащи его. Мать моя... - Да, да. 29 00:04:00,282 --> 00:04:01,783 Где Баба Восс? 30 00:04:01,867 --> 00:04:03,452 Баба Восс занят. 31 00:04:03,994 --> 00:04:06,538 Вот. Пей. Глотай. 32 00:04:08,123 --> 00:04:10,042 Нам не нужен неуклюжий мужлан. 33 00:04:10,626 --> 00:04:12,586 Это работа для женщин. 34 00:04:13,587 --> 00:04:16,130 Я хочу, чтобы мой муж первым прикоснулся к ребенку. 35 00:04:16,214 --> 00:04:17,841 Он скоро придет. 36 00:04:20,219 --> 00:04:21,512 Что это за звук? 37 00:04:21,928 --> 00:04:26,892 Ты станешь матерью. В твоих руках будет маленькая жизнь. Подумай об этом. 38 00:04:26,975 --> 00:04:29,478 Пэрис, я слышу звуки пут смерти. 39 00:04:29,561 --> 00:04:31,021 Почему они достали путы? 40 00:04:31,104 --> 00:04:32,481 На поселение напали? 41 00:04:32,564 --> 00:04:36,568 Наши Носовые донесли, что на долину идет отряд налетчиков. 42 00:04:37,027 --> 00:04:41,365 Люди с лошадьми и собаками. Они у подножья горы. 43 00:04:41,949 --> 00:04:43,158 Где мой муж? 44 00:04:43,659 --> 00:04:47,287 Баба? Баба Восс отвечает за оборону. 45 00:04:59,758 --> 00:05:03,262 За оружие! Следуйте за мной! 46 00:05:21,572 --> 00:05:22,823 - Чет! - Чет! 47 00:05:23,657 --> 00:05:24,783 - Чет! - Чет! 48 00:05:25,200 --> 00:05:26,201 - Чет! - Чет! 49 00:05:55,439 --> 00:05:56,440 К стене. 50 00:06:40,859 --> 00:06:43,111 Носовые, доложить обстановку. 51 00:06:45,864 --> 00:06:50,869 Собаки, лошади и люди. Рассекают грязь и тростник. 52 00:06:51,745 --> 00:06:53,038 Они пересекают реку. 53 00:06:53,121 --> 00:06:54,456 Жгут древесину бука, 54 00:06:54,540 --> 00:06:56,625 символ Охотников на ведьм королевы Кейн. 55 00:06:59,086 --> 00:07:01,839 Может, они идут вдоль реки к другой долине. 56 00:07:01,922 --> 00:07:05,384 Матал, твое пророчество. Каковы их намерения? 57 00:07:06,426 --> 00:07:11,473 Воздух полон жестокости. Неминуемой жестокости. 58 00:07:12,432 --> 00:07:14,935 Аюры, сколько их? 59 00:07:18,105 --> 00:07:21,400 Дюжины лошадей и много пехотинцев. 60 00:07:21,817 --> 00:07:23,026 Две сотни, может, больше. 61 00:07:23,735 --> 00:07:26,738 Это не отряд налетчиков, а целая армия. 62 00:07:33,662 --> 00:07:36,999 Алкенни. Это наш дом. 63 00:07:38,000 --> 00:07:40,752 Мы едины и будем сражаться как один. 64 00:07:42,546 --> 00:07:43,797 Готовьтесь к бою. 65 00:08:20,584 --> 00:08:27,090 Я, Баба Восс, клянусь защищать... Божье Пламя Алкенни! 66 00:08:27,174 --> 00:08:28,217 Великое Пламя! 67 00:08:28,300 --> 00:08:30,135 Вернутся к королеве в чреве своих псов! 68 00:08:30,219 --> 00:08:32,261 За мной, братья, в битву... 69 00:08:34,181 --> 00:08:36,140 За мной! 70 00:08:38,769 --> 00:08:40,145 Вот так, поднимайся. 71 00:08:40,229 --> 00:08:42,438 - Боже. - Давай. Выше. 72 00:08:46,360 --> 00:08:47,819 Кто на нас напал? 73 00:08:49,279 --> 00:08:53,742 Может, просто кочевники ищут рабов. Да? 74 00:08:53,825 --> 00:08:54,993 Пэрис... 75 00:08:57,120 --> 00:08:59,081 Если ты лжешь, я услышу. 76 00:08:59,706 --> 00:09:01,542 Меня ты не обманешь. 77 00:09:02,125 --> 00:09:04,586 Я слышу, что ты увиливаешь от ответа. 78 00:09:04,670 --> 00:09:07,214 Самое важное сейчас — дышать. 79 00:09:07,297 --> 00:09:08,841 Дышать и тужиться. 80 00:09:09,675 --> 00:09:12,845 Я слышу тайны. Что ты от меня скрываешь? 81 00:09:13,512 --> 00:09:15,264 Откуда мне что-то знать? Я старуха. 82 00:09:15,347 --> 00:09:19,142 Которая разговаривает с птицами и слышит будущее во сне. 83 00:09:21,436 --> 00:09:24,147 Три ночи подряд я слышала крик совы. 84 00:09:25,023 --> 00:09:26,108 Что она кричала? 85 00:09:29,695 --> 00:09:32,364 Что Охотники на ведьм близко. 86 00:09:33,699 --> 00:09:36,785 Охотники на ведьм? Зачем им идти сюда? 87 00:09:37,286 --> 00:09:40,789 Что-то подсказывает мне, они придут за тобой. 88 00:10:19,328 --> 00:10:20,996 Развяжи эту гребаные путы! 89 00:10:22,414 --> 00:10:25,667 Немедленно сними эти чертовы путы! 90 00:10:27,544 --> 00:10:29,004 Освободи меня! 91 00:10:29,087 --> 00:10:31,632 Мальчик, которому нужно преподать урок. 92 00:10:34,510 --> 00:10:35,552 Кто здесь? 93 00:10:37,346 --> 00:10:38,555 Я спросил, кто здесь? 94 00:10:40,432 --> 00:10:41,433 Эй! 95 00:10:45,145 --> 00:10:46,271 Кто ты? 96 00:10:49,066 --> 00:10:50,150 Кто здесь? 97 00:10:50,943 --> 00:10:54,780 Приказываю немедленно освободить меня от этих пут! 98 00:11:03,622 --> 00:11:08,293 Я Тамакти Джун, Главный охотник на ведьм. 99 00:11:09,586 --> 00:11:14,591 В моем присутствии обычно встают на колени. 100 00:11:17,386 --> 00:11:20,138 Простите меня, сэр. Я Гетер Бакс. 101 00:11:20,222 --> 00:11:23,225 Это я призвал вас сюда. 102 00:11:24,434 --> 00:11:26,520 Тогда прими мои извинения. 103 00:11:29,314 --> 00:11:34,653 Мальчик, предавший свое племя по воле Божьей. 104 00:11:38,740 --> 00:11:40,200 Это правда я. 105 00:11:42,035 --> 00:11:43,412 Твое послание гласит, 106 00:11:43,495 --> 00:11:45,747 что у тебя есть информация о том, кого мы ищем. 107 00:11:45,831 --> 00:11:50,544 Еретик, которого сама королева Кейн обрекла на смерть. 108 00:11:50,961 --> 00:11:53,213 Дьявол, который убил родную сестру королевы. 109 00:11:55,507 --> 00:11:58,468 Просто скажи, что ты о нём знаешь. 110 00:12:03,724 --> 00:12:05,517 Твои вестники сказали, 111 00:12:06,143 --> 00:12:09,771 что за информацию о его местонахождении положена награда. 112 00:12:10,939 --> 00:12:16,445 Твоей наградой станет глоток воздуха, если скажешь что-то стоящее. 113 00:12:17,446 --> 00:12:20,115 Мне нужно горло, чтобы говорить. 114 00:12:21,742 --> 00:12:25,746 Мои Аюры услышат любую ложь, как мы слышим треск льда под ногами. 115 00:12:25,829 --> 00:12:29,291 Обещаю, сэр. Вы услышите только правду. 116 00:12:30,334 --> 00:12:31,418 Говори. 117 00:12:40,469 --> 00:12:45,140 В конце зимы в наше поселение пришла женщина. 118 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 - Незнакомка. - Тише. 119 00:12:49,019 --> 00:12:51,772 Ее нашли в зарослях кустарника. 120 00:12:55,859 --> 00:12:58,320 Она сказала, что заблудилась во время метели. 121 00:13:02,783 --> 00:13:07,329 Попросила убежища, потому что была на третьем месяце. 122 00:13:08,080 --> 00:13:10,707 Наш вождь сказал, что позаботится о ней. 123 00:13:11,500 --> 00:13:16,213 Он не мог иметь детей, поэтому взял ее в жены. 124 00:13:16,839 --> 00:13:18,549 С тех пор она была подле него. 125 00:13:18,632 --> 00:13:21,510 Скажи что-нибудь полезное. И побыстрее. 126 00:13:24,429 --> 00:13:27,724 Она так и не сказала, кто был отцом ее ребенка. 127 00:13:27,808 --> 00:13:29,893 Но когда она пришла к нам... 128 00:13:31,562 --> 00:13:34,648 На ее шее было это ожерелье. 129 00:13:35,315 --> 00:13:39,403 Это залог любви. На нём начертано имя. 130 00:13:40,320 --> 00:13:41,321 Прочитайте. 131 00:13:43,782 --> 00:13:47,244 Джер-ла-ма-рел. 132 00:13:49,705 --> 00:13:50,831 Джерламарел. 133 00:13:54,001 --> 00:13:58,463 Это имя того еретика, которого вы ищете, ведь так? 134 00:14:00,507 --> 00:14:04,219 А сейчас, на вершине горы, в поселении, 135 00:14:04,845 --> 00:14:07,890 на свет появится его дьявольское отродье. 136 00:14:08,891 --> 00:14:10,976 Если поспешите к поселению, 137 00:14:11,059 --> 00:14:14,146 женщина и дитя Джерламерела будут вашими. 138 00:14:14,229 --> 00:14:15,314 Гетер Бакс... 139 00:14:16,940 --> 00:14:18,942 Расскажи, какие укрепления есть в поселении. 140 00:14:20,402 --> 00:14:23,655 Если я найду женщину с ребенком дьявола, 141 00:14:24,364 --> 00:14:25,699 возможно, я подарю тебе жизнь. 142 00:14:26,742 --> 00:14:30,537 Если нет, сгоришь с остальными. 143 00:14:35,167 --> 00:14:36,418 Мальчик или девочка? 144 00:14:37,211 --> 00:14:39,838 Это мальчик. Мальчик. 145 00:14:40,964 --> 00:14:44,801 По десять пальцев на руках и ногах. 146 00:14:44,885 --> 00:14:46,428 Мощные легкие. 147 00:14:48,138 --> 00:14:50,557 Синджай. Синджай. Мама. 148 00:15:00,484 --> 00:15:02,694 Привет. Привет. 149 00:15:03,820 --> 00:15:05,197 Привет, малыш. 150 00:15:09,535 --> 00:15:11,620 Да. Привет. 151 00:15:12,412 --> 00:15:14,081 Молодец, Магра. 152 00:15:18,085 --> 00:15:19,294 Молодец. 153 00:15:24,758 --> 00:15:25,926 Маленькая ножка. 154 00:15:26,885 --> 00:15:28,220 - Ножка? - Их двое. 155 00:15:28,762 --> 00:15:31,223 Второе дитя лежит неправильно. Синджай, острый нож. 156 00:15:31,765 --> 00:15:34,393 - Магра, ему нужно скорее помочь. - Хорошо. 157 00:15:35,227 --> 00:15:37,646 Вдох. Выдох. 158 00:15:38,438 --> 00:15:40,399 Вдох. Выдох. 159 00:15:40,899 --> 00:15:42,609 Вдох. Давай! 160 00:19:06,939 --> 00:19:09,066 - Чет-чет! - Чет-чет-чет! 161 00:20:06,164 --> 00:20:08,000 - Чет-чет! - Чет-чет-чет! 162 00:20:41,658 --> 00:20:43,035 Баба! 163 00:20:55,672 --> 00:20:56,673 Илун! 164 00:21:07,100 --> 00:21:08,477 Режьте веревки! 165 00:21:09,228 --> 00:21:10,771 Режьте веревки! 166 00:21:11,480 --> 00:21:13,190 - Режьте веревки! - Режьте веревки! 167 00:21:13,273 --> 00:21:14,900 Режьте веревки! 168 00:21:18,737 --> 00:21:19,780 Режьте веревки! 169 00:21:46,306 --> 00:21:47,307 Пророчество. 170 00:21:49,226 --> 00:21:52,354 Я чувствую сильную ненависть. 171 00:21:53,438 --> 00:21:54,648 Но молчаливую. 172 00:22:00,988 --> 00:22:01,989 Аюра? 173 00:22:02,823 --> 00:22:06,159 Храп лошадей, стук копыт о камни. 174 00:22:06,243 --> 00:22:10,080 Много лошадей. Шум реки скрывал их. 175 00:22:10,622 --> 00:22:12,249 Их конница почти не пострадала. 176 00:22:12,666 --> 00:22:14,918 Они пожертвовали немногими. 177 00:22:16,086 --> 00:22:17,629 Они знали об опасности. 178 00:22:18,964 --> 00:22:20,299 К поселению! 179 00:22:21,633 --> 00:22:24,511 С горы можно спуститься только по этому склону, так? 180 00:22:24,595 --> 00:22:27,723 Да, только здесь нет ущелий и отвесных скал. 181 00:22:28,640 --> 00:22:31,351 Поэтому предки выбрали это место. 182 00:22:33,437 --> 00:22:35,522 Мы всё, что осталось от Алкенни. 183 00:22:36,690 --> 00:22:38,317 И я стану последним из рода. 184 00:22:43,697 --> 00:22:47,159 Да. Да. Боже. 185 00:22:47,242 --> 00:22:48,869 Это девочка. 186 00:22:50,871 --> 00:22:51,914 Синджай, мама. 187 00:22:55,250 --> 00:22:57,503 Боже, последняя. 188 00:23:15,854 --> 00:23:17,731 Я почувствовала, как сотряслась земля. 189 00:23:20,025 --> 00:23:21,318 Мне показалось? 190 00:23:21,401 --> 00:23:24,071 Нет, тебе не показалось. 191 00:23:25,030 --> 00:23:26,740 Синджай, чистой воды. 192 00:23:37,251 --> 00:23:41,839 Закон Алкенни гласит, что первое имя, которое ты произнесешь, 193 00:23:42,297 --> 00:23:44,383 должно быть именем их отца. 194 00:23:45,884 --> 00:23:49,388 Так они познают его в глубине своей души. 195 00:23:51,723 --> 00:23:53,433 Не говори Баба Восс. 196 00:23:54,268 --> 00:23:58,313 Это должно быть имя их истинного отца, иначе жди беды. 197 00:24:06,947 --> 00:24:09,449 Джерламарел. Твой отец. 198 00:24:14,621 --> 00:24:17,416 Джерламарел. Твой отец. 199 00:24:20,210 --> 00:24:22,379 Теперь ты готова рассказать мне о нём? 200 00:24:23,046 --> 00:24:24,506 Кем он был? 201 00:24:25,382 --> 00:24:26,592 Я сказала тебе. 202 00:24:28,594 --> 00:24:29,970 Он был чужеземцем. 203 00:24:32,264 --> 00:24:35,225 Я отбилась от своего поселения, заблудилась в снежной буре. 204 00:24:35,309 --> 00:24:38,103 Совы рассказывают другую историю. 205 00:24:39,479 --> 00:24:40,939 Что они говорят? 206 00:24:46,236 --> 00:24:47,696 Воины вернулись. 207 00:24:59,917 --> 00:25:02,503 Баба Восс, ты пожертвовал камнями? 208 00:25:02,586 --> 00:25:03,795 У нас не было выбора. 209 00:25:04,296 --> 00:25:06,882 Долина полна Охотников на ведьм и воинов королевы Кейн. 210 00:25:08,592 --> 00:25:09,760 Охотники на ведьм? 211 00:25:11,345 --> 00:25:13,180 - У нас нет ведьм. - Арка. 212 00:25:21,438 --> 00:25:23,607 Объявляю сессию парламента Алкенни открытой. 213 00:25:24,775 --> 00:25:27,152 Слушайте меня. Стены больше нет. 214 00:25:28,820 --> 00:25:31,615 У нас не было выбора. Но враг всё еще в долине. 215 00:25:33,492 --> 00:25:37,204 Бог-Пламя вызвал дождь, в такую погоду они не рискнут подняться по склону. 216 00:25:37,287 --> 00:25:38,372 У нас есть время. 217 00:25:38,455 --> 00:25:40,916 Время на что? Мы в ловушке. 218 00:25:41,792 --> 00:25:44,378 По всему периметру стоят люди и медвежьи капканы. 219 00:25:44,795 --> 00:25:46,839 Натянем веревки и остановим их лошадей. 220 00:25:48,173 --> 00:25:50,259 Нужно сделать это до окончания грозы. 221 00:25:55,514 --> 00:25:56,723 Времени мало. 222 00:25:59,309 --> 00:26:00,310 Готовьтесь. 223 00:26:15,826 --> 00:26:16,827 Баба Восс? 224 00:26:17,494 --> 00:26:18,704 Нет, медведь. 225 00:26:19,580 --> 00:26:21,415 Магра, теперь нас трое? 226 00:26:21,832 --> 00:26:23,458 Четверо, Баба Восс. 227 00:26:25,377 --> 00:26:28,839 Ну же, мужлан. Только не сделай им больно. 228 00:26:35,095 --> 00:26:36,930 Мальчик и девочка. 229 00:26:37,764 --> 00:26:39,057 Я вас оставлю. 230 00:26:39,141 --> 00:26:41,185 Нет, нет. Пэрис, останься. 231 00:26:42,436 --> 00:26:43,645 Побудь с нами. 232 00:26:45,147 --> 00:26:46,982 Камни убили их всех? 233 00:26:50,319 --> 00:26:52,321 Двойное благословение. Бог-Пламя. 234 00:26:54,364 --> 00:26:57,242 Баба, камни убили всё войско? 235 00:26:59,536 --> 00:27:00,537 Нет. 236 00:27:04,374 --> 00:27:06,210 Как мы переживем этот день? 237 00:27:09,296 --> 00:27:10,422 Не знаю. 238 00:27:11,757 --> 00:27:13,842 У них есть лошади и собаки. 239 00:27:14,968 --> 00:27:17,971 И когда дождь закончится, они придут за нами. 240 00:27:29,107 --> 00:27:32,694 Всю свою жизнь я хотел обрести мир... 241 00:27:33,987 --> 00:27:38,575 Построить дом, найти жену, завести детей. 242 00:27:40,285 --> 00:27:44,957 А теперь, в этот последний миг, у меня их двое. 243 00:27:46,250 --> 00:27:49,503 Один. Два. 244 00:27:53,382 --> 00:27:57,719 И я полюбил бы их так же сильно... 245 00:28:00,848 --> 00:28:02,683 Как полюбил тебя, Магра. 246 00:28:03,308 --> 00:28:05,769 Да. С первого взгляда... 247 00:28:05,853 --> 00:28:08,939 Баба Восс, тебе нужно идти. Они проголосовали без тебя. 248 00:28:58,405 --> 00:29:00,032 Вы натянули веревки? 249 00:29:01,658 --> 00:29:02,910 Нет, Баба Восс. 250 00:29:03,327 --> 00:29:05,913 Мы продолжили парламентскую сессию, которую ты созвал. 251 00:29:06,580 --> 00:29:10,292 Люди считают, что Охотники на ведьм не приходят просто так. 252 00:29:10,375 --> 00:29:12,336 Значит, у них есть на то основания. 253 00:29:13,337 --> 00:29:15,339 Раньше они к нам не приходили... 254 00:29:15,422 --> 00:29:19,218 Пока не появилась эта сучка вместе со своим отребьем. 255 00:29:21,762 --> 00:29:23,931 Пэрис, надо что-то сделать. 256 00:29:24,014 --> 00:29:26,850 Не двигайся. Сейчас всё решится. 257 00:29:29,728 --> 00:29:31,271 Настал момент. 258 00:29:32,314 --> 00:29:33,398 Какой момент? 259 00:29:33,482 --> 00:29:35,984 Той ночью, когда незнакомец принес тебя сюда... 260 00:29:36,985 --> 00:29:38,987 Он оставил это послание на моем алтаре. 261 00:29:43,617 --> 00:29:44,868 От Джерламарела. 262 00:29:47,454 --> 00:29:50,123 Подготовь детей к долгому путешествию. 263 00:29:51,375 --> 00:29:53,293 Мы приняли решение. 264 00:29:54,253 --> 00:29:58,549 Возможно, если мы отдадим эту женщину и ее детей Охотникам, 265 00:29:58,632 --> 00:30:00,092 они оставят нас в покое. 266 00:30:01,218 --> 00:30:03,428 Баба Восс, у нас нет времени. 267 00:30:04,221 --> 00:30:06,473 Это даже не твои дети. 268 00:30:08,725 --> 00:30:09,852 Хорошо. 269 00:30:11,019 --> 00:30:12,938 Я принимаю ваше решение. 270 00:30:13,397 --> 00:30:18,652 Но любому из вас будет трудно отвести вниз по склону женщину с двумя детьми, 271 00:30:18,735 --> 00:30:21,196 если вы лишитесь рук и ног. 272 00:30:22,072 --> 00:30:25,117 Баба Восс, ты могуч, но нас много. 273 00:30:25,742 --> 00:30:26,785 Всех не убьешь. 274 00:30:27,619 --> 00:30:29,913 Нет, но я убью первых шесть или семь. 275 00:30:30,706 --> 00:30:33,208 Так что те, кто хочет быть в их числе, 276 00:30:34,042 --> 00:30:35,335 сделайте первый шаг. 277 00:30:36,086 --> 00:30:38,088 Мой клинок готов начать свой кровавый отсчет. 278 00:30:38,380 --> 00:30:39,381 Арка. 279 00:30:40,716 --> 00:30:42,134 Квартирмейстер. 280 00:30:43,719 --> 00:30:45,637 Я принимаю сторону Баба Восса! 281 00:30:45,721 --> 00:30:48,724 Илун. Аюра. 282 00:30:50,809 --> 00:30:53,770 Путы смерти. Я принимаю сторону Баба Восса. 283 00:30:54,938 --> 00:30:56,648 Львица Лука. Танцующий убийца. 284 00:30:58,817 --> 00:31:00,319 Я принимаю сторону Баба. 285 00:31:00,986 --> 00:31:03,405 Белу. Танцующий убийца. 286 00:31:05,782 --> 00:31:09,369 Я говорю, Баба Восс... Прочь! 287 00:31:09,453 --> 00:31:13,624 Сложите оружие! Остановитесь! 288 00:31:14,791 --> 00:31:16,376 Мы все Алкенни. 289 00:31:17,878 --> 00:31:19,087 Послушайте. 290 00:31:20,047 --> 00:31:22,674 Чувствуете? Дождь заканчивается. 291 00:31:23,217 --> 00:31:25,385 Охотники на ведьм уже на горе. 292 00:31:25,844 --> 00:31:28,430 Если в поселении нашли ведьм, 293 00:31:28,514 --> 00:31:30,974 то его сжигают дотла. 294 00:31:31,058 --> 00:31:32,809 Это их кредо. 295 00:31:33,227 --> 00:31:36,104 Вы не откупитесь этими детьми. 296 00:31:36,522 --> 00:31:38,273 И что ты предлагаешь? 297 00:31:38,357 --> 00:31:42,152 Вы считаете, что мы в ловушке. Но это не так. 298 00:31:42,778 --> 00:31:44,655 Спуститься можно другим путем. 299 00:31:44,738 --> 00:31:47,950 - Если ты птица. - Нет! Есть мост. 300 00:31:48,033 --> 00:31:51,286 - Что? - Через ущелье. За бубенцами. 301 00:31:51,370 --> 00:31:53,830 Алкенни живут на этой горе несколько поколений. 302 00:31:53,914 --> 00:31:55,082 Здесь нет моста. 303 00:31:55,165 --> 00:31:56,834 А теперь есть, провидица. 304 00:31:56,917 --> 00:31:58,168 И кто его построил? 305 00:31:58,669 --> 00:32:00,295 Один человек. 306 00:32:00,379 --> 00:32:01,797 Человеку это не под силу. 307 00:32:01,880 --> 00:32:04,550 Раз у нас времени в обрез, считайте, что он бог. 308 00:32:04,633 --> 00:32:07,094 - Откуда ты столько знаешь? - На это нет времени. 309 00:32:07,177 --> 00:32:09,179 Она знает, потому что она тоже ведьма. 310 00:32:09,263 --> 00:32:12,266 Может, и ведьма, а еще — ваша единственная надежда. 311 00:32:12,349 --> 00:32:13,934 Они в 400 биениях сердца отсюда. 312 00:32:14,017 --> 00:32:15,477 Кто останется, сгорит. 313 00:32:16,228 --> 00:32:18,772 Женщины и дети подвергнутся насилию. 314 00:32:19,231 --> 00:32:21,316 Даже если моста нет, 315 00:32:21,984 --> 00:32:24,528 ущелье подарит более милосердную смерть. 316 00:32:25,737 --> 00:32:27,197 Собирайте свои вещи. 317 00:32:29,575 --> 00:32:31,326 Ты знаешь, как дойти до моста? 318 00:32:31,410 --> 00:32:33,704 Да. Доверься мне. 319 00:32:38,125 --> 00:32:40,711 Магра. Ты сможешь идти? 320 00:32:42,087 --> 00:32:43,630 - Да. - Точно? 321 00:32:44,214 --> 00:32:46,300 - Да. - Идем, любовь моя. 322 00:32:46,383 --> 00:32:49,803 Собирайте вещи. Берите только то, что сможете унести. 323 00:32:51,013 --> 00:32:52,014 Пэрис. 324 00:32:53,140 --> 00:32:55,976 Скажи мне, как ты найдешь этот мост? 325 00:32:56,059 --> 00:32:57,769 Он оставил указания. 326 00:32:58,353 --> 00:33:00,856 - Кто «он»? - Истинный отец детей. 327 00:33:01,982 --> 00:33:06,361 Баба Восс, будь мужчиной, каким я тебя знаю, переступи через боль. 328 00:33:23,921 --> 00:33:25,339 Идем! Сюда! 329 00:33:28,050 --> 00:33:30,219 Нам не стоит идти дальше. 330 00:33:30,636 --> 00:33:31,887 Нужно верить, мама. 331 00:33:34,556 --> 00:33:37,267 Двигайтесь. Не бойтесь. 332 00:33:44,566 --> 00:33:48,237 Вот путь. Путь к мосту. 333 00:33:48,904 --> 00:33:50,155 Это безумие. 334 00:33:50,906 --> 00:33:53,325 Никто не мог возвести мост через ущелье. 335 00:33:53,909 --> 00:33:55,953 Лошади в ста биениях сердца отсюда. 336 00:33:57,663 --> 00:33:58,914 Торопитесь! 337 00:34:25,315 --> 00:34:28,777 Спасение! Мост через бездну! 338 00:34:29,945 --> 00:34:31,237 Становитесь в линию! 339 00:34:55,012 --> 00:34:56,388 Привести Гетера Бакса. 340 00:35:01,143 --> 00:35:04,062 Я парю. Это чудо. 341 00:35:04,146 --> 00:35:05,981 Я парю! 342 00:35:12,946 --> 00:35:13,947 Скорее! 343 00:35:14,448 --> 00:35:15,449 Я пойду. 344 00:35:15,866 --> 00:35:17,743 Кладите посохи на веревки. 345 00:35:24,666 --> 00:35:26,001 Я последую за тобой. 346 00:35:28,921 --> 00:35:30,422 Я останусь и задержу их. 347 00:35:35,385 --> 00:35:38,847 Ты сказал, что они не могут сбежать к Гробнице Солнца. 348 00:35:38,931 --> 00:35:39,973 Не могут. 349 00:35:40,390 --> 00:35:44,311 Путь только в бездну, а это верная смерть. 350 00:35:44,394 --> 00:35:46,063 Я слышу детский плач. 351 00:35:46,688 --> 00:35:49,983 Два новорожденных. Звук идет от Гробницы Солнца. 352 00:36:07,000 --> 00:36:08,126 Боже мой! 353 00:36:10,379 --> 00:36:11,630 Магра! 354 00:36:11,713 --> 00:36:13,048 Я цела! 355 00:36:13,799 --> 00:36:15,133 Мост еще держится! 356 00:36:17,928 --> 00:36:20,264 Вперед, осторожно. Торопитесь. 357 00:36:26,353 --> 00:36:27,396 Аюры! 358 00:36:28,480 --> 00:36:31,692 Лишь рокот потока. Поблизости. 359 00:36:31,775 --> 00:36:33,277 Выпустить собак! 360 00:36:35,904 --> 00:36:36,905 Вперед. 361 00:36:40,951 --> 00:36:43,662 Твердь. Твердь. Здесь земля! 362 00:36:43,745 --> 00:36:45,289 Быстрее. Сюда. 363 00:37:01,722 --> 00:37:04,183 Будьте начеку. Давайте. 364 00:37:04,850 --> 00:37:06,602 Поторопитесь. 365 00:37:25,913 --> 00:37:27,247 Тишина. 366 00:37:32,878 --> 00:37:33,921 Так. 367 00:37:38,842 --> 00:37:40,969 Тише, тише. 368 00:37:44,765 --> 00:37:45,807 Нет. 369 00:37:52,648 --> 00:37:54,066 Это мост. 370 00:37:55,734 --> 00:37:57,027 Гетер Бакс! 371 00:37:59,488 --> 00:38:00,531 Развяжите его! 372 00:38:04,910 --> 00:38:07,788 Мы много лет живем на этой горе. Здесь нет моста. 373 00:38:07,871 --> 00:38:08,997 Потрогай! 374 00:38:12,376 --> 00:38:13,752 Ты первый. 375 00:38:15,963 --> 00:38:18,674 Нет. Ущелье — это смерть. 376 00:38:18,757 --> 00:38:22,094 Останешься — тоже умрешь. Иди! 377 00:38:43,991 --> 00:38:45,826 Воины, за ним. 378 00:38:54,543 --> 00:38:55,544 Дорогу! 379 00:39:01,842 --> 00:39:02,843 Подождите! 380 00:39:04,469 --> 00:39:05,721 Помогите! 381 00:39:07,097 --> 00:39:08,098 Кто ты? 382 00:39:08,849 --> 00:39:10,767 Это я, Гетер Бакс! 383 00:39:13,270 --> 00:39:15,647 Гады, вы оставили меня умирать! 384 00:39:16,356 --> 00:39:17,524 Гетер. 385 00:39:22,404 --> 00:39:23,488 Хватайся за руку. 386 00:39:44,510 --> 00:39:45,511 Вестник. 387 00:39:53,644 --> 00:39:55,229 Сообщи королеве. 388 00:40:34,810 --> 00:40:41,817 {\an8}ДАМБА КАНЗУА ДВОРЕЦ КОРОЛЕВЫ КЕЙН 389 00:41:44,254 --> 00:41:46,381 Ступайте. Я хочу помолиться. 390 00:42:31,760 --> 00:42:32,886 Отец... 391 00:42:34,471 --> 00:42:35,931 Скрытый от нас... 392 00:42:37,808 --> 00:42:40,477 Чью силу мы ощущаем, но не можем осязать. 393 00:42:42,604 --> 00:42:44,731 Твоя воля обитает в этой святыне. 394 00:42:47,985 --> 00:42:50,863 Дай нам сегодня свою силу, полученную от Бога-Пламени, 395 00:42:51,572 --> 00:42:54,283 взятую из святой речной воды. 396 00:42:56,201 --> 00:42:58,412 Укажи нам путь истинный. 397 00:43:00,038 --> 00:43:02,541 Прокляни тех, кто идет против нас. 398 00:43:05,252 --> 00:43:07,462 Дай нам пламя и дым. 399 00:43:09,006 --> 00:43:13,051 Ведь тебе принадлежат тьма, власть... 400 00:43:14,052 --> 00:43:15,596 И слава. 401 00:43:21,101 --> 00:43:23,687 Во веки веков. 402 00:43:33,405 --> 00:43:34,656 Аминь. 403 00:43:41,538 --> 00:43:42,539 Да? 404 00:43:43,498 --> 00:43:46,168 Вести из Гробницы Солнца, Ваше Величество. 405 00:43:48,837 --> 00:43:49,963 Войди. 406 00:45:44,703 --> 00:45:45,913 Его семя дало плоды. 407 00:45:45,996 --> 00:45:50,417 Молчи. Слушай. Говорить буду я. 408 00:45:56,131 --> 00:45:58,175 Дьявол, который убил мою сестру... 409 00:45:59,468 --> 00:46:01,678 Который проповедует Ересь о видящих. 410 00:46:01,762 --> 00:46:05,557 Тот, кому была дана сила света, Джерламарел, 411 00:46:06,058 --> 00:46:07,392 не просто жив. 412 00:46:09,186 --> 00:46:10,979 У него есть дети. 413 00:46:12,898 --> 00:46:15,234 - Лекарь. - Да, Ваше Величество? 414 00:46:15,317 --> 00:46:17,486 Мы обсуждали это абстрактно. 415 00:46:18,862 --> 00:46:22,282 Не двигайся. Нет секрета в том, что мы разговаривали. 416 00:46:22,366 --> 00:46:24,117 И когда я спросила тебя... 417 00:46:25,118 --> 00:46:29,498 «Веришь ли ты, что дети могут унаследовать злую силу света?» 418 00:46:31,375 --> 00:46:35,462 Нет, я не верю, что дети могут ее унаследовать. 419 00:46:35,546 --> 00:46:36,713 Не лги мне! 420 00:46:38,131 --> 00:46:39,216 Я слышу ложь. 421 00:46:43,345 --> 00:46:45,931 На это уходит столько времени... 422 00:46:46,932 --> 00:46:50,018 Осторожность, страх. 423 00:46:51,395 --> 00:46:52,938 Будь честен, чёрт побери! 424 00:46:54,565 --> 00:46:56,775 Я правда не знаю. 425 00:46:58,443 --> 00:47:02,739 Ваше Величество, Джерламарел лишь человек. 426 00:47:02,823 --> 00:47:05,158 Он прислуживал нам за обедом в этом зале. 427 00:47:06,076 --> 00:47:10,539 Его мать была рабыней, и та сила, о которой он вам говорил... 428 00:47:11,540 --> 00:47:15,794 Возможно, этот лакей просто хотел произвести на королеву впечатление 429 00:47:15,878 --> 00:47:18,297 теми историями, что он слышал с колыбели. 430 00:47:20,174 --> 00:47:22,384 В нашей столице много проблем. 431 00:47:24,178 --> 00:47:26,430 Святая сила реки дает сбои. 432 00:47:27,306 --> 00:47:30,142 Люди ропщут, что мы потеряли Божью милость. 433 00:47:31,268 --> 00:47:34,855 Возможно, пора вернуть наших лучших воинов домой. 434 00:47:37,941 --> 00:47:38,942 На колени! 435 00:47:48,619 --> 00:47:49,870 Вы забываете, 436 00:47:51,705 --> 00:47:55,042 что зло света однажды чуть не разрушило этот мир. 437 00:47:56,627 --> 00:48:01,423 Люди использовали его для контроля и искажения божьих намерений. 438 00:48:01,882 --> 00:48:05,302 Леса были объяты огнем. Воздух полон яда. 439 00:48:08,972 --> 00:48:13,435 Леди Зи, отправьте послание в Гробницу Солнца. 440 00:48:14,895 --> 00:48:17,856 Теперь их задача — не просто найти Джерламарела. 441 00:48:19,566 --> 00:48:22,402 Они должны найти его детей... 442 00:48:24,238 --> 00:48:25,864 И доставить их мне. 443 00:48:45,676 --> 00:48:46,844 Сегодня 444 00:48:48,387 --> 00:48:51,181 мы перешли в новый мир. 445 00:48:54,309 --> 00:48:57,521 Человек, который построил мост в этот новый мир, 446 00:48:58,146 --> 00:48:59,982 укажет нам путь. 447 00:49:01,525 --> 00:49:03,110 Пэрис, кто этот человек? 448 00:49:05,112 --> 00:49:06,864 Его зовут Джерламарел. 449 00:49:13,203 --> 00:49:15,122 Раньше я хорошо его знала. 450 00:49:19,751 --> 00:49:21,253 Он еретик. 451 00:49:22,171 --> 00:49:27,926 Охотники на ведьм пришли за ним, потому что его ересь особенная. 452 00:49:29,261 --> 00:49:34,766 Он сказал, что обладает силой, которую мы сочли бы магией или злом. 453 00:49:35,851 --> 00:49:40,814 Но он говорит, что раньше этой силой обладали почти все люди. 454 00:49:41,398 --> 00:49:44,943 Он проповедует, что Божья кость, которую мы используем как орудия, 455 00:49:45,027 --> 00:49:47,738 не была сотворена богами, как учит нас религия. 456 00:49:49,531 --> 00:49:52,242 Как и «вечная гладь», которая никогда не гниет. 457 00:49:53,952 --> 00:49:56,371 Как плоские отвесные скалы Пайана. 458 00:49:56,955 --> 00:49:58,957 Это всё было сотворено человеком. 459 00:49:59,708 --> 00:50:05,130 Людьми, наподобие нас, которые обладали тем же даром, что и он. 460 00:50:06,507 --> 00:50:09,092 Джерламарел сказал, что он не может этого объяснить. 461 00:50:10,594 --> 00:50:13,680 Он лишь поведал, что обладает силой видеть. 462 00:50:14,848 --> 00:50:19,144 И если мы последуем его указаниям, мы найдем святилище. 463 00:50:32,699 --> 00:50:34,535 Позади ничего не осталось. 464 00:50:37,246 --> 00:50:40,791 Если есть возражения, говорите, ибо нам пора идти вперед. 465 00:50:44,294 --> 00:50:45,546 Значит, решено. 466 00:50:52,094 --> 00:50:54,137 По ту сторону лежит река. 467 00:50:57,182 --> 00:50:59,893 Наши Носовые разведают путь. 468 00:51:00,310 --> 00:51:05,315 Тридцать дней и 30 ночей мы будем следовать по этому пути. 469 00:51:08,986 --> 00:51:12,239 Когда дорога вдоль реки исчезнет, 470 00:51:12,656 --> 00:51:17,244 мы войдем в воду, чтобы собаки не вышли на наш след. 471 00:51:18,370 --> 00:51:22,624 Музыка Джерламарела будет вести нас. 472 00:51:34,553 --> 00:51:36,263 Вскоре 473 00:51:36,680 --> 00:51:42,436 мы услышим звуки водопада, который падает с высоты роста 20 мужчин. 474 00:51:45,564 --> 00:51:50,027 За водопадом — святилище. 475 00:51:51,069 --> 00:51:54,072 Место, куда никто не осмелится прийти. 476 00:51:55,365 --> 00:51:58,285 Место, где в мире и безопасности 477 00:51:59,077 --> 00:52:02,539 мы восстановим наше поселение. 478 00:52:28,941 --> 00:52:30,359 Здесь есть лестница. 479 00:52:31,443 --> 00:52:32,486 Арка. 480 00:52:36,490 --> 00:52:37,783 Я пойду первым. 481 00:52:38,200 --> 00:52:40,744 Если выдержит мой вес, выдержит и ваш. 482 00:52:40,827 --> 00:52:41,912 Баба, умоляю. 483 00:53:45,684 --> 00:53:46,852 Тут безопасно! 484 00:53:58,113 --> 00:54:01,283 - Лед, лед... - Лед... 485 00:54:05,913 --> 00:54:08,582 Носовой, что впереди? 486 00:54:09,708 --> 00:54:11,168 Что он оставил для нас? 487 00:54:13,295 --> 00:54:14,546 Всё. 488 00:54:39,279 --> 00:54:41,240 Здесь мы построим наш новый дом. 489 00:55:18,527 --> 00:55:20,237 Как будто мы в раю. 490 00:55:24,074 --> 00:55:25,284 Но, Баба... 491 00:55:26,493 --> 00:55:27,828 Ты должен знать... 492 00:55:29,538 --> 00:55:32,416 Ты станешь вождем племени, 493 00:55:32,499 --> 00:55:37,004 которое должно вечно прятаться от мира и Охотников на ведьм. 494 00:55:38,338 --> 00:55:39,506 Помни это. 495 00:55:40,299 --> 00:55:42,926 Однажды нас могут найти. 496 00:55:43,927 --> 00:55:46,305 Мы должны быть бдительны.