1
00:00:51,426 --> 00:00:52,427
Chet, chet!
2
00:00:59,518 --> 00:01:00,602
Chet, chet, chet!
3
00:01:58,202 --> 00:02:00,329
Dorian Vanhempi on sanonut:
4
00:02:01,496 --> 00:02:05,292
"Häiritsevin ääni
ihmisen kokemana on hiljaisuus,
5
00:02:06,168 --> 00:02:08,503
kun luonto anelee ulvomista."
6
00:02:09,213 --> 00:02:15,802
Hiljaisuus synnytyksessä
tai musertavan surun hetkellä.
7
00:02:15,886 --> 00:02:20,474
Hiljaisuus, kun ihminen kokee
äärimmäistä kipua.
8
00:02:28,565 --> 00:02:30,150
Saat olla itsestäsi ylpeä.
9
00:02:31,777 --> 00:02:33,987
Vastarintasi on voimakasta.
10
00:02:35,739 --> 00:02:39,076
Se voisi vaikuttaa
joihinkin minun asemassani.
11
00:02:40,327 --> 00:02:45,290
Heidät valtaa yhtäkkiä sääli,
heidän päättäväisyytensä horjuu -
12
00:02:46,917 --> 00:02:48,502
ja niin edelleen.
13
00:02:49,336 --> 00:02:52,339
Tehdään selväksi, että he ovat pelkureita.
14
00:02:54,424 --> 00:02:57,344
On syy siihen, miksi olen tässä asemassa.
15
00:02:58,971 --> 00:03:00,973
Kahdeksan sormen päästä -
16
00:03:02,140 --> 00:03:04,852
me siirrymme varpaisiin.
17
00:03:09,398 --> 00:03:14,528
Jatkan tätä päiväkausia,
kunnes kerrot, missä kuningattareni on.
18
00:03:35,966 --> 00:03:39,428
Tiedän, missä kuningatar on vankina.
19
00:03:39,887 --> 00:03:41,680
Meitä ei odoteta.
20
00:03:41,763 --> 00:03:43,807
Matkaan menee muutama päivä.
21
00:03:44,224 --> 00:03:46,560
Joukkomme valmistautuu lähtöön.
22
00:03:47,019 --> 00:03:50,022
Meidän pitää selvittää
muutama asia sitä ennen.
23
00:03:50,105 --> 00:03:51,106
Selvittää?
24
00:03:51,190 --> 00:03:53,984
Ensinnäkin tuo poika.
25
00:03:55,319 --> 00:03:58,906
Olen kiitollinen hänen avustaan
varjojen nappaamisessa.
26
00:04:00,449 --> 00:04:01,575
Mutta nyt -
27
00:04:03,493 --> 00:04:06,747
haluan tietää, miten hän onnistui siinä.
28
00:04:09,374 --> 00:04:11,210
Hän ei ole poikanne.
29
00:04:11,293 --> 00:04:14,505
Se oli selvää, kun toin hänet tänne.
30
00:04:16,298 --> 00:04:19,635
Mutta hänkin näkee, eikö niin?
31
00:04:22,638 --> 00:04:23,639
Kyllä.
32
00:04:26,058 --> 00:04:28,477
Jerlamarelin lapsi.
33
00:04:32,189 --> 00:04:33,649
Toiselta naiselta.
34
00:04:37,277 --> 00:04:39,279
Ansaitsitte parempaa.
35
00:04:39,696 --> 00:04:43,033
Se ei ole pojan vika,
etkä olisi onnistunut ilman häntä.
36
00:04:43,116 --> 00:04:46,954
Olen noidanetsijä, Maghra,
ja teltassani istuu nyt noita!
37
00:04:47,037 --> 00:04:50,040
En mieti syypäätä.
En voi unohtaa, kuka hän on.
38
00:04:50,123 --> 00:04:51,458
Totta kai voit!
39
00:04:52,751 --> 00:04:54,002
Hän on seurassani.
40
00:04:54,586 --> 00:04:58,090
Hän on suojeluksessani.
Olen kuninkaan tytär.
41
00:04:59,633 --> 00:05:01,343
Mitä muuta pitää selvittää?
42
00:05:03,053 --> 00:05:04,847
Se, tuleeko hän mukaamme.
43
00:05:05,347 --> 00:05:06,723
Mukaamme?
44
00:05:06,807 --> 00:05:09,226
Siirrän joukkoni, enkä voi jättää teitä.
45
00:05:09,309 --> 00:05:12,437
En lähde minnekään
ennen kuin perheeni löytyy.
46
00:05:12,521 --> 00:05:14,606
Partioni ei ole löytänyt mitään.
47
00:05:14,690 --> 00:05:17,109
-Sinä lupasit.
-Lupasin etsiä.
48
00:05:17,192 --> 00:05:19,152
Ja olen pitänyt lupaukseni.
49
00:05:19,236 --> 00:05:21,488
Jätä miehiä tänne. Jatkan etsintöjä.
50
00:05:21,572 --> 00:05:24,366
Meillä kummallakaan ei ole vaihtoehtoja.
51
00:05:26,285 --> 00:05:27,369
Poika.
52
00:05:30,956 --> 00:05:35,669
Olen unohtanut useampia taisteluita
kuin sinä saat kokea.
53
00:05:36,587 --> 00:05:41,133
Jos luulet olevasi niskan päällä
näkökykysi takia,
54
00:05:42,926 --> 00:05:44,136
mietipä vielä.
55
00:05:50,475 --> 00:05:51,685
Antaa olla.
56
00:05:55,814 --> 00:05:59,026
Tämä paikka on asumaton,
ja vaaroja on vähän.
57
00:05:59,109 --> 00:06:01,153
Muutama mieskin riittäisi turvaksi.
58
00:06:01,486 --> 00:06:05,782
Kuningatar on vaarassa.
59
00:06:05,866 --> 00:06:09,119
Hän voi olla loukkaantunut tai kuollut.
60
00:06:09,536 --> 00:06:11,580
Emme tiedä, kuka hallitsee valtakuntaa.
61
00:06:11,663 --> 00:06:14,374
Vai hallitseeko sitä kukaan?
62
00:06:14,958 --> 00:06:18,545
Sukunne valtakautta edeltävä kaaos
oli viheliäinen.
63
00:06:19,588 --> 00:06:22,716
Valtaan pyrkijöitä, kaunoja ja kostoja.
64
00:06:22,799 --> 00:06:26,637
Se jatkuisi taas
ilman Kanen sukua valtaistuimella.
65
00:06:26,720 --> 00:06:31,016
Te olette perimysjärjestyksessä seuraava.
66
00:06:34,353 --> 00:06:37,981
Jätän ryhmän
jatkamaan perheenne etsintöjä.
67
00:06:39,691 --> 00:06:41,443
Mutta mitä teihin tulee,
68
00:06:43,570 --> 00:06:46,073
me emme voi valita.
69
00:07:01,505 --> 00:07:03,423
Jäätkö komentamaan ryhmää?
70
00:07:03,507 --> 00:07:05,592
Kyllä, minä ja neljä miestä.
71
00:07:06,468 --> 00:07:07,803
Kahdeksan olisi parempi.
72
00:07:08,720 --> 00:07:09,763
Järjestäkää se.
73
00:07:12,224 --> 00:07:14,852
Ymmärrätkö tehtäväsi tärkeyden?
74
00:07:14,935 --> 00:07:16,436
Ymmärrän.
75
00:07:17,896 --> 00:07:19,064
He ovat koko elämäni.
76
00:07:19,481 --> 00:07:20,649
Kyllä, rouva.
77
00:08:19,041 --> 00:08:21,502
Puhu isäsi kanssa.
78
00:08:21,585 --> 00:08:24,171
Hän ei halua kuunnella minua.
79
00:08:24,254 --> 00:08:26,340
Sen takia sinun pitääkin puhua.
80
00:08:29,551 --> 00:08:30,677
Miksi minä?
81
00:08:30,761 --> 00:08:35,182
Sillä ei ole väliä, kuka puhuu ensin.
82
00:08:35,265 --> 00:08:37,100
Se on askel eteenpäin.
83
00:08:39,937 --> 00:08:41,480
Luulet sitä helpoksi.
84
00:08:42,481 --> 00:08:43,607
Se on helppoa.
85
00:08:44,483 --> 00:08:46,610
Riko hiljaisuus, kun vielä voit.
86
00:08:55,327 --> 00:08:56,787
Miksi pysähdyimme?
87
00:08:57,788 --> 00:09:02,292
Leiriydytään tähän.
Isänne tutkii maastoa edessä.
88
00:09:07,214 --> 00:09:08,590
Miten kaukana se on?
89
00:09:09,341 --> 00:09:10,717
Mikä?
90
00:09:12,803 --> 00:09:13,971
Vau.
91
00:09:25,274 --> 00:09:29,027
En tiedä, olenko helpottunut
vai toivoinko, ettei se löydy.
92
00:09:34,116 --> 00:09:35,492
Kerron muillekin.
93
00:09:46,503 --> 00:09:47,671
Koti.
94
00:10:01,476 --> 00:10:04,188
Miten kuningatar, joka pysyy palatsissa,
95
00:10:04,688 --> 00:10:08,442
päätyy tien poskeen
palvelijan ja kuskin kanssa?
96
00:10:09,318 --> 00:10:11,653
Yrittikö joku syrjäyttää hänet?
97
00:10:13,697 --> 00:10:15,782
Voin kuvitella kaikenlaista.
98
00:10:17,409 --> 00:10:18,827
Yritän olla kuvittelematta.
99
00:10:20,162 --> 00:10:21,496
Hänellä oli vihollisia.
100
00:10:22,122 --> 00:10:23,540
Se kuuluu valtaan.
101
00:10:24,791 --> 00:10:26,084
Joillakin enemmän.
102
00:10:28,086 --> 00:10:30,088
Hän on äitini. Tiedäthän sen?
103
00:10:32,424 --> 00:10:36,678
Heidän kasvonsa, äänensä,
jopa hengityksensä.
104
00:10:39,681 --> 00:10:42,726
Olin nuori, kun äitini kuoli,
mutta tiesin sen jo silloin.
105
00:10:44,603 --> 00:10:46,396
He olivat täysin samanlaiset.
106
00:10:49,149 --> 00:10:50,567
Kun äiti kuoli,
107
00:10:50,651 --> 00:10:56,031
tuntui julmalta,
että aina sisareni lähellä,
108
00:10:57,199 --> 00:11:01,620
kun kuulin ja haistoin hänet
ja kosketin häntä,
109
00:11:04,498 --> 00:11:07,209
suru äidistä valtasi minut.
110
00:11:10,295 --> 00:11:12,464
Isä koki sen kai samoin.
111
00:11:12,548 --> 00:11:16,844
Kaipa sen takia isä ei kyennyt
riistämään häneltä sitä,
112
00:11:16,927 --> 00:11:19,555
mitä siskoni arvosti eniten.
113
00:11:24,518 --> 00:11:26,061
Hänen syntymäoikeuttaan.
114
00:11:52,921 --> 00:11:55,215
Toin hänelle ruokaa, kuten pyysit.
115
00:11:56,049 --> 00:12:01,555
Voit käyttää hänen titteliään.
Siihen ei liity voimaa eikä taikaa.
116
00:12:02,431 --> 00:12:05,642
Toin kuningattarelle ruokaa, kuten pyysit.
117
00:12:05,726 --> 00:12:06,768
Hyvä.
118
00:12:19,239 --> 00:12:21,992
Eikö se vieläkään kelpaa?
119
00:12:24,203 --> 00:12:29,333
Olen kuullut jääräpäisyydestäsi
ja jopa itsetuhoisuudestasi.
120
00:12:30,667 --> 00:12:34,379
Ne puheet kuulostivat
liioittelulta ja epäluotettavilta.
121
00:12:34,463 --> 00:12:35,631
Mutta nyt...
122
00:12:37,257 --> 00:12:42,054
Ehkäpä voisit vahvistaa
tai kiistää joitakin niistä.
123
00:12:42,763 --> 00:12:46,808
Tapoit kuulemma rakastajat,
jotka kuorsasivat öisin.
124
00:12:46,892 --> 00:12:50,354
Palvelijat, jos heidän hajunsa
oli vastenmielinen.
125
00:12:51,438 --> 00:12:54,024
Leikkasit neidoilta kielen,
126
00:12:54,358 --> 00:12:59,488
jos he eivät tyydyttäneet
sinua tarpeeksi nopeasti.
127
00:12:59,905 --> 00:13:05,911
Kiistätkö joitakin niistä tarinoista?
Vai otatko niistä kunnian?
128
00:13:20,175 --> 00:13:21,885
Tiedät säännöt.
129
00:13:23,095 --> 00:13:26,431
Kello soi.
Mistä tiedämme, ettet yritä paeta?
130
00:13:27,641 --> 00:13:29,560
Kello soi, ja meidän pitää reagoida.
131
00:13:29,643 --> 00:13:33,730
Kello soi, ja sinä joudut kärsimään.
132
00:13:35,566 --> 00:13:37,609
Lunnaiden maksamiseen asti -
133
00:13:38,193 --> 00:13:41,947
sinä olet omaisuutta,
jonka kanssa pidän varani.
134
00:13:45,742 --> 00:13:48,620
Yrittäisit rentoutua.
135
00:13:50,372 --> 00:13:53,208
Jatketaanko keskusteluamme?
136
00:13:55,043 --> 00:14:00,799
Mokomat tarinat ovat toki viihdyttäviä,
137
00:14:02,384 --> 00:14:07,389
mutta minua kiinnostaa tarina
eräästä tietystä rakastajasta,
138
00:14:08,765 --> 00:14:11,768
joka särki sydämesi ja jätti sinut.
139
00:16:12,764 --> 00:16:13,932
Haniwa.
140
00:16:15,851 --> 00:16:17,352
Se, mitä sanoin...
141
00:16:17,436 --> 00:16:18,729
Tiedän.
142
00:16:18,812 --> 00:16:20,856
-Se johtui...
-Ei se mitään.
143
00:16:21,356 --> 00:16:23,275
-Luolassa.
-Ymmärrän sen.
144
00:16:24,735 --> 00:16:25,736
Varmastiko?
145
00:16:42,961 --> 00:16:43,962
Kyllä.
146
00:16:55,516 --> 00:16:57,518
Minne olemme menossa?
147
00:17:01,146 --> 00:17:04,608
Sinun pitää hillitä odotuksiasi.
148
00:17:06,234 --> 00:17:09,363
Unohtaa se, mitä tiedämme hänestä.
149
00:17:09,445 --> 00:17:11,781
Ja se, että hän jätti
lapsensa kiusattavaksi,
150
00:17:11,865 --> 00:17:13,032
kunnes tästä tuli hirviö.
151
00:17:13,116 --> 00:17:15,868
-Emme tiedä...
-Äiti ei halunnut tätä.
152
00:17:19,414 --> 00:17:22,876
En muista
hänen puhuneen isästä onnellisena.
153
00:17:23,877 --> 00:17:27,839
En muista hänen puhuneen tästä
varoittamatta meitä.
154
00:17:30,717 --> 00:17:33,637
Siihen oli varmasti syy.
155
00:17:38,642 --> 00:17:45,107
Eikö ole kummallista,
ettei äiti koskaan kertonut sitä syytä?
156
00:17:50,279 --> 00:17:51,488
En tiedä,
157
00:17:52,656 --> 00:17:55,993
mitä äidin mielessä liikkui.
158
00:17:56,827 --> 00:18:02,624
Mutta tiedän sen, että hän rakasti isää.
159
00:18:05,627 --> 00:18:07,796
Ja siihen on oltava syy.
160
00:18:30,027 --> 00:18:31,778
Kuulit sen unissasi.
161
00:18:34,031 --> 00:18:35,240
Onko se pöllö?
162
00:18:36,533 --> 00:18:40,245
Tuo ei ole pöllö, vaan ihminen.
163
00:18:41,622 --> 00:18:45,167
Olemme erämaassa, Baba.
Seudulla lakia vailla.
164
00:18:45,792 --> 00:18:48,045
Etkä sinä ole kunnossa.
165
00:18:49,296 --> 00:18:50,422
Voin hyvin.
166
00:18:51,298 --> 00:18:52,925
Tietävätkö lapset?
167
00:18:53,967 --> 00:18:55,552
Heidän ei tarvitse tietää.
168
00:18:56,970 --> 00:18:59,097
He tietävät enemmän kuin arvaatkaan.
169
00:19:07,606 --> 00:19:09,024
Puhuitko Haniwan kanssa?
170
00:19:09,900 --> 00:19:10,984
Miten niin?
171
00:19:12,194 --> 00:19:13,946
Hänellä on jotain mielessään,
172
00:19:14,905 --> 00:19:17,282
jota hän ei saa sanotuksi ääneen.
173
00:19:18,033 --> 00:19:19,660
Se pelottaa häntä.
174
00:19:22,120 --> 00:19:23,121
Hän suree.
175
00:19:23,205 --> 00:19:25,249
Niin suree Kofunkin.
176
00:19:25,791 --> 00:19:29,461
Mutta Kofun ei ole synkkyyden vallassa.
177
00:19:31,505 --> 00:19:35,884
He ovat erilaisia
ja tarvitsevat nyt erilaisia asioita.
178
00:19:36,301 --> 00:19:39,429
Luulisi etenkin sinun ymmärtävän
Haniwan tarpeita.
179
00:19:39,513 --> 00:19:40,722
Mitä tarkoitat?
180
00:19:45,227 --> 00:19:47,062
Muistatko, kun tulin kylään?
181
00:19:48,355 --> 00:19:51,316
Olin raivokas ja hajotin kaikkea.
182
00:19:53,110 --> 00:19:54,528
Minä pelkäsin.
183
00:19:56,154 --> 00:19:57,573
En uskaltanut luottaa -
184
00:19:58,699 --> 00:20:02,536
enkä uskoa sitä,
että olin todella päässyt pakoon.
185
00:20:03,537 --> 00:20:06,248
Muistatko, mitä sanoit minulle?
186
00:20:07,416 --> 00:20:11,003
Sanoin, että jos rikot vielä tavaroitani,
187
00:20:11,086 --> 00:20:13,088
tapan sinut, kun nukut.
188
00:20:13,714 --> 00:20:15,299
Niin, mutta muistatko,
189
00:20:16,675 --> 00:20:18,552
mitä teit sen jälkeen?
190
00:20:21,221 --> 00:20:26,643
Istuit vierelläni niin kauan,
että pystyin taas hengittämään.
191
00:20:28,896 --> 00:20:32,608
Istuit siinä,
jotta tiesin, etten ollut yksin.
192
00:20:36,028 --> 00:20:37,446
Haniwa on hukassa.
193
00:20:38,947 --> 00:20:41,200
Tulevaisuus on epävarma.
194
00:20:42,326 --> 00:20:45,746
Menetetty äiti, uusi isä.
195
00:20:49,333 --> 00:20:51,210
Annan hänelle tilaa.
196
00:20:51,293 --> 00:20:54,421
Ja varmistan,
että hän tietää, ettei ole yksin.
197
00:21:17,736 --> 00:21:19,446
Mitä nyt, Paris?
198
00:21:24,493 --> 00:21:26,119
Ei enää laventelia.
199
00:21:27,871 --> 00:21:29,414
Maistan kuoleman.
200
00:21:44,638 --> 00:21:47,474
Päiviä, ehkä viikkoja sitten.
201
00:21:49,726 --> 00:21:51,061
Se on ihminen.
202
00:22:26,430 --> 00:22:28,891
"Uusi maailma on tuolla puolen.
203
00:22:30,976 --> 00:22:34,396
Uusi jumala odottaa sisällä.
204
00:22:40,402 --> 00:22:42,112
Käy sisään, niin sinut nähdään.
205
00:22:43,405 --> 00:22:45,199
Käy sisään, niin sinut tuomitaan.
206
00:22:47,367 --> 00:22:49,203
Käy sisään ja löydä kuolema.
207
00:22:51,622 --> 00:22:53,123
Käy sisään, niin sinut nähdään."
208
00:22:55,334 --> 00:22:56,335
Jerlamarel.
209
00:22:58,128 --> 00:23:00,380
Hän on seonnut täysin.
210
00:23:00,797 --> 00:23:02,049
Ehkä ei.
211
00:23:02,883 --> 00:23:05,302
Ehkä näin käy,
212
00:23:05,385 --> 00:23:09,014
kun työ on tärkeää
eikä vieraille ole aikaa.
213
00:23:09,097 --> 00:23:10,265
Enpä tiedä.
214
00:23:10,349 --> 00:23:15,729
Tiedätte, miten vaarallinen
näkökyky on tässä maailmassa.
215
00:23:15,812 --> 00:23:19,775
Miten pitkälle ihmiset menevät
pitääkseen sen kurissa.
216
00:23:19,858 --> 00:23:21,443
Olen samaa mieltä.
217
00:23:25,030 --> 00:23:28,575
Emme voi kaiken jälkeen kääntyä takaisin.
218
00:23:29,201 --> 00:23:32,454
Haluan teidän löytävän tiedot,
joita lähdimme etsimään.
219
00:23:32,538 --> 00:23:35,207
Haluan tietää, miksi otimme riskejä.
220
00:23:38,043 --> 00:23:40,295
Haluan tietää, miksi menetin vaimoni.
221
00:23:41,922 --> 00:23:43,298
Minun on pakko tietää.
222
00:23:46,468 --> 00:23:47,469
Tulkaa.
223
00:23:49,388 --> 00:23:51,431
Kuljemme ainakin oikeaan suuntaan.
224
00:23:54,935 --> 00:23:56,144
Kofun.
225
00:24:01,733 --> 00:24:03,068
Jatketaan eteenpäin.
226
00:24:51,658 --> 00:24:53,368
Näin neljä vartijaa.
227
00:24:53,994 --> 00:24:57,581
Yhden tässä ovella.
228
00:24:58,415 --> 00:24:59,541
Kaksi vartijaa -
229
00:25:00,792 --> 00:25:03,086
partioi silkkityöläisten rivejä.
230
00:25:03,670 --> 00:25:05,589
Ja yksi oli toisen ikkunan luona.
231
00:25:05,672 --> 00:25:09,885
Pysyvätkö työntekijät paikoillaan?
Vain vartijat kävelevät.
232
00:25:09,968 --> 00:25:13,555
Kyllä. He napauttavat keppejään
ilmoittaakseen läsnäolonsa.
233
00:25:14,181 --> 00:25:16,266
Millaiset kengät vartijoilla on?
234
00:25:17,726 --> 00:25:20,479
Ovatko ne nahkaa vai puuta?
235
00:25:20,562 --> 00:25:22,439
Nahkaa kai.
236
00:25:23,482 --> 00:25:25,651
Tiedätkö, missä kuningatar on?
237
00:25:26,944 --> 00:25:29,613
En tiedä, miltä hän näyttää.
238
00:25:30,113 --> 00:25:33,742
Takana oli veren tahrima nainen.
239
00:25:33,825 --> 00:25:35,661
Onko hän elossa?
240
00:25:35,744 --> 00:25:36,745
En tiedä.
241
00:25:37,829 --> 00:25:41,291
Oletko varma?
Neljä vartijaa hieman etäällä toisistaan.
242
00:25:41,375 --> 00:25:42,626
Sen minä näin.
243
00:25:43,126 --> 00:25:44,628
Sen sinä näit.
244
00:25:44,711 --> 00:25:46,797
Kuin näkeminen estäisi erehdykset.
245
00:25:46,880 --> 00:25:48,882
Teitä on tarpeeksi voittoon.
246
00:25:48,966 --> 00:25:52,261
Heti kun he kuulevat ja aistivat tulomme -
247
00:25:52,344 --> 00:25:54,513
ja tekevät hälytyksen, tämä on ohi.
248
00:25:54,596 --> 00:25:55,973
Kuningatar jää eloon vain,
249
00:25:56,056 --> 00:25:58,433
jos ehdimme tappaa vartijat.
250
00:25:58,517 --> 00:26:00,561
Yksi mies tekee sen yksi kerrallaan.
251
00:26:00,644 --> 00:26:03,313
Minä voin tappaa heidät.
252
00:26:03,397 --> 00:26:06,692
Pyysin näköäsi, en mielipiteitäsi, noita.
253
00:26:07,109 --> 00:26:09,695
Kuningaskunnan tulevaisuus
on vaakalaudalla.
254
00:26:09,778 --> 00:26:12,197
Luotin sinuun haluamani verran.
255
00:26:12,281 --> 00:26:14,783
Vai luotatteko häneen, Maghra?
256
00:26:17,327 --> 00:26:18,787
Unohtakaa se.
257
00:26:19,371 --> 00:26:23,292
Valitkaa etupartio. Merkkejä, ei sanoja.
258
00:26:23,792 --> 00:26:27,129
Seuraavaksi puhun minä,
kun kutsun teidät sinne.
259
00:26:27,212 --> 00:26:28,380
Jos ette anna merkkiä?
260
00:26:28,463 --> 00:26:30,132
Epäonnistuin, ja kuningatar kuoli.
261
00:26:30,215 --> 00:26:31,550
Polttakaa paikka poroksi -
262
00:26:31,633 --> 00:26:34,553
ja viekää prinsessa
Kanzuaan ja valtaistuimelle.
263
00:26:34,636 --> 00:26:36,430
En antanut suostumustani.
264
00:26:36,513 --> 00:26:38,932
Se ei ole silloin tarpeen.
265
00:26:39,016 --> 00:26:40,851
Käykö niin?
266
00:26:40,934 --> 00:26:41,935
Ei.
267
00:27:39,159 --> 00:27:41,328
Leikkaaja! Tulkaa tänne!
268
00:27:41,411 --> 00:27:42,412
Vartijat.
269
00:27:42,496 --> 00:27:45,415
Tänne on tunkeuduttu!
270
00:27:46,291 --> 00:27:47,501
Nouse, ämmä.
271
00:27:55,926 --> 00:27:57,678
Minun veitseni.
272
00:28:06,478 --> 00:28:10,983
Luulitko, että kerron nimeni
ilman suunnitelmaa?
273
00:28:29,001 --> 00:28:30,210
Majesteetti!
274
00:28:30,294 --> 00:28:31,670
Kuningatar on täällä.
275
00:28:35,090 --> 00:28:36,675
Miksei hän puhu?
276
00:28:37,718 --> 00:28:39,636
Olen aivan poikki.
277
00:28:41,096 --> 00:28:44,600
Ei hätää. Olette nyt turvassa.
278
00:28:58,113 --> 00:28:59,448
Miten näin kävi?
279
00:29:01,158 --> 00:29:02,492
Miten jäitte kiinni?
280
00:29:04,203 --> 00:29:05,495
Minun piti lähteä.
281
00:29:07,039 --> 00:29:09,124
Joku nousi kapinaan. Kuka?
282
00:29:11,001 --> 00:29:12,127
Moni.
283
00:29:13,837 --> 00:29:18,467
Toivutte pian,
ja sitten palaamme Kanzuaan.
284
00:29:19,801 --> 00:29:22,471
Ensin parantaja käy luonanne.
285
00:29:36,401 --> 00:29:37,528
Tässä hän on.
286
00:30:11,436 --> 00:30:13,397
-Varovasti.
-Totta kai.
287
00:30:36,336 --> 00:30:37,421
Olemmeko tavanneet?
288
00:31:01,361 --> 00:31:03,030
Ikävää, että teille kävi näin.
289
00:31:07,201 --> 00:31:09,828
Älä mene pois, Maghra.
290
00:31:16,168 --> 00:31:18,045
Kuule ensin uutiset.
291
00:31:20,923 --> 00:31:23,342
Mitkä uutiset, teidän majesteettinne?
292
00:31:25,802 --> 00:31:27,429
Kaikki nousivat kapinaan.
293
00:31:30,265 --> 00:31:32,267
Väittivät jumalten tukevan heitä.
294
00:31:33,227 --> 00:31:37,564
He epäonnistuivat,
joten minun piti tehdä valinta.
295
00:31:40,234 --> 00:31:42,194
Joko annoin harhaopin olla -
296
00:31:43,820 --> 00:31:45,989
tai vastasin siihen.
297
00:31:47,533 --> 00:31:49,201
Mitä se tarkoittaa?
298
00:31:49,618 --> 00:31:51,620
Haluatteko palata Kanzuaan?
299
00:31:53,997 --> 00:31:55,040
Sitä ei enää ole.
300
00:31:57,376 --> 00:32:02,673
Valtamme oli vuosien ajan
koneiden oikkujen armoilla.
301
00:32:03,674 --> 00:32:07,344
Kun koneet toimivat, meitä palvottiin.
302
00:32:09,137 --> 00:32:10,764
Kun ne pysähtyivät, meitä inhottiin.
303
00:32:13,559 --> 00:32:17,437
En halua olla kuningatar
toimivien koneiden takia.
304
00:32:20,440 --> 00:32:23,360
Haluan olla kuningatar oman itseni takia.
305
00:32:26,530 --> 00:32:29,658
Tarina kuuluu siis näin:
306
00:32:33,370 --> 00:32:36,290
Jumalat veivät padon.
307
00:32:38,458 --> 00:32:41,253
He tuhosivat sen raivoissaan -
308
00:32:42,045 --> 00:32:45,549
ja veivät vääräuskoiset mennessään.
309
00:32:46,800 --> 00:32:50,345
Heikot, itsekkäät ja hidasälyiset.
310
00:32:53,599 --> 00:32:55,100
He jättivät minut.
311
00:32:56,935 --> 00:32:58,145
Vain minut.
312
00:33:01,315 --> 00:33:04,401
Te tuhositte sen.
313
00:33:09,406 --> 00:33:12,326
Ulkona olevat sotilaat...
314
00:33:14,203 --> 00:33:20,209
He ovat totelleet teitä 20 vuotta,
sillä lupasitte heille,
315
00:33:20,292 --> 00:33:24,087
että he pääsevät takaisin
kotiinsa ja perheensä luo.
316
00:33:25,923 --> 00:33:27,925
Lukemattomia taisteluita,
317
00:33:29,009 --> 00:33:32,471
kurjuutta ja kauhuja,
318
00:33:33,305 --> 00:33:35,974
mutta se ajatus auttoi heitä jaksamaan.
319
00:33:36,058 --> 00:33:38,477
Ja nyt te riistitte sen heiltä.
320
00:33:40,062 --> 00:33:41,897
Tein sen, mikä oli pakko tehdä.
321
00:33:43,106 --> 00:33:44,858
Pelastin dynastiamme.
322
00:33:46,610 --> 00:33:49,112
Luuletteko, että kun menen ulos -
323
00:33:49,196 --> 00:33:54,993
ja kerron miehilleni heidän perheidensä
kuolleen dynastianne tähden,
324
00:33:55,077 --> 00:33:58,372
he tottelevat minua kiltisti?
325
00:33:59,540 --> 00:34:00,791
Sinun miehillesi?
326
00:34:02,084 --> 00:34:03,377
Minun miehilleni.
327
00:34:11,217 --> 00:34:14,596
Ja uskon heidän tottelevan minua,
328
00:34:15,597 --> 00:34:17,516
sillä olen heidän kuningattarensa.
329
00:34:22,728 --> 00:34:27,150
Taidanpa luulla,
että ensimmäistä kertaa pitkään aikaan -
330
00:34:28,819 --> 00:34:31,071
sitä asiaa pitää harkita uudelleen.
331
00:34:54,719 --> 00:34:55,721
Mitä?
332
00:34:56,221 --> 00:34:57,389
Miksi pysähdymme?
333
00:34:57,890 --> 00:34:59,600
Jokin on pielessä.
334
00:35:00,809 --> 00:35:03,478
-Mitä edessä on?
-Sola.
335
00:35:04,229 --> 00:35:07,316
-Onko muuta reittiä?
-Ei nähdäkseni.
336
00:35:08,275 --> 00:35:09,526
Paris.
337
00:35:09,610 --> 00:35:11,653
Aistin ristiriitaisia asioita.
338
00:35:12,404 --> 00:35:13,697
Uneksin vaarasta,
339
00:35:14,448 --> 00:35:16,658
mutten ole varma, missä se on.
340
00:35:16,742 --> 00:35:18,702
Ehkä siksi, ettei sitä ole.
341
00:35:18,785 --> 00:35:20,370
Etsitään toinen reitti.
342
00:35:20,954 --> 00:35:21,955
Se vie aikaa.
343
00:35:22,039 --> 00:35:24,374
-Etsimme toisen tien.
-Täällä ei ole mitään.
344
00:35:24,458 --> 00:35:26,293
Sano, ettei täällä ole mitään.
345
00:35:26,376 --> 00:35:28,045
En näe mitään.
346
00:35:30,756 --> 00:35:32,382
Minä menen.
347
00:35:33,592 --> 00:35:35,928
Kofun, missä taivaan jumaltuli on?
348
00:35:36,011 --> 00:35:37,471
Se on ohittanut vuoren.
349
00:35:37,554 --> 00:35:39,139
Mitä väliä sillä on?
350
00:35:39,223 --> 00:35:41,642
Ei mitään, mutta yritän selvittää,
351
00:35:41,725 --> 00:35:44,645
miten pian tulee pimeä,
eikä teistä ole apua.
352
00:35:44,728 --> 00:35:45,771
Baba.
353
00:36:25,561 --> 00:36:26,854
Ääniansoja.
354
00:36:33,986 --> 00:36:35,237
Osoita sinne.
355
00:37:03,765 --> 00:37:04,766
Kyllä.
356
00:37:05,517 --> 00:37:06,560
Menkää.
357
00:37:29,833 --> 00:37:31,460
Älä liiku.
358
00:37:33,420 --> 00:37:36,215
Tarvitsemme tuon jousen ja nuolet.
359
00:37:42,513 --> 00:37:44,056
Mitä aiot?
360
00:37:48,393 --> 00:37:51,104
Osaan liikkua äänettömästi, sinä et.
361
00:39:05,971 --> 00:39:08,182
-Haniwa, älä!
-Älkää ampuko!
362
00:39:12,227 --> 00:39:13,353
Oletko Haniwa?
363
00:39:13,896 --> 00:39:14,897
Olen.
364
00:39:17,441 --> 00:39:19,109
Ja sinä, joka huusit.
365
00:39:20,861 --> 00:39:21,904
Entä sinun nimesi?
366
00:39:23,405 --> 00:39:24,406
Kofun.
367
00:39:24,948 --> 00:39:26,366
Jerlamarelin lapset.
368
00:39:27,034 --> 00:39:29,745
Näiden puiden takana on silta.
369
00:39:31,038 --> 00:39:34,082
Voitte ylittää sen
ja kulkea valaistumisen taloon.
370
00:39:34,958 --> 00:39:38,587
Onko talossa parantaja?
371
00:39:38,670 --> 00:39:40,339
Te ette saa tulla.
372
00:39:40,422 --> 00:39:42,549
Sanoit, että voimme ylittää sillan.
373
00:39:42,633 --> 00:39:46,595
Vain Jerlamarelin lapset
pääsevät valaistumisen taloon.
374
00:39:47,387 --> 00:39:49,932
On vain yksi sääntö, ei muuta.
375
00:39:50,349 --> 00:39:54,061
Kerro meistä Jerlamarelille. Hän ymmärtää.
376
00:39:55,270 --> 00:39:57,564
Vain Kofun ja Haniwa saavat mennä.
377
00:39:57,648 --> 00:39:58,649
Kuuntele...
378
00:39:58,732 --> 00:40:00,025
Poika.
379
00:40:01,276 --> 00:40:04,446
On vain yksi sääntö, ei muuta.
380
00:40:05,781 --> 00:40:08,784
Kerro Jerlamarelille,
miksi hänen poikansa ja tyttärensä -
381
00:40:08,867 --> 00:40:10,077
kääntyivät takaisin!
382
00:40:10,160 --> 00:40:11,662
Emme käänny takaisin.
383
00:40:13,080 --> 00:40:14,831
Mitä? On pakko.
384
00:40:14,915 --> 00:40:17,417
-Hän tarvitsee parantajan.
-Hänellä on isä ja Paris.
385
00:40:17,501 --> 00:40:19,002
Isä vie hänet jonkin heimon luo.
386
00:40:19,086 --> 00:40:20,546
Emme jätä häntä.
387
00:40:20,629 --> 00:40:22,422
Hän ei tarvitse meitä kaikkia.
388
00:40:22,506 --> 00:40:23,841
Pysymme yhdessä.
389
00:40:23,924 --> 00:40:25,008
-Riittää.
-Hullua.
390
00:40:25,092 --> 00:40:26,093
Riittää jo.
391
00:40:26,176 --> 00:40:28,178
Kuunnelkaa.
392
00:40:30,806 --> 00:40:32,349
Haniwa ja Kofun.
393
00:40:32,766 --> 00:40:37,020
Maksoimme pitkästä matkastamme
liian kovan hinnan palataksemme.
394
00:40:38,814 --> 00:40:41,191
Olen miettinyt tätä jo pitkään.
395
00:40:41,775 --> 00:40:45,195
En halunnut uskoa sitä,
mutta Paris on oikeassa.
396
00:40:46,613 --> 00:40:51,577
Jokainen lapsi kohtaa sillan,
joka hänen pitää ylittää yksin.
397
00:40:51,660 --> 00:40:53,537
Mitä tarkoitat?
398
00:40:55,038 --> 00:40:58,584
Kun te synnyitte,
taistelin suojellakseni teitä.
399
00:40:58,667 --> 00:41:00,669
Olen tehnyt niin siitä asti.
400
00:41:01,962 --> 00:41:04,423
Isä tekee niin lastensa hyväksi.
401
00:41:05,966 --> 00:41:09,887
Mutta isän pitää tietää,
milloin on aika päästää irti,
402
00:41:09,970 --> 00:41:11,972
jotta lapset löytävät oman polkunsa.
403
00:41:15,017 --> 00:41:17,227
-Se aika on nyt.
-Ei ole.
404
00:41:18,228 --> 00:41:21,231
Haniwa, sano, ettei se ole totta.
405
00:41:21,315 --> 00:41:22,774
Se on totta.
406
00:41:23,442 --> 00:41:26,236
Me elämme eri maailmassa.
407
00:41:26,820 --> 00:41:28,280
Olemme aina eläneet.
408
00:41:29,531 --> 00:41:31,950
Emme ole ymmärtäneet toisiamme.
409
00:41:32,451 --> 00:41:34,203
Hän toi meidät tänne ja tiesi sen.
410
00:41:34,286 --> 00:41:36,246
Minkä takia?
411
00:41:41,001 --> 00:41:42,669
Koska olen isänne.
412
00:41:42,753 --> 00:41:44,087
Voi isä.
413
00:41:44,671 --> 00:41:46,006
Pikku tyttöni.
414
00:41:47,424 --> 00:41:48,634
Olet väärässä.
415
00:41:50,844 --> 00:41:52,471
Emme elä eri maailmassa.
416
00:41:53,597 --> 00:41:55,182
Sinä ja veljesi -
417
00:41:55,265 --> 00:41:58,352
olette ainoa maailma,
jossa olen elänyt synnyttyänne.
418
00:42:00,062 --> 00:42:03,232
Minä olen sokea, lapsukaiseni.
419
00:42:05,275 --> 00:42:06,735
Mutta näen teidät.
420
00:42:08,153 --> 00:42:10,030
En lakkaa näkemästä teitä.
421
00:42:11,240 --> 00:42:12,699
Mutta olin oikeassa.
422
00:42:14,201 --> 00:42:16,995
Tämä päivä on koittanut. Tapaatte isänne.
423
00:42:17,079 --> 00:42:18,830
Sinä olet isäni.
424
00:42:26,421 --> 00:42:27,631
Rakastan sinua, poika.
425
00:42:34,263 --> 00:42:35,889
Tapaammeko vielä?
426
00:42:40,102 --> 00:42:41,144
Kyllä.
427
00:42:44,439 --> 00:42:45,440
Jousileijona.
428
00:42:50,404 --> 00:42:52,865
Tämä kutittaa.
429
00:42:54,324 --> 00:42:55,325
Niin.
430
00:42:57,369 --> 00:42:58,370
Hyvä.
431
00:43:08,547 --> 00:43:09,882
Muistakaa äitiänne.
432
00:43:10,924 --> 00:43:12,843
Suojelkaa toisianne aina.
433
00:43:15,512 --> 00:43:18,098
-Isä.
-Lopeta, Kofun.
434
00:43:18,640 --> 00:43:19,933
Hän on yksin.
435
00:43:21,476 --> 00:43:24,688
Hänellä on Maghra seuranaan.
436
00:43:27,149 --> 00:43:30,360
Ja nyt hänellä on teidät.
437
00:43:32,779 --> 00:43:34,239
Pysyn hänen luonaan.
438
00:43:37,951 --> 00:43:39,369
Seuraa sisartasi.
439
00:43:40,621 --> 00:43:41,955
Hän tietää.
440
00:43:45,542 --> 00:43:46,543
Nyt...
441
00:43:48,003 --> 00:43:51,006
Kuunnelkaa minua tarkasti.
442
00:43:52,257 --> 00:43:55,969
Näkemisen lahja voi tehdä sokeaksi.
443
00:43:58,347 --> 00:44:02,601
Jerlamarel on teidän isänne,
444
00:44:03,644 --> 00:44:05,354
ja hän näkee.
445
00:44:06,355 --> 00:44:10,025
Mutta hän ei ole jumala,
kuten ette tekään ole.
446
00:44:12,194 --> 00:44:14,363
Jos aiotte rakentaa maailmaa,
447
00:44:16,657 --> 00:44:18,158
muistakaa äitinne.
448
00:44:19,243 --> 00:44:23,413
Ja muistakaa Baba Voss,
joka opetti teille asioita.
449
00:44:23,497 --> 00:44:28,919
Rakentakaa uusi maailma
näkeville ja sokeille.
450
00:44:29,795 --> 00:44:32,714
Ilman jumalia. Ymmärrättekö?
451
00:44:33,715 --> 00:44:36,176
-Ymmärrättekö te?
-Kyllä.
452
00:44:36,260 --> 00:44:37,553
-Kyllä.
-Selvä.
453
00:44:38,095 --> 00:44:39,346
Voi lapsiani.
454
00:44:42,140 --> 00:44:44,977
Lukekaa kirjoja minun vuokseni.
455
00:44:50,190 --> 00:44:51,942
Nuori mies.
456
00:44:55,445 --> 00:44:56,572
Sauvani.
457
00:45:00,409 --> 00:45:02,452
No niin. Menkää nyt.
458
00:45:02,536 --> 00:45:06,248
Menkää ennen kuin tulee
liian pimeää teille.
459
00:45:13,839 --> 00:45:15,883
En voi uskoa, että isä lähti.
460
00:45:17,467 --> 00:45:19,469
Mehän lähdemme.
461
00:45:28,937 --> 00:45:29,938
No niin.
462
00:45:31,398 --> 00:45:33,483
Me tulemme nyt.
463
00:45:34,193 --> 00:45:35,861
Haniwa ja Kofun.
464
00:45:48,790 --> 00:45:50,834
Me kaksi yhdessä, pikkuveli.
465
00:45:54,338 --> 00:45:56,298
Aina, pikkusisko.
466
00:45:58,217 --> 00:45:59,343
Oletko valmis?
467
00:46:00,636 --> 00:46:01,678
En.
468
00:46:01,762 --> 00:46:03,013
En minäkään.
469
00:46:08,435 --> 00:46:09,520
Mennään.
470
00:46:23,659 --> 00:46:25,285
Lähetit heidät yksin.
471
00:46:27,746 --> 00:46:30,332
Joskus paras tapa suojella lapsia -
472
00:46:30,415 --> 00:46:32,626
on uskotella, että lopettaa.
473
00:46:34,002 --> 00:46:35,712
Kertoiko Maghra sen?
474
00:46:37,214 --> 00:46:38,423
Kyllä.
475
00:46:40,926 --> 00:46:42,970
Lapseni ovat ainoa kotini.
476
00:46:44,388 --> 00:46:45,848
Minulla ei ole muuta.
477
00:46:47,015 --> 00:46:48,100
Onko sinulla?
478
00:46:50,811 --> 00:46:52,229
Jäämmekö lähettyville?
479
00:46:52,896 --> 00:46:53,981
Jäämme.
480
00:46:55,148 --> 00:46:56,817
Pysymme lähellä.
481
00:47:39,276 --> 00:47:40,402
Entä nyt?
482
00:47:41,904 --> 00:47:42,988
En tiedä.
483
00:47:43,906 --> 00:47:45,449
En näe mitään.
484
00:48:54,226 --> 00:48:56,228
Tekstitys: Kati Karvonen