1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Chet, chet! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 Chet, chet, chet! 3 00:01:58,202 --> 00:02:00,329 Dorian Vanhempi on sanonut: 4 00:02:01,496 --> 00:02:05,292 "Häiritsevin ääni ihmisen kokemana on hiljaisuus, 5 00:02:06,168 --> 00:02:08,503 kun luonto anelee ulvomista." 6 00:02:09,213 --> 00:02:15,802 Hiljaisuus synnytyksessä tai musertavan surun hetkellä. 7 00:02:15,886 --> 00:02:20,474 Hiljaisuus, kun ihminen kokee äärimmäistä kipua. 8 00:02:28,565 --> 00:02:30,150 Saat olla itsestäsi ylpeä. 9 00:02:31,777 --> 00:02:33,987 Vastarintasi on voimakasta. 10 00:02:35,739 --> 00:02:39,076 Se voisi vaikuttaa joihinkin minun asemassani. 11 00:02:40,327 --> 00:02:45,290 Heidät valtaa yhtäkkiä sääli, heidän päättäväisyytensä horjuu - 12 00:02:46,917 --> 00:02:48,502 ja niin edelleen. 13 00:02:49,336 --> 00:02:52,339 Tehdään selväksi, että he ovat pelkureita. 14 00:02:54,424 --> 00:02:57,344 On syy siihen, miksi olen tässä asemassa. 15 00:02:58,971 --> 00:03:00,973 Kahdeksan sormen päästä - 16 00:03:02,140 --> 00:03:04,852 me siirrymme varpaisiin. 17 00:03:09,398 --> 00:03:14,528 Jatkan tätä päiväkausia, kunnes kerrot, missä kuningattareni on. 18 00:03:35,966 --> 00:03:39,428 Tiedän, missä kuningatar on vankina. 19 00:03:39,887 --> 00:03:41,680 Meitä ei odoteta. 20 00:03:41,763 --> 00:03:43,807 Matkaan menee muutama päivä. 21 00:03:44,224 --> 00:03:46,560 Joukkomme valmistautuu lähtöön. 22 00:03:47,019 --> 00:03:50,022 Meidän pitää selvittää muutama asia sitä ennen. 23 00:03:50,105 --> 00:03:51,106 Selvittää? 24 00:03:51,190 --> 00:03:53,984 Ensinnäkin tuo poika. 25 00:03:55,319 --> 00:03:58,906 Olen kiitollinen hänen avustaan varjojen nappaamisessa. 26 00:04:00,449 --> 00:04:01,575 Mutta nyt - 27 00:04:03,493 --> 00:04:06,747 haluan tietää, miten hän onnistui siinä. 28 00:04:09,374 --> 00:04:11,210 Hän ei ole poikanne. 29 00:04:11,293 --> 00:04:14,505 Se oli selvää, kun toin hänet tänne. 30 00:04:16,298 --> 00:04:19,635 Mutta hänkin näkee, eikö niin? 31 00:04:22,638 --> 00:04:23,639 Kyllä. 32 00:04:26,058 --> 00:04:28,477 Jerlamarelin lapsi. 33 00:04:32,189 --> 00:04:33,649 Toiselta naiselta. 34 00:04:37,277 --> 00:04:39,279 Ansaitsitte parempaa. 35 00:04:39,696 --> 00:04:43,033 Se ei ole pojan vika, etkä olisi onnistunut ilman häntä. 36 00:04:43,116 --> 00:04:46,954 Olen noidanetsijä, Maghra, ja teltassani istuu nyt noita! 37 00:04:47,037 --> 00:04:50,040 En mieti syypäätä. En voi unohtaa, kuka hän on. 38 00:04:50,123 --> 00:04:51,458 Totta kai voit! 39 00:04:52,751 --> 00:04:54,002 Hän on seurassani. 40 00:04:54,586 --> 00:04:58,090 Hän on suojeluksessani. Olen kuninkaan tytär. 41 00:04:59,633 --> 00:05:01,343 Mitä muuta pitää selvittää? 42 00:05:03,053 --> 00:05:04,847 Se, tuleeko hän mukaamme. 43 00:05:05,347 --> 00:05:06,723 Mukaamme? 44 00:05:06,807 --> 00:05:09,226 Siirrän joukkoni, enkä voi jättää teitä. 45 00:05:09,309 --> 00:05:12,437 En lähde minnekään ennen kuin perheeni löytyy. 46 00:05:12,521 --> 00:05:14,606 Partioni ei ole löytänyt mitään. 47 00:05:14,690 --> 00:05:17,109 -Sinä lupasit. -Lupasin etsiä. 48 00:05:17,192 --> 00:05:19,152 Ja olen pitänyt lupaukseni. 49 00:05:19,236 --> 00:05:21,488 Jätä miehiä tänne. Jatkan etsintöjä. 50 00:05:21,572 --> 00:05:24,366 Meillä kummallakaan ei ole vaihtoehtoja. 51 00:05:26,285 --> 00:05:27,369 Poika. 52 00:05:30,956 --> 00:05:35,669 Olen unohtanut useampia taisteluita kuin sinä saat kokea. 53 00:05:36,587 --> 00:05:41,133 Jos luulet olevasi niskan päällä näkökykysi takia, 54 00:05:42,926 --> 00:05:44,136 mietipä vielä. 55 00:05:50,475 --> 00:05:51,685 Antaa olla. 56 00:05:55,814 --> 00:05:59,026 Tämä paikka on asumaton, ja vaaroja on vähän. 57 00:05:59,109 --> 00:06:01,153 Muutama mieskin riittäisi turvaksi. 58 00:06:01,486 --> 00:06:05,782 Kuningatar on vaarassa. 59 00:06:05,866 --> 00:06:09,119 Hän voi olla loukkaantunut tai kuollut. 60 00:06:09,536 --> 00:06:11,580 Emme tiedä, kuka hallitsee valtakuntaa. 61 00:06:11,663 --> 00:06:14,374 Vai hallitseeko sitä kukaan? 62 00:06:14,958 --> 00:06:18,545 Sukunne valtakautta edeltävä kaaos oli viheliäinen. 63 00:06:19,588 --> 00:06:22,716 Valtaan pyrkijöitä, kaunoja ja kostoja. 64 00:06:22,799 --> 00:06:26,637 Se jatkuisi taas ilman Kanen sukua valtaistuimella. 65 00:06:26,720 --> 00:06:31,016 Te olette perimysjärjestyksessä seuraava. 66 00:06:34,353 --> 00:06:37,981 Jätän ryhmän jatkamaan perheenne etsintöjä. 67 00:06:39,691 --> 00:06:41,443 Mutta mitä teihin tulee, 68 00:06:43,570 --> 00:06:46,073 me emme voi valita. 69 00:07:01,505 --> 00:07:03,423 Jäätkö komentamaan ryhmää? 70 00:07:03,507 --> 00:07:05,592 Kyllä, minä ja neljä miestä. 71 00:07:06,468 --> 00:07:07,803 Kahdeksan olisi parempi. 72 00:07:08,720 --> 00:07:09,763 Järjestäkää se. 73 00:07:12,224 --> 00:07:14,852 Ymmärrätkö tehtäväsi tärkeyden? 74 00:07:14,935 --> 00:07:16,436 Ymmärrän. 75 00:07:17,896 --> 00:07:19,064 He ovat koko elämäni. 76 00:07:19,481 --> 00:07:20,649 Kyllä, rouva. 77 00:08:19,041 --> 00:08:21,502 Puhu isäsi kanssa. 78 00:08:21,585 --> 00:08:24,171 Hän ei halua kuunnella minua. 79 00:08:24,254 --> 00:08:26,340 Sen takia sinun pitääkin puhua. 80 00:08:29,551 --> 00:08:30,677 Miksi minä? 81 00:08:30,761 --> 00:08:35,182 Sillä ei ole väliä, kuka puhuu ensin. 82 00:08:35,265 --> 00:08:37,100 Se on askel eteenpäin. 83 00:08:39,937 --> 00:08:41,480 Luulet sitä helpoksi. 84 00:08:42,481 --> 00:08:43,607 Se on helppoa. 85 00:08:44,483 --> 00:08:46,610 Riko hiljaisuus, kun vielä voit. 86 00:08:55,327 --> 00:08:56,787 Miksi pysähdyimme? 87 00:08:57,788 --> 00:09:02,292 Leiriydytään tähän. Isänne tutkii maastoa edessä. 88 00:09:07,214 --> 00:09:08,590 Miten kaukana se on? 89 00:09:09,341 --> 00:09:10,717 Mikä? 90 00:09:12,803 --> 00:09:13,971 Vau. 91 00:09:25,274 --> 00:09:29,027 En tiedä, olenko helpottunut vai toivoinko, ettei se löydy. 92 00:09:34,116 --> 00:09:35,492 Kerron muillekin. 93 00:09:46,503 --> 00:09:47,671 Koti. 94 00:10:01,476 --> 00:10:04,188 Miten kuningatar, joka pysyy palatsissa, 95 00:10:04,688 --> 00:10:08,442 päätyy tien poskeen palvelijan ja kuskin kanssa? 96 00:10:09,318 --> 00:10:11,653 Yrittikö joku syrjäyttää hänet? 97 00:10:13,697 --> 00:10:15,782 Voin kuvitella kaikenlaista. 98 00:10:17,409 --> 00:10:18,827 Yritän olla kuvittelematta. 99 00:10:20,162 --> 00:10:21,496 Hänellä oli vihollisia. 100 00:10:22,122 --> 00:10:23,540 Se kuuluu valtaan. 101 00:10:24,791 --> 00:10:26,084 Joillakin enemmän. 102 00:10:28,086 --> 00:10:30,088 Hän on äitini. Tiedäthän sen? 103 00:10:32,424 --> 00:10:36,678 Heidän kasvonsa, äänensä, jopa hengityksensä. 104 00:10:39,681 --> 00:10:42,726 Olin nuori, kun äitini kuoli, mutta tiesin sen jo silloin. 105 00:10:44,603 --> 00:10:46,396 He olivat täysin samanlaiset. 106 00:10:49,149 --> 00:10:50,567 Kun äiti kuoli, 107 00:10:50,651 --> 00:10:56,031 tuntui julmalta, että aina sisareni lähellä, 108 00:10:57,199 --> 00:11:01,620 kun kuulin ja haistoin hänet ja kosketin häntä, 109 00:11:04,498 --> 00:11:07,209 suru äidistä valtasi minut. 110 00:11:10,295 --> 00:11:12,464 Isä koki sen kai samoin. 111 00:11:12,548 --> 00:11:16,844 Kaipa sen takia isä ei kyennyt riistämään häneltä sitä, 112 00:11:16,927 --> 00:11:19,555 mitä siskoni arvosti eniten. 113 00:11:24,518 --> 00:11:26,061 Hänen syntymäoikeuttaan. 114 00:11:52,921 --> 00:11:55,215 Toin hänelle ruokaa, kuten pyysit. 115 00:11:56,049 --> 00:12:01,555 Voit käyttää hänen titteliään. Siihen ei liity voimaa eikä taikaa. 116 00:12:02,431 --> 00:12:05,642 Toin kuningattarelle ruokaa, kuten pyysit. 117 00:12:05,726 --> 00:12:06,768 Hyvä. 118 00:12:19,239 --> 00:12:21,992 Eikö se vieläkään kelpaa? 119 00:12:24,203 --> 00:12:29,333 Olen kuullut jääräpäisyydestäsi ja jopa itsetuhoisuudestasi. 120 00:12:30,667 --> 00:12:34,379 Ne puheet kuulostivat liioittelulta ja epäluotettavilta. 121 00:12:34,463 --> 00:12:35,631 Mutta nyt... 122 00:12:37,257 --> 00:12:42,054 Ehkäpä voisit vahvistaa tai kiistää joitakin niistä. 123 00:12:42,763 --> 00:12:46,808 Tapoit kuulemma rakastajat, jotka kuorsasivat öisin. 124 00:12:46,892 --> 00:12:50,354 Palvelijat, jos heidän hajunsa oli vastenmielinen. 125 00:12:51,438 --> 00:12:54,024 Leikkasit neidoilta kielen, 126 00:12:54,358 --> 00:12:59,488 jos he eivät tyydyttäneet sinua tarpeeksi nopeasti. 127 00:12:59,905 --> 00:13:05,911 Kiistätkö joitakin niistä tarinoista? Vai otatko niistä kunnian? 128 00:13:20,175 --> 00:13:21,885 Tiedät säännöt. 129 00:13:23,095 --> 00:13:26,431 Kello soi. Mistä tiedämme, ettet yritä paeta? 130 00:13:27,641 --> 00:13:29,560 Kello soi, ja meidän pitää reagoida. 131 00:13:29,643 --> 00:13:33,730 Kello soi, ja sinä joudut kärsimään. 132 00:13:35,566 --> 00:13:37,609 Lunnaiden maksamiseen asti - 133 00:13:38,193 --> 00:13:41,947 sinä olet omaisuutta, jonka kanssa pidän varani. 134 00:13:45,742 --> 00:13:48,620 Yrittäisit rentoutua. 135 00:13:50,372 --> 00:13:53,208 Jatketaanko keskusteluamme? 136 00:13:55,043 --> 00:14:00,799 Mokomat tarinat ovat toki viihdyttäviä, 137 00:14:02,384 --> 00:14:07,389 mutta minua kiinnostaa tarina eräästä tietystä rakastajasta, 138 00:14:08,765 --> 00:14:11,768 joka särki sydämesi ja jätti sinut. 139 00:16:12,764 --> 00:16:13,932 Haniwa. 140 00:16:15,851 --> 00:16:17,352 Se, mitä sanoin... 141 00:16:17,436 --> 00:16:18,729 Tiedän. 142 00:16:18,812 --> 00:16:20,856 -Se johtui... -Ei se mitään. 143 00:16:21,356 --> 00:16:23,275 -Luolassa. -Ymmärrän sen. 144 00:16:24,735 --> 00:16:25,736 Varmastiko? 145 00:16:42,961 --> 00:16:43,962 Kyllä. 146 00:16:55,516 --> 00:16:57,518 Minne olemme menossa? 147 00:17:01,146 --> 00:17:04,608 Sinun pitää hillitä odotuksiasi. 148 00:17:06,234 --> 00:17:09,363 Unohtaa se, mitä tiedämme hänestä. 149 00:17:09,445 --> 00:17:11,781 Ja se, että hän jätti lapsensa kiusattavaksi, 150 00:17:11,865 --> 00:17:13,032 kunnes tästä tuli hirviö. 151 00:17:13,116 --> 00:17:15,868 -Emme tiedä... -Äiti ei halunnut tätä. 152 00:17:19,414 --> 00:17:22,876 En muista hänen puhuneen isästä onnellisena. 153 00:17:23,877 --> 00:17:27,839 En muista hänen puhuneen tästä varoittamatta meitä. 154 00:17:30,717 --> 00:17:33,637 Siihen oli varmasti syy. 155 00:17:38,642 --> 00:17:45,107 Eikö ole kummallista, ettei äiti koskaan kertonut sitä syytä? 156 00:17:50,279 --> 00:17:51,488 En tiedä, 157 00:17:52,656 --> 00:17:55,993 mitä äidin mielessä liikkui. 158 00:17:56,827 --> 00:18:02,624 Mutta tiedän sen, että hän rakasti isää. 159 00:18:05,627 --> 00:18:07,796 Ja siihen on oltava syy. 160 00:18:30,027 --> 00:18:31,778 Kuulit sen unissasi. 161 00:18:34,031 --> 00:18:35,240 Onko se pöllö? 162 00:18:36,533 --> 00:18:40,245 Tuo ei ole pöllö, vaan ihminen. 163 00:18:41,622 --> 00:18:45,167 Olemme erämaassa, Baba. Seudulla lakia vailla. 164 00:18:45,792 --> 00:18:48,045 Etkä sinä ole kunnossa. 165 00:18:49,296 --> 00:18:50,422 Voin hyvin. 166 00:18:51,298 --> 00:18:52,925 Tietävätkö lapset? 167 00:18:53,967 --> 00:18:55,552 Heidän ei tarvitse tietää. 168 00:18:56,970 --> 00:18:59,097 He tietävät enemmän kuin arvaatkaan. 169 00:19:07,606 --> 00:19:09,024 Puhuitko Haniwan kanssa? 170 00:19:09,900 --> 00:19:10,984 Miten niin? 171 00:19:12,194 --> 00:19:13,946 Hänellä on jotain mielessään, 172 00:19:14,905 --> 00:19:17,282 jota hän ei saa sanotuksi ääneen. 173 00:19:18,033 --> 00:19:19,660 Se pelottaa häntä. 174 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 Hän suree. 175 00:19:23,205 --> 00:19:25,249 Niin suree Kofunkin. 176 00:19:25,791 --> 00:19:29,461 Mutta Kofun ei ole synkkyyden vallassa. 177 00:19:31,505 --> 00:19:35,884 He ovat erilaisia ja tarvitsevat nyt erilaisia asioita. 178 00:19:36,301 --> 00:19:39,429 Luulisi etenkin sinun ymmärtävän Haniwan tarpeita. 179 00:19:39,513 --> 00:19:40,722 Mitä tarkoitat? 180 00:19:45,227 --> 00:19:47,062 Muistatko, kun tulin kylään? 181 00:19:48,355 --> 00:19:51,316 Olin raivokas ja hajotin kaikkea. 182 00:19:53,110 --> 00:19:54,528 Minä pelkäsin. 183 00:19:56,154 --> 00:19:57,573 En uskaltanut luottaa - 184 00:19:58,699 --> 00:20:02,536 enkä uskoa sitä, että olin todella päässyt pakoon. 185 00:20:03,537 --> 00:20:06,248 Muistatko, mitä sanoit minulle? 186 00:20:07,416 --> 00:20:11,003 Sanoin, että jos rikot vielä tavaroitani, 187 00:20:11,086 --> 00:20:13,088 tapan sinut, kun nukut. 188 00:20:13,714 --> 00:20:15,299 Niin, mutta muistatko, 189 00:20:16,675 --> 00:20:18,552 mitä teit sen jälkeen? 190 00:20:21,221 --> 00:20:26,643 Istuit vierelläni niin kauan, että pystyin taas hengittämään. 191 00:20:28,896 --> 00:20:32,608 Istuit siinä, jotta tiesin, etten ollut yksin. 192 00:20:36,028 --> 00:20:37,446 Haniwa on hukassa. 193 00:20:38,947 --> 00:20:41,200 Tulevaisuus on epävarma. 194 00:20:42,326 --> 00:20:45,746 Menetetty äiti, uusi isä. 195 00:20:49,333 --> 00:20:51,210 Annan hänelle tilaa. 196 00:20:51,293 --> 00:20:54,421 Ja varmistan, että hän tietää, ettei ole yksin. 197 00:21:17,736 --> 00:21:19,446 Mitä nyt, Paris? 198 00:21:24,493 --> 00:21:26,119 Ei enää laventelia. 199 00:21:27,871 --> 00:21:29,414 Maistan kuoleman. 200 00:21:44,638 --> 00:21:47,474 Päiviä, ehkä viikkoja sitten. 201 00:21:49,726 --> 00:21:51,061 Se on ihminen. 202 00:22:26,430 --> 00:22:28,891 "Uusi maailma on tuolla puolen. 203 00:22:30,976 --> 00:22:34,396 Uusi jumala odottaa sisällä. 204 00:22:40,402 --> 00:22:42,112 Käy sisään, niin sinut nähdään. 205 00:22:43,405 --> 00:22:45,199 Käy sisään, niin sinut tuomitaan. 206 00:22:47,367 --> 00:22:49,203 Käy sisään ja löydä kuolema. 207 00:22:51,622 --> 00:22:53,123 Käy sisään, niin sinut nähdään." 208 00:22:55,334 --> 00:22:56,335 Jerlamarel. 209 00:22:58,128 --> 00:23:00,380 Hän on seonnut täysin. 210 00:23:00,797 --> 00:23:02,049 Ehkä ei. 211 00:23:02,883 --> 00:23:05,302 Ehkä näin käy, 212 00:23:05,385 --> 00:23:09,014 kun työ on tärkeää eikä vieraille ole aikaa. 213 00:23:09,097 --> 00:23:10,265 Enpä tiedä. 214 00:23:10,349 --> 00:23:15,729 Tiedätte, miten vaarallinen näkökyky on tässä maailmassa. 215 00:23:15,812 --> 00:23:19,775 Miten pitkälle ihmiset menevät pitääkseen sen kurissa. 216 00:23:19,858 --> 00:23:21,443 Olen samaa mieltä. 217 00:23:25,030 --> 00:23:28,575 Emme voi kaiken jälkeen kääntyä takaisin. 218 00:23:29,201 --> 00:23:32,454 Haluan teidän löytävän tiedot, joita lähdimme etsimään. 219 00:23:32,538 --> 00:23:35,207 Haluan tietää, miksi otimme riskejä. 220 00:23:38,043 --> 00:23:40,295 Haluan tietää, miksi menetin vaimoni. 221 00:23:41,922 --> 00:23:43,298 Minun on pakko tietää. 222 00:23:46,468 --> 00:23:47,469 Tulkaa. 223 00:23:49,388 --> 00:23:51,431 Kuljemme ainakin oikeaan suuntaan. 224 00:23:54,935 --> 00:23:56,144 Kofun. 225 00:24:01,733 --> 00:24:03,068 Jatketaan eteenpäin. 226 00:24:51,658 --> 00:24:53,368 Näin neljä vartijaa. 227 00:24:53,994 --> 00:24:57,581 Yhden tässä ovella. 228 00:24:58,415 --> 00:24:59,541 Kaksi vartijaa - 229 00:25:00,792 --> 00:25:03,086 partioi silkkityöläisten rivejä. 230 00:25:03,670 --> 00:25:05,589 Ja yksi oli toisen ikkunan luona. 231 00:25:05,672 --> 00:25:09,885 Pysyvätkö työntekijät paikoillaan? Vain vartijat kävelevät. 232 00:25:09,968 --> 00:25:13,555 Kyllä. He napauttavat keppejään ilmoittaakseen läsnäolonsa. 233 00:25:14,181 --> 00:25:16,266 Millaiset kengät vartijoilla on? 234 00:25:17,726 --> 00:25:20,479 Ovatko ne nahkaa vai puuta? 235 00:25:20,562 --> 00:25:22,439 Nahkaa kai. 236 00:25:23,482 --> 00:25:25,651 Tiedätkö, missä kuningatar on? 237 00:25:26,944 --> 00:25:29,613 En tiedä, miltä hän näyttää. 238 00:25:30,113 --> 00:25:33,742 Takana oli veren tahrima nainen. 239 00:25:33,825 --> 00:25:35,661 Onko hän elossa? 240 00:25:35,744 --> 00:25:36,745 En tiedä. 241 00:25:37,829 --> 00:25:41,291 Oletko varma? Neljä vartijaa hieman etäällä toisistaan. 242 00:25:41,375 --> 00:25:42,626 Sen minä näin. 243 00:25:43,126 --> 00:25:44,628 Sen sinä näit. 244 00:25:44,711 --> 00:25:46,797 Kuin näkeminen estäisi erehdykset. 245 00:25:46,880 --> 00:25:48,882 Teitä on tarpeeksi voittoon. 246 00:25:48,966 --> 00:25:52,261 Heti kun he kuulevat ja aistivat tulomme - 247 00:25:52,344 --> 00:25:54,513 ja tekevät hälytyksen, tämä on ohi. 248 00:25:54,596 --> 00:25:55,973 Kuningatar jää eloon vain, 249 00:25:56,056 --> 00:25:58,433 jos ehdimme tappaa vartijat. 250 00:25:58,517 --> 00:26:00,561 Yksi mies tekee sen yksi kerrallaan. 251 00:26:00,644 --> 00:26:03,313 Minä voin tappaa heidät. 252 00:26:03,397 --> 00:26:06,692 Pyysin näköäsi, en mielipiteitäsi, noita. 253 00:26:07,109 --> 00:26:09,695 Kuningaskunnan tulevaisuus on vaakalaudalla. 254 00:26:09,778 --> 00:26:12,197 Luotin sinuun haluamani verran. 255 00:26:12,281 --> 00:26:14,783 Vai luotatteko häneen, Maghra? 256 00:26:17,327 --> 00:26:18,787 Unohtakaa se. 257 00:26:19,371 --> 00:26:23,292 Valitkaa etupartio. Merkkejä, ei sanoja. 258 00:26:23,792 --> 00:26:27,129 Seuraavaksi puhun minä, kun kutsun teidät sinne. 259 00:26:27,212 --> 00:26:28,380 Jos ette anna merkkiä? 260 00:26:28,463 --> 00:26:30,132 Epäonnistuin, ja kuningatar kuoli. 261 00:26:30,215 --> 00:26:31,550 Polttakaa paikka poroksi - 262 00:26:31,633 --> 00:26:34,553 ja viekää prinsessa Kanzuaan ja valtaistuimelle. 263 00:26:34,636 --> 00:26:36,430 En antanut suostumustani. 264 00:26:36,513 --> 00:26:38,932 Se ei ole silloin tarpeen. 265 00:26:39,016 --> 00:26:40,851 Käykö niin? 266 00:26:40,934 --> 00:26:41,935 Ei. 267 00:27:39,159 --> 00:27:41,328 Leikkaaja! Tulkaa tänne! 268 00:27:41,411 --> 00:27:42,412 Vartijat. 269 00:27:42,496 --> 00:27:45,415 Tänne on tunkeuduttu! 270 00:27:46,291 --> 00:27:47,501 Nouse, ämmä. 271 00:27:55,926 --> 00:27:57,678 Minun veitseni. 272 00:28:06,478 --> 00:28:10,983 Luulitko, että kerron nimeni ilman suunnitelmaa? 273 00:28:29,001 --> 00:28:30,210 Majesteetti! 274 00:28:30,294 --> 00:28:31,670 Kuningatar on täällä. 275 00:28:35,090 --> 00:28:36,675 Miksei hän puhu? 276 00:28:37,718 --> 00:28:39,636 Olen aivan poikki. 277 00:28:41,096 --> 00:28:44,600 Ei hätää. Olette nyt turvassa. 278 00:28:58,113 --> 00:28:59,448 Miten näin kävi? 279 00:29:01,158 --> 00:29:02,492 Miten jäitte kiinni? 280 00:29:04,203 --> 00:29:05,495 Minun piti lähteä. 281 00:29:07,039 --> 00:29:09,124 Joku nousi kapinaan. Kuka? 282 00:29:11,001 --> 00:29:12,127 Moni. 283 00:29:13,837 --> 00:29:18,467 Toivutte pian, ja sitten palaamme Kanzuaan. 284 00:29:19,801 --> 00:29:22,471 Ensin parantaja käy luonanne. 285 00:29:36,401 --> 00:29:37,528 Tässä hän on. 286 00:30:11,436 --> 00:30:13,397 -Varovasti. -Totta kai. 287 00:30:36,336 --> 00:30:37,421 Olemmeko tavanneet? 288 00:31:01,361 --> 00:31:03,030 Ikävää, että teille kävi näin. 289 00:31:07,201 --> 00:31:09,828 Älä mene pois, Maghra. 290 00:31:16,168 --> 00:31:18,045 Kuule ensin uutiset. 291 00:31:20,923 --> 00:31:23,342 Mitkä uutiset, teidän majesteettinne? 292 00:31:25,802 --> 00:31:27,429 Kaikki nousivat kapinaan. 293 00:31:30,265 --> 00:31:32,267 Väittivät jumalten tukevan heitä. 294 00:31:33,227 --> 00:31:37,564 He epäonnistuivat, joten minun piti tehdä valinta. 295 00:31:40,234 --> 00:31:42,194 Joko annoin harhaopin olla - 296 00:31:43,820 --> 00:31:45,989 tai vastasin siihen. 297 00:31:47,533 --> 00:31:49,201 Mitä se tarkoittaa? 298 00:31:49,618 --> 00:31:51,620 Haluatteko palata Kanzuaan? 299 00:31:53,997 --> 00:31:55,040 Sitä ei enää ole. 300 00:31:57,376 --> 00:32:02,673 Valtamme oli vuosien ajan koneiden oikkujen armoilla. 301 00:32:03,674 --> 00:32:07,344 Kun koneet toimivat, meitä palvottiin. 302 00:32:09,137 --> 00:32:10,764 Kun ne pysähtyivät, meitä inhottiin. 303 00:32:13,559 --> 00:32:17,437 En halua olla kuningatar toimivien koneiden takia. 304 00:32:20,440 --> 00:32:23,360 Haluan olla kuningatar oman itseni takia. 305 00:32:26,530 --> 00:32:29,658 Tarina kuuluu siis näin: 306 00:32:33,370 --> 00:32:36,290 Jumalat veivät padon. 307 00:32:38,458 --> 00:32:41,253 He tuhosivat sen raivoissaan - 308 00:32:42,045 --> 00:32:45,549 ja veivät vääräuskoiset mennessään. 309 00:32:46,800 --> 00:32:50,345 Heikot, itsekkäät ja hidasälyiset. 310 00:32:53,599 --> 00:32:55,100 He jättivät minut. 311 00:32:56,935 --> 00:32:58,145 Vain minut. 312 00:33:01,315 --> 00:33:04,401 Te tuhositte sen. 313 00:33:09,406 --> 00:33:12,326 Ulkona olevat sotilaat... 314 00:33:14,203 --> 00:33:20,209 He ovat totelleet teitä 20 vuotta, sillä lupasitte heille, 315 00:33:20,292 --> 00:33:24,087 että he pääsevät takaisin kotiinsa ja perheensä luo. 316 00:33:25,923 --> 00:33:27,925 Lukemattomia taisteluita, 317 00:33:29,009 --> 00:33:32,471 kurjuutta ja kauhuja, 318 00:33:33,305 --> 00:33:35,974 mutta se ajatus auttoi heitä jaksamaan. 319 00:33:36,058 --> 00:33:38,477 Ja nyt te riistitte sen heiltä. 320 00:33:40,062 --> 00:33:41,897 Tein sen, mikä oli pakko tehdä. 321 00:33:43,106 --> 00:33:44,858 Pelastin dynastiamme. 322 00:33:46,610 --> 00:33:49,112 Luuletteko, että kun menen ulos - 323 00:33:49,196 --> 00:33:54,993 ja kerron miehilleni heidän perheidensä kuolleen dynastianne tähden, 324 00:33:55,077 --> 00:33:58,372 he tottelevat minua kiltisti? 325 00:33:59,540 --> 00:34:00,791 Sinun miehillesi? 326 00:34:02,084 --> 00:34:03,377 Minun miehilleni. 327 00:34:11,217 --> 00:34:14,596 Ja uskon heidän tottelevan minua, 328 00:34:15,597 --> 00:34:17,516 sillä olen heidän kuningattarensa. 329 00:34:22,728 --> 00:34:27,150 Taidanpa luulla, että ensimmäistä kertaa pitkään aikaan - 330 00:34:28,819 --> 00:34:31,071 sitä asiaa pitää harkita uudelleen. 331 00:34:54,719 --> 00:34:55,721 Mitä? 332 00:34:56,221 --> 00:34:57,389 Miksi pysähdymme? 333 00:34:57,890 --> 00:34:59,600 Jokin on pielessä. 334 00:35:00,809 --> 00:35:03,478 -Mitä edessä on? -Sola. 335 00:35:04,229 --> 00:35:07,316 -Onko muuta reittiä? -Ei nähdäkseni. 336 00:35:08,275 --> 00:35:09,526 Paris. 337 00:35:09,610 --> 00:35:11,653 Aistin ristiriitaisia asioita. 338 00:35:12,404 --> 00:35:13,697 Uneksin vaarasta, 339 00:35:14,448 --> 00:35:16,658 mutten ole varma, missä se on. 340 00:35:16,742 --> 00:35:18,702 Ehkä siksi, ettei sitä ole. 341 00:35:18,785 --> 00:35:20,370 Etsitään toinen reitti. 342 00:35:20,954 --> 00:35:21,955 Se vie aikaa. 343 00:35:22,039 --> 00:35:24,374 -Etsimme toisen tien. -Täällä ei ole mitään. 344 00:35:24,458 --> 00:35:26,293 Sano, ettei täällä ole mitään. 345 00:35:26,376 --> 00:35:28,045 En näe mitään. 346 00:35:30,756 --> 00:35:32,382 Minä menen. 347 00:35:33,592 --> 00:35:35,928 Kofun, missä taivaan jumaltuli on? 348 00:35:36,011 --> 00:35:37,471 Se on ohittanut vuoren. 349 00:35:37,554 --> 00:35:39,139 Mitä väliä sillä on? 350 00:35:39,223 --> 00:35:41,642 Ei mitään, mutta yritän selvittää, 351 00:35:41,725 --> 00:35:44,645 miten pian tulee pimeä, eikä teistä ole apua. 352 00:35:44,728 --> 00:35:45,771 Baba. 353 00:36:25,561 --> 00:36:26,854 Ääniansoja. 354 00:36:33,986 --> 00:36:35,237 Osoita sinne. 355 00:37:03,765 --> 00:37:04,766 Kyllä. 356 00:37:05,517 --> 00:37:06,560 Menkää. 357 00:37:29,833 --> 00:37:31,460 Älä liiku. 358 00:37:33,420 --> 00:37:36,215 Tarvitsemme tuon jousen ja nuolet. 359 00:37:42,513 --> 00:37:44,056 Mitä aiot? 360 00:37:48,393 --> 00:37:51,104 Osaan liikkua äänettömästi, sinä et. 361 00:39:05,971 --> 00:39:08,182 -Haniwa, älä! -Älkää ampuko! 362 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 Oletko Haniwa? 363 00:39:13,896 --> 00:39:14,897 Olen. 364 00:39:17,441 --> 00:39:19,109 Ja sinä, joka huusit. 365 00:39:20,861 --> 00:39:21,904 Entä sinun nimesi? 366 00:39:23,405 --> 00:39:24,406 Kofun. 367 00:39:24,948 --> 00:39:26,366 Jerlamarelin lapset. 368 00:39:27,034 --> 00:39:29,745 Näiden puiden takana on silta. 369 00:39:31,038 --> 00:39:34,082 Voitte ylittää sen ja kulkea valaistumisen taloon. 370 00:39:34,958 --> 00:39:38,587 Onko talossa parantaja? 371 00:39:38,670 --> 00:39:40,339 Te ette saa tulla. 372 00:39:40,422 --> 00:39:42,549 Sanoit, että voimme ylittää sillan. 373 00:39:42,633 --> 00:39:46,595 Vain Jerlamarelin lapset pääsevät valaistumisen taloon. 374 00:39:47,387 --> 00:39:49,932 On vain yksi sääntö, ei muuta. 375 00:39:50,349 --> 00:39:54,061 Kerro meistä Jerlamarelille. Hän ymmärtää. 376 00:39:55,270 --> 00:39:57,564 Vain Kofun ja Haniwa saavat mennä. 377 00:39:57,648 --> 00:39:58,649 Kuuntele... 378 00:39:58,732 --> 00:40:00,025 Poika. 379 00:40:01,276 --> 00:40:04,446 On vain yksi sääntö, ei muuta. 380 00:40:05,781 --> 00:40:08,784 Kerro Jerlamarelille, miksi hänen poikansa ja tyttärensä - 381 00:40:08,867 --> 00:40:10,077 kääntyivät takaisin! 382 00:40:10,160 --> 00:40:11,662 Emme käänny takaisin. 383 00:40:13,080 --> 00:40:14,831 Mitä? On pakko. 384 00:40:14,915 --> 00:40:17,417 -Hän tarvitsee parantajan. -Hänellä on isä ja Paris. 385 00:40:17,501 --> 00:40:19,002 Isä vie hänet jonkin heimon luo. 386 00:40:19,086 --> 00:40:20,546 Emme jätä häntä. 387 00:40:20,629 --> 00:40:22,422 Hän ei tarvitse meitä kaikkia. 388 00:40:22,506 --> 00:40:23,841 Pysymme yhdessä. 389 00:40:23,924 --> 00:40:25,008 -Riittää. -Hullua. 390 00:40:25,092 --> 00:40:26,093 Riittää jo. 391 00:40:26,176 --> 00:40:28,178 Kuunnelkaa. 392 00:40:30,806 --> 00:40:32,349 Haniwa ja Kofun. 393 00:40:32,766 --> 00:40:37,020 Maksoimme pitkästä matkastamme liian kovan hinnan palataksemme. 394 00:40:38,814 --> 00:40:41,191 Olen miettinyt tätä jo pitkään. 395 00:40:41,775 --> 00:40:45,195 En halunnut uskoa sitä, mutta Paris on oikeassa. 396 00:40:46,613 --> 00:40:51,577 Jokainen lapsi kohtaa sillan, joka hänen pitää ylittää yksin. 397 00:40:51,660 --> 00:40:53,537 Mitä tarkoitat? 398 00:40:55,038 --> 00:40:58,584 Kun te synnyitte, taistelin suojellakseni teitä. 399 00:40:58,667 --> 00:41:00,669 Olen tehnyt niin siitä asti. 400 00:41:01,962 --> 00:41:04,423 Isä tekee niin lastensa hyväksi. 401 00:41:05,966 --> 00:41:09,887 Mutta isän pitää tietää, milloin on aika päästää irti, 402 00:41:09,970 --> 00:41:11,972 jotta lapset löytävät oman polkunsa. 403 00:41:15,017 --> 00:41:17,227 -Se aika on nyt. -Ei ole. 404 00:41:18,228 --> 00:41:21,231 Haniwa, sano, ettei se ole totta. 405 00:41:21,315 --> 00:41:22,774 Se on totta. 406 00:41:23,442 --> 00:41:26,236 Me elämme eri maailmassa. 407 00:41:26,820 --> 00:41:28,280 Olemme aina eläneet. 408 00:41:29,531 --> 00:41:31,950 Emme ole ymmärtäneet toisiamme. 409 00:41:32,451 --> 00:41:34,203 Hän toi meidät tänne ja tiesi sen. 410 00:41:34,286 --> 00:41:36,246 Minkä takia? 411 00:41:41,001 --> 00:41:42,669 Koska olen isänne. 412 00:41:42,753 --> 00:41:44,087 Voi isä. 413 00:41:44,671 --> 00:41:46,006 Pikku tyttöni. 414 00:41:47,424 --> 00:41:48,634 Olet väärässä. 415 00:41:50,844 --> 00:41:52,471 Emme elä eri maailmassa. 416 00:41:53,597 --> 00:41:55,182 Sinä ja veljesi - 417 00:41:55,265 --> 00:41:58,352 olette ainoa maailma, jossa olen elänyt synnyttyänne. 418 00:42:00,062 --> 00:42:03,232 Minä olen sokea, lapsukaiseni. 419 00:42:05,275 --> 00:42:06,735 Mutta näen teidät. 420 00:42:08,153 --> 00:42:10,030 En lakkaa näkemästä teitä. 421 00:42:11,240 --> 00:42:12,699 Mutta olin oikeassa. 422 00:42:14,201 --> 00:42:16,995 Tämä päivä on koittanut. Tapaatte isänne. 423 00:42:17,079 --> 00:42:18,830 Sinä olet isäni. 424 00:42:26,421 --> 00:42:27,631 Rakastan sinua, poika. 425 00:42:34,263 --> 00:42:35,889 Tapaammeko vielä? 426 00:42:40,102 --> 00:42:41,144 Kyllä. 427 00:42:44,439 --> 00:42:45,440 Jousileijona. 428 00:42:50,404 --> 00:42:52,865 Tämä kutittaa. 429 00:42:54,324 --> 00:42:55,325 Niin. 430 00:42:57,369 --> 00:42:58,370 Hyvä. 431 00:43:08,547 --> 00:43:09,882 Muistakaa äitiänne. 432 00:43:10,924 --> 00:43:12,843 Suojelkaa toisianne aina. 433 00:43:15,512 --> 00:43:18,098 -Isä. -Lopeta, Kofun. 434 00:43:18,640 --> 00:43:19,933 Hän on yksin. 435 00:43:21,476 --> 00:43:24,688 Hänellä on Maghra seuranaan. 436 00:43:27,149 --> 00:43:30,360 Ja nyt hänellä on teidät. 437 00:43:32,779 --> 00:43:34,239 Pysyn hänen luonaan. 438 00:43:37,951 --> 00:43:39,369 Seuraa sisartasi. 439 00:43:40,621 --> 00:43:41,955 Hän tietää. 440 00:43:45,542 --> 00:43:46,543 Nyt... 441 00:43:48,003 --> 00:43:51,006 Kuunnelkaa minua tarkasti. 442 00:43:52,257 --> 00:43:55,969 Näkemisen lahja voi tehdä sokeaksi. 443 00:43:58,347 --> 00:44:02,601 Jerlamarel on teidän isänne, 444 00:44:03,644 --> 00:44:05,354 ja hän näkee. 445 00:44:06,355 --> 00:44:10,025 Mutta hän ei ole jumala, kuten ette tekään ole. 446 00:44:12,194 --> 00:44:14,363 Jos aiotte rakentaa maailmaa, 447 00:44:16,657 --> 00:44:18,158 muistakaa äitinne. 448 00:44:19,243 --> 00:44:23,413 Ja muistakaa Baba Voss, joka opetti teille asioita. 449 00:44:23,497 --> 00:44:28,919 Rakentakaa uusi maailma näkeville ja sokeille. 450 00:44:29,795 --> 00:44:32,714 Ilman jumalia. Ymmärrättekö? 451 00:44:33,715 --> 00:44:36,176 -Ymmärrättekö te? -Kyllä. 452 00:44:36,260 --> 00:44:37,553 -Kyllä. -Selvä. 453 00:44:38,095 --> 00:44:39,346 Voi lapsiani. 454 00:44:42,140 --> 00:44:44,977 Lukekaa kirjoja minun vuokseni. 455 00:44:50,190 --> 00:44:51,942 Nuori mies. 456 00:44:55,445 --> 00:44:56,572 Sauvani. 457 00:45:00,409 --> 00:45:02,452 No niin. Menkää nyt. 458 00:45:02,536 --> 00:45:06,248 Menkää ennen kuin tulee liian pimeää teille. 459 00:45:13,839 --> 00:45:15,883 En voi uskoa, että isä lähti. 460 00:45:17,467 --> 00:45:19,469 Mehän lähdemme. 461 00:45:28,937 --> 00:45:29,938 No niin. 462 00:45:31,398 --> 00:45:33,483 Me tulemme nyt. 463 00:45:34,193 --> 00:45:35,861 Haniwa ja Kofun. 464 00:45:48,790 --> 00:45:50,834 Me kaksi yhdessä, pikkuveli. 465 00:45:54,338 --> 00:45:56,298 Aina, pikkusisko. 466 00:45:58,217 --> 00:45:59,343 Oletko valmis? 467 00:46:00,636 --> 00:46:01,678 En. 468 00:46:01,762 --> 00:46:03,013 En minäkään. 469 00:46:08,435 --> 00:46:09,520 Mennään. 470 00:46:23,659 --> 00:46:25,285 Lähetit heidät yksin. 471 00:46:27,746 --> 00:46:30,332 Joskus paras tapa suojella lapsia - 472 00:46:30,415 --> 00:46:32,626 on uskotella, että lopettaa. 473 00:46:34,002 --> 00:46:35,712 Kertoiko Maghra sen? 474 00:46:37,214 --> 00:46:38,423 Kyllä. 475 00:46:40,926 --> 00:46:42,970 Lapseni ovat ainoa kotini. 476 00:46:44,388 --> 00:46:45,848 Minulla ei ole muuta. 477 00:46:47,015 --> 00:46:48,100 Onko sinulla? 478 00:46:50,811 --> 00:46:52,229 Jäämmekö lähettyville? 479 00:46:52,896 --> 00:46:53,981 Jäämme. 480 00:46:55,148 --> 00:46:56,817 Pysymme lähellä. 481 00:47:39,276 --> 00:47:40,402 Entä nyt? 482 00:47:41,904 --> 00:47:42,988 En tiedä. 483 00:47:43,906 --> 00:47:45,449 En näe mitään. 484 00:48:54,226 --> 00:48:56,228 Tekstitys: Kati Karvonen