1 00:01:58,202 --> 00:02:00,329 Dorian de Ouderling zei eens: 2 00:02:01,496 --> 00:02:05,292 'Het verontrustendste geluid voor mensen is stilte... 3 00:02:06,168 --> 00:02:08,503 ...als de natuur om geweeklaag smeekt.' 4 00:02:09,213 --> 00:02:15,802 Stilte bij een geboorte, stilte bij een overweldigend verdriet. 5 00:02:15,886 --> 00:02:20,474 Stilte als er extreme pijn wordt toegebracht. 6 00:02:28,565 --> 00:02:30,150 Je mag trots op jezelf zijn. 7 00:02:31,777 --> 00:02:33,987 Je verzet is indrukwekkend. 8 00:02:35,739 --> 00:02:39,076 Sommige mannen worden hier misschien zwak door. 9 00:02:40,327 --> 00:02:45,290 Ze moeten hun medelijden bedwingen, worden minder vastberaden... 10 00:02:46,917 --> 00:02:48,502 ...enzovoort. 11 00:02:49,336 --> 00:02:52,339 Laat me duidelijk zijn, die mannen zijn lafaards. 12 00:02:54,424 --> 00:02:57,344 Er is een reden waarom ik dit werk doe en zij niet. 13 00:02:58,971 --> 00:03:00,973 En over acht vingers... 14 00:03:02,140 --> 00:03:04,852 ...beginnen we met de tenen. 15 00:03:09,398 --> 00:03:14,528 Ik doe dit elke dag tot je zegt waar mijn koningin is. 16 00:03:35,966 --> 00:03:39,428 Ik weet waar de koningin gevangen wordt gehouden. 17 00:03:39,887 --> 00:03:41,680 Ze verwachten ons niet. 18 00:03:41,763 --> 00:03:43,807 Als we snel zijn, is het enkele dagen reizen. 19 00:03:44,224 --> 00:03:46,560 De mannen maken zich klaar voor vertrek. 20 00:03:47,019 --> 00:03:50,022 We moeten eerst nog een paar dingen oplossen. 21 00:03:50,105 --> 00:03:51,106 'Oplossen'? 22 00:03:51,190 --> 00:03:53,984 Ten eerste, de jongen. 23 00:03:55,319 --> 00:03:58,906 Ik ben dankbaar dat hij de twee Schaduwen heeft helpen vangen. 24 00:04:00,449 --> 00:04:01,575 Maar nu... 25 00:04:03,493 --> 00:04:06,747 ...wil ik graag weten hoe hij dat heeft geflikt. 26 00:04:09,374 --> 00:04:11,210 Hij is geen zoon van je. 27 00:04:11,293 --> 00:04:14,505 Dat werd duidelijk toen we hem hier bij jou brachten. 28 00:04:16,298 --> 00:04:19,635 Maar hij kan ook zien, nietwaar? 29 00:04:22,638 --> 00:04:23,639 Ja. 30 00:04:26,058 --> 00:04:28,477 Nog een kind van Jerlamarel... 31 00:04:32,189 --> 00:04:33,649 ...met een andere vrouw. 32 00:04:37,277 --> 00:04:39,279 Je verdiende beter. 33 00:04:39,696 --> 00:04:43,033 Dat is niet de schuld van de jongen en zonder hem was je nergens. 34 00:04:43,116 --> 00:04:46,954 Ik ben de Heksenzoeker, Maghra, en er zit er nu een in mijn tent. 35 00:04:47,037 --> 00:04:50,040 Schuld staat hier los van. Ik kan niet negeren wie hij is. 36 00:04:50,123 --> 00:04:51,458 Natuurlijk kun je dat. 37 00:04:52,751 --> 00:04:54,002 Hij hoort bij mij. 38 00:04:54,586 --> 00:04:58,090 Hij krijgt mijn bescherming. Ik ben de dochter van de koning. 39 00:04:59,633 --> 00:05:01,343 Wat wil je nog meer oplossen? 40 00:05:03,053 --> 00:05:04,847 Of hij met ons meekomt. 41 00:05:05,347 --> 00:05:06,723 'Met ons meekomt'? 42 00:05:06,807 --> 00:05:09,226 Ik verplaats dit leger. Ik kan je niet hier laten. 43 00:05:09,309 --> 00:05:12,437 Geen sprake van. Ik ga pas als mijn gezin is gevonden. 44 00:05:12,521 --> 00:05:14,606 Mijn verkenners hebben niets gevonden. 45 00:05:14,690 --> 00:05:17,109 Je hebt het me beloofd. -Om te zoeken. 46 00:05:17,192 --> 00:05:19,152 En die belofte heb ik gehouden. 47 00:05:19,236 --> 00:05:21,488 Laat dan wat mannen hier. Ik zoek verder. 48 00:05:21,572 --> 00:05:24,366 Ik heb geen keus in deze zaak en jij ook niet. 49 00:05:26,285 --> 00:05:27,369 Jongen... 50 00:05:30,956 --> 00:05:35,669 ...ik heb meer mensen gedood dan je je voor kunt stellen. 51 00:05:36,587 --> 00:05:41,133 Als je denkt dat je in het voordeel bent omdat je kunt zien... 52 00:05:42,926 --> 00:05:44,136 ...dan heb je het mis. 53 00:05:50,475 --> 00:05:51,685 Het is oké. 54 00:05:55,814 --> 00:05:59,026 Het is hier onbewoond. Er is hier weinig gevaar. 55 00:05:59,109 --> 00:06:01,153 Met een paar man ben ik veilig. 56 00:06:01,486 --> 00:06:05,782 Maghra, de koningin zit in moeilijkheden. 57 00:06:05,866 --> 00:06:09,119 Misschien is ze uitgeschakeld. Misschien is ze dood. 58 00:06:09,536 --> 00:06:11,580 We weten niet wie het koninkrijk bestuurt. 59 00:06:11,663 --> 00:06:14,374 We weten niet of het koninkrijk wordt bestuurd. 60 00:06:14,958 --> 00:06:18,545 Voor je familie op de troon kwam, was de chaos verschrikkelijk. 61 00:06:19,588 --> 00:06:22,716 Talloze rivaliteiten, wraakpartijen en bloedvetes. 62 00:06:22,799 --> 00:06:26,637 Als er geen Kane meer op de troon zit, steken die de kop weer op. 63 00:06:26,720 --> 00:06:31,016 En rechtens ben je de volgende Kane voor de troonopvolging. 64 00:06:34,353 --> 00:06:37,981 Ik laat een contingent hier om verder naar je gezin te zoeken. 65 00:06:39,691 --> 00:06:41,443 Maar wat jouw aanwezigheid betreft... 66 00:06:43,570 --> 00:06:46,073 ...hebben we allebei geen keus. 67 00:07:01,505 --> 00:07:03,423 Voer jij het bevel over de mannen hier? 68 00:07:03,507 --> 00:07:05,592 Ja, hoogheid. Vier mannen onder mij. 69 00:07:06,468 --> 00:07:07,803 Acht zou beter zijn. 70 00:07:08,720 --> 00:07:09,763 Doe het. 71 00:07:12,224 --> 00:07:14,852 Begrijp je hoe belangrijk je taak is? 72 00:07:14,935 --> 00:07:16,436 Ja, mevrouw, natuurlijk. 73 00:07:17,896 --> 00:07:19,064 Ze zijn mijn leven. 74 00:07:19,481 --> 00:07:20,649 Ja, mevrouw. 75 00:08:19,041 --> 00:08:21,502 Je moet met je vader praten. 76 00:08:21,585 --> 00:08:24,171 Hij wil helemaal niet naar mij luisteren. 77 00:08:24,254 --> 00:08:26,340 Daarom moet je met hem praten. 78 00:08:29,551 --> 00:08:30,677 Waarom ik? 79 00:08:30,761 --> 00:08:35,182 Haniwa, het maakt niet uit wie het eerst praat. 80 00:08:35,265 --> 00:08:37,100 Zo bereik je wat. 81 00:08:39,937 --> 00:08:41,480 Je denkt dat het simpel is. 82 00:08:42,481 --> 00:08:43,607 Dat is het ook. 83 00:08:44,483 --> 00:08:46,610 Verbreek de stilte nu dat nog kan. 84 00:08:55,327 --> 00:08:56,787 Waarom stoppen we? 85 00:08:57,788 --> 00:09:02,292 We kamperen hier vannacht. Je vader is op verkenning. 86 00:09:07,214 --> 00:09:08,590 Hoe ver weg is het? 87 00:09:09,341 --> 00:09:10,717 Hoe ver is wat? 88 00:09:25,274 --> 00:09:29,027 Ik weet niet of ik opgelucht ben of hoopte dat we het nooit zouden vinden. 89 00:09:34,116 --> 00:09:35,492 Ik zal het de anderen zeggen. 90 00:09:46,503 --> 00:09:47,671 Thuis. 91 00:10:01,476 --> 00:10:04,188 Hoe komt een koningin die haar paleis nooit verlaat... 92 00:10:04,688 --> 00:10:08,442 ...langs de weg terecht met alleen een dienstmaagd en een voerman? 93 00:10:09,318 --> 00:10:11,653 Wilde iemand haar afzetten? 94 00:10:13,697 --> 00:10:15,782 Ik kan me wel wat voorstellen. 95 00:10:17,409 --> 00:10:18,827 Ik doe dat liever niet. 96 00:10:20,162 --> 00:10:21,496 Ze had vijanden. 97 00:10:22,122 --> 00:10:23,540 Dat hoort bij de kroon. 98 00:10:24,791 --> 00:10:26,084 Voor sommigen meer. 99 00:10:28,086 --> 00:10:30,088 Ze is mijn moeder. Dat weet je toch? 100 00:10:32,424 --> 00:10:36,678 Hun gezichten, hun stemmen, zelfs hoe ze ademden. 101 00:10:39,681 --> 00:10:42,726 Ik was jong toen mijn moeder stierf, maar toen wist ik het al. 102 00:10:44,603 --> 00:10:46,396 Die twee waren exact gelijk. 103 00:10:49,149 --> 00:10:50,567 Dus toen zij doodging... 104 00:10:50,651 --> 00:10:56,031 ...voelde het heel wreed dat elke keer als ik mijn zus... 105 00:10:57,199 --> 00:11:01,620 ...hoorde, rook, aanraakte... 106 00:11:04,498 --> 00:11:07,209 ...ik dan opeens weer om mijn moeder rouwde. 107 00:11:10,295 --> 00:11:12,464 Voor mijn vader was het vast net zo. 108 00:11:12,548 --> 00:11:16,844 Daarom kon hij zich er niet toe zetten om dat ene ding af te nemen... 109 00:11:16,927 --> 00:11:19,555 ...dat ze boven alles koesterde: 110 00:11:24,518 --> 00:11:26,061 haar geboorterecht. 111 00:11:52,921 --> 00:11:55,215 Ik heb eten voor haar, zoals je vroeg. 112 00:11:56,049 --> 00:12:01,555 Je kunt haar noemen wat ze is. Dat heeft hier geen magische kracht. 113 00:12:02,431 --> 00:12:05,642 Ik heb eten voor de koningin, zoals je vroeg. 114 00:12:05,726 --> 00:12:06,768 Goed. 115 00:12:19,239 --> 00:12:21,992 Het voldoet nog steeds niet aan je normen, hé? 116 00:12:24,203 --> 00:12:29,333 Ik ken de verhalen over je koppigheid, over je neiging tot zelfdestructie zelfs. 117 00:12:30,667 --> 00:12:34,379 Eerst leken die verhalen me absurd, ongeloofwaardig. 118 00:12:34,463 --> 00:12:35,631 Maar nu... 119 00:12:37,257 --> 00:12:42,054 Misschien kun je er een paar voor me bevestigen of ontkennen. 120 00:12:42,763 --> 00:12:46,808 Ik heb gehoord dat je minnaars hebt vermoord omdat ze snurkten. 121 00:12:46,892 --> 00:12:50,354 Bedienden, omdat je vond dat ze niet lekker roken. 122 00:12:51,438 --> 00:12:54,024 Je hebt jonge maagden de tong uitgerukt... 123 00:12:54,358 --> 00:12:59,488 ...omdat ze je niet snel genoeg plezier gaven. 124 00:12:59,905 --> 00:13:05,911 Ontken je die verhalen, of ben je er misschien trots op? 125 00:13:20,175 --> 00:13:21,885 Je kent de regels. 126 00:13:23,095 --> 00:13:26,431 De bel rinkelt, dus misschien probeer je te ontsnappen. 127 00:13:27,641 --> 00:13:29,560 De bel rinkelt, dus we moeten reageren. 128 00:13:29,643 --> 00:13:33,730 De bel rinkelt, dus je moet ervoor boeten. 129 00:13:35,566 --> 00:13:37,609 Totdat je losgeld is betaald... 130 00:13:38,193 --> 00:13:41,947 ...ben je een bezit waar ik heel goed op pas. 131 00:13:45,742 --> 00:13:48,620 Waarom ontspan je je niet gewoon? 132 00:13:50,372 --> 00:13:53,208 Laten we verdergaan met ons gesprek, oké? 133 00:13:55,043 --> 00:14:00,799 Weet je, hoewel ik deze verhalen erg boeiend vind... 134 00:14:02,384 --> 00:14:07,389 ...ben ik het meest geïnteresseerd in dat verhaal over die ene minnaar... 135 00:14:08,765 --> 00:14:11,768 ...die je hart brak en je toen verliet. 136 00:16:12,764 --> 00:16:13,932 Haniwa. 137 00:16:15,851 --> 00:16:17,352 Wat ik eerder zei... 138 00:16:17,436 --> 00:16:18,729 Ik weet het. 139 00:16:18,812 --> 00:16:20,856 Het is gewoon omdat... -Het is oké. 140 00:16:21,356 --> 00:16:23,275 In de grot... -Ik begrijp het. 141 00:16:24,735 --> 00:16:25,736 Echt? 142 00:16:42,961 --> 00:16:43,962 Ja. 143 00:16:55,516 --> 00:16:57,518 Waar denk je dat we heen gaan? 144 00:17:01,146 --> 00:17:04,608 Ik denk dat je je verwachtingen wat moet temperen. 145 00:17:06,234 --> 00:17:09,363 Dat je even negeert wat we van hem weten, oké? 146 00:17:09,445 --> 00:17:11,781 Vergeet dat hij zijn kind liet misbruiken... 147 00:17:11,865 --> 00:17:13,032 ...dat een monster werd. 148 00:17:13,116 --> 00:17:15,868 We weten niet wat er is... -Mama wilde dit niet. 149 00:17:19,414 --> 00:17:22,876 Ze klonk altijd verdrietig als ze het over hem had. 150 00:17:23,877 --> 00:17:27,839 Altijd als ze het hierover had, waarschuwde ze ons ervoor. 151 00:17:30,717 --> 00:17:33,637 Daar moet een reden voor zijn geweest, Haniwa. 152 00:17:38,642 --> 00:17:45,107 Vind je het niet vreemd dat ze ons nooit heeft verteld wat die reden was? 153 00:17:50,279 --> 00:17:51,488 Ik weet niet... 154 00:17:52,656 --> 00:17:55,993 ...wat er in mama's hoofd zat. 155 00:17:56,827 --> 00:18:02,624 Maar ik weet wel dat ze van hem hield. 156 00:18:05,627 --> 00:18:07,796 Daar moet een reden voor zijn. 157 00:18:30,027 --> 00:18:31,778 Je hoorde het in je slaap. 158 00:18:34,031 --> 00:18:35,240 Is dat een uil? 159 00:18:36,533 --> 00:18:40,245 Geen uil. Dat is een man. 160 00:18:41,622 --> 00:18:45,167 We zijn in de Badlands, Baba. Een wetteloos land. 161 00:18:45,792 --> 00:18:48,045 En je voelt je niet lekker. 162 00:18:49,296 --> 00:18:50,422 Ik voel me oké. 163 00:18:51,298 --> 00:18:52,925 Weten de kinderen het? 164 00:18:53,967 --> 00:18:55,552 Die hoeven het niet te weten. 165 00:18:56,970 --> 00:18:59,097 Ze weten altijd meer dan je denkt. 166 00:19:07,606 --> 00:19:09,024 Heeft Haniwa met je gepraat? 167 00:19:09,900 --> 00:19:10,984 Waarom? 168 00:19:12,194 --> 00:19:13,946 Ze houdt iets in... 169 00:19:14,905 --> 00:19:17,282 ...iets wat ze niet kan uiten... 170 00:19:18,033 --> 00:19:19,660 ...en dat maakt haar bang. 171 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 Ze is in de rouw. 172 00:19:23,205 --> 00:19:25,249 Kofun ook. 173 00:19:25,791 --> 00:19:29,461 Maar hij is niet door dezelfde duisternis gegrepen. 174 00:19:31,505 --> 00:19:35,884 Ze zijn anders. Op dit moment hebben ze andere dingen nodig. 175 00:19:36,301 --> 00:19:39,429 Jij zou meer dan wie ook moeten weten wat ze nodig heeft. 176 00:19:39,513 --> 00:19:40,722 Wat bedoel je? 177 00:19:45,227 --> 00:19:47,062 Weet je onze kennismaking nog? 178 00:19:48,355 --> 00:19:51,316 Hoe woedend en destructief ik was? 179 00:19:53,110 --> 00:19:54,528 Ik was toen bang. 180 00:19:56,154 --> 00:19:57,573 Bang om je te vertrouwen... 181 00:19:58,699 --> 00:20:02,536 ...bang om te geloven dat ik echt was ontsnapt en dat het waar was. 182 00:20:03,537 --> 00:20:06,248 En weet je nog wat je zei toen ik het geloofde? 183 00:20:07,416 --> 00:20:11,003 Ik zei dat als je nog iets van mij zou breken... 184 00:20:11,086 --> 00:20:13,088 ...ik je in je slaap zou vermoorden. 185 00:20:13,714 --> 00:20:15,299 Ja. Maar daarna... 186 00:20:16,675 --> 00:20:18,552 ...weet je nog wat je toen deed? 187 00:20:21,221 --> 00:20:26,643 Je zat bij me tot ik weer rustig kon ademhalen. 188 00:20:28,896 --> 00:20:32,608 Je bleef, zodat ik wist dat ik niet alleen was. 189 00:20:36,028 --> 00:20:37,446 Haniwa is verdwaald. 190 00:20:38,947 --> 00:20:41,200 Haar toekomst is onzeker... 191 00:20:42,326 --> 00:20:45,746 ...met een moeder die er niet meer is en een nieuwe vader. 192 00:20:49,333 --> 00:20:51,210 Maar ik zal haar ruimte geven. 193 00:20:51,293 --> 00:20:54,421 En ik wil dat ze weet dat ze niet alleen is. 194 00:21:17,736 --> 00:21:19,446 Paris, wat is er? 195 00:21:24,493 --> 00:21:26,119 Geen lavendel meer. 196 00:21:27,871 --> 00:21:29,414 Ik proef de dood. 197 00:21:44,638 --> 00:21:47,474 Dagen geleden, weken misschien. 198 00:21:49,726 --> 00:21:51,061 Het is menselijk, hè? 199 00:22:26,430 --> 00:22:28,891 'Verderop ligt een nieuwe wereld. 200 00:22:30,976 --> 00:22:34,396 Daar woont een nieuwe god. 201 00:22:40,402 --> 00:22:42,112 Kom binnen en word gezien. 202 00:22:43,405 --> 00:22:45,199 Kom binnen en word beoordeeld. 203 00:22:47,367 --> 00:22:49,203 Kom binnen en vind de dood. 204 00:22:51,622 --> 00:22:53,123 Kom binnen en word gezien.' 205 00:22:55,334 --> 00:22:56,335 Jerlamarel. 206 00:22:58,128 --> 00:23:00,380 Hij is helemaal gek geworden. 207 00:23:00,797 --> 00:23:02,049 Misschien niet. 208 00:23:02,883 --> 00:23:05,302 Misschien gebeurt zoiets... 209 00:23:05,385 --> 00:23:09,014 ...als je werk belangrijk is en je geen bezoekers wenst. 210 00:23:09,097 --> 00:23:10,265 Ik weet het niet. 211 00:23:10,349 --> 00:23:15,729 Je weet hoe gevaarlijk het is om in deze wereld gezien te worden. 212 00:23:15,812 --> 00:23:19,775 Wat je wel niet moet doen om het op afstand te houden. 213 00:23:19,858 --> 00:23:21,443 Ik ben het met Paris eens. 214 00:23:25,030 --> 00:23:28,575 We zijn niet zo ver gekomen om dan om zoiets terug te gaan. 215 00:23:29,201 --> 00:23:32,454 Ik wil dat jullie weten waarnaar we hebben gezocht. 216 00:23:32,538 --> 00:23:35,207 Ik wil weten waarvoor we zo veel hebben opgeofferd. 217 00:23:38,043 --> 00:23:40,295 Waar ik mijn vrouw voor heb opgeofferd. 218 00:23:41,922 --> 00:23:43,298 Ik moet het weten. 219 00:23:46,468 --> 00:23:47,469 Kom. 220 00:23:49,388 --> 00:23:51,431 We gaan in ieder geval de juiste kant op. 221 00:23:54,935 --> 00:23:56,144 Kofun. 222 00:24:01,733 --> 00:24:03,068 We gaan verder. 223 00:24:51,658 --> 00:24:53,368 Ik heb vier wachters gezien. 224 00:24:53,994 --> 00:24:57,581 Een hier bij de ingang. 225 00:24:58,415 --> 00:24:59,541 Twee andere... 226 00:25:00,792 --> 00:25:03,086 ...liepen tussen de zijdewerkers. 227 00:25:03,670 --> 00:25:05,589 En eentje bij het tweede raam. 228 00:25:05,672 --> 00:25:09,885 De werkers lopen niet rond? Alleen de wachters lopen? 229 00:25:09,968 --> 00:25:13,555 Ja. En ze tikken met hun staf om te laten horen dat ze er zijn. 230 00:25:14,181 --> 00:25:16,266 Wat voor schoenen dragen de wachters? 231 00:25:17,726 --> 00:25:20,479 Wat voor schoenen? Van leer? Van hout? 232 00:25:20,562 --> 00:25:22,439 Van leer, geloof ik. 233 00:25:23,482 --> 00:25:25,651 En de koningin? Weet je waar ze is? 234 00:25:26,944 --> 00:25:29,613 Ik weet niet hoe de koningin eruitziet. 235 00:25:30,113 --> 00:25:33,742 Er lag een bebloede vrouw achterin. 236 00:25:33,825 --> 00:25:35,661 Bebloed? Leeft ze? 237 00:25:35,744 --> 00:25:36,745 Ik weet het niet. 238 00:25:37,829 --> 00:25:41,291 Weet je het zeker? Vier wachters, met ruimte tussen ze in? 239 00:25:41,375 --> 00:25:42,626 Dat heb ik gezien. 240 00:25:43,126 --> 00:25:44,628 Dat heb je gezien. 241 00:25:44,711 --> 00:25:46,797 Alsof je door te zien geen fouten kunt maken. 242 00:25:46,880 --> 00:25:48,882 Heb je genoeg mannen om ze te overrompelen? 243 00:25:48,966 --> 00:25:52,261 Zodra ze ons horen, zodra ze ons zien... 244 00:25:52,344 --> 00:25:54,513 ...en alarm slaan, is het voorbij. 245 00:25:54,596 --> 00:25:55,973 Ze blijft alleen leven... 246 00:25:56,056 --> 00:25:58,433 ...als we onopgemerkt de wachters uitschakelen. 247 00:25:58,517 --> 00:26:00,561 Eén man moet het doen, één voor één. 248 00:26:00,644 --> 00:26:03,313 Ik doe het. Ik kan ze allemaal pakken. 249 00:26:03,397 --> 00:26:06,692 Ik heb om je ogen gevraagd, heks, niet om je mening. 250 00:26:07,109 --> 00:26:09,695 Het gaat om de toekomst van het koninkrijk. 251 00:26:09,778 --> 00:26:12,197 Ik heb op jou vertrouwd voor zover nodig. 252 00:26:12,281 --> 00:26:14,783 Tenzij jij hem vertrouwt, Maghra. 253 00:26:17,327 --> 00:26:18,787 Vergeet dat ik het vroeg. 254 00:26:19,371 --> 00:26:23,292 Vorm een voorhoede. Tekens, geen woorden. 255 00:26:23,792 --> 00:26:27,129 De volgende die spreekt, ben ik als ik jullie roep. 256 00:26:27,212 --> 00:26:28,380 Als er geen teken komt? 257 00:26:28,463 --> 00:26:30,132 Dan is de koningin dood. 258 00:26:30,215 --> 00:26:31,550 Dan branden jullie alles af... 259 00:26:31,633 --> 00:26:34,553 ...en brengen de prinses naar de troon in Kanzua. 260 00:26:34,636 --> 00:26:36,430 Daar heb ik niet in toegestemd. 261 00:26:36,513 --> 00:26:38,932 Als het zover komt, hoef je dat ook niet. 262 00:26:39,016 --> 00:26:40,851 Gaat het zover komen? 263 00:26:40,934 --> 00:26:41,935 Nee. 264 00:27:39,159 --> 00:27:41,328 Snijder. Kom hier. 265 00:27:41,411 --> 00:27:42,412 Wachters. 266 00:27:42,496 --> 00:27:45,415 Er is een indringer. Iemand is hier. 267 00:27:46,291 --> 00:27:47,501 Sta op, kreng. 268 00:27:55,926 --> 00:27:57,678 Mijn mes. 269 00:28:06,478 --> 00:28:10,983 Denk je dat ik haar zeg wie ik ben zonder een plan? 270 00:28:29,001 --> 00:28:30,210 Majesteit? 271 00:28:30,294 --> 00:28:31,670 De koningin is hier. 272 00:28:35,090 --> 00:28:36,675 Waarom zegt ze niets? 273 00:28:37,718 --> 00:28:39,636 Ik ben zo moe. 274 00:28:41,096 --> 00:28:44,600 Het is oké. U bent veilig. 275 00:28:58,113 --> 00:28:59,448 Hoe is dit gebeurd? 276 00:29:01,158 --> 00:29:02,492 Hoe hebben ze u gepakt? 277 00:29:04,203 --> 00:29:05,495 Ik moest weggaan. 278 00:29:07,039 --> 00:29:09,124 Iemand kwam in opstand. Wie was dat? 279 00:29:11,001 --> 00:29:12,127 Zo veel. 280 00:29:13,837 --> 00:29:18,467 U zult snel herstellen en dan gaan we terug naar Kanzua. 281 00:29:19,801 --> 00:29:22,471 Maar eerst komt er een genezer. 282 00:29:36,401 --> 00:29:37,528 Ze is hier. 283 00:30:11,436 --> 00:30:13,397 Voorzichtig. -Natuurlijk. 284 00:30:36,336 --> 00:30:37,421 Kennen we elkaar? 285 00:31:01,361 --> 00:31:03,030 Het spijt me dat je dit is overkomen. 286 00:31:07,201 --> 00:31:09,828 Ga niet weg, Maghra. 287 00:31:16,168 --> 00:31:18,045 Niet tot je het nieuws hebt gehoord. 288 00:31:20,923 --> 00:31:23,342 Wat voor nieuws, majesteit? 289 00:31:25,802 --> 00:31:27,429 Ze kwamen allemaal in opstand. 290 00:31:30,265 --> 00:31:32,267 Ze zeiden dat de goden aan hun kant waren. 291 00:31:33,227 --> 00:31:37,564 En toen ze faalden, had ik de keus: 292 00:31:40,234 --> 00:31:42,194 de ketterij door de vingers zien... 293 00:31:43,820 --> 00:31:45,989 ...of met mijn eigen ketterij reageren. 294 00:31:47,533 --> 00:31:49,201 Wat bedoelt u? 295 00:31:49,618 --> 00:31:51,620 Wil je me naar Kanzua terugbrengen? 296 00:31:53,997 --> 00:31:55,040 Er is geen Kanzua. 297 00:31:57,376 --> 00:32:02,673 Jarenlang hadden we macht op basis van de machines onder ons. 298 00:32:03,674 --> 00:32:07,344 Als ze het deden, werden we aanbeden. 299 00:32:09,137 --> 00:32:10,764 Als ze het niet deden, niet. 300 00:32:13,559 --> 00:32:17,437 Ik wil geen koningin zijn omdat de machines werken. 301 00:32:20,440 --> 00:32:23,360 Ik wil koningin zijn omdat ik dat ben. 302 00:32:26,530 --> 00:32:29,658 Dus dit wordt het verhaal: 303 00:32:33,370 --> 00:32:36,290 de goden hebben de dam tot zich genomen. 304 00:32:38,458 --> 00:32:41,253 Ze hebben hem in een woedeaanval vernietigd... 305 00:32:42,045 --> 00:32:45,549 ...en daarmee ook de ketters opgeruimd. 306 00:32:46,800 --> 00:32:50,345 De zwakken, de egoïsten, de achterlijken. 307 00:32:53,599 --> 00:32:55,100 Mij hebben ze gespaard. 308 00:32:56,935 --> 00:32:58,145 Alleen mij. 309 00:33:01,315 --> 00:33:04,401 Je hebt het vernietigd. 310 00:33:09,406 --> 00:33:12,326 Die soldaten daar... 311 00:33:14,203 --> 00:33:20,209 ...hebben je bevelen 20 jaar gevolgd met de belofte dat ze op een dag... 312 00:33:20,292 --> 00:33:24,087 ...weer naar hun thuis, hun gezinnen terugkeren. 313 00:33:25,923 --> 00:33:27,925 Tijdens talloze oorlogen... 314 00:33:29,009 --> 00:33:32,471 ...en tegenslagen en verschrikkingen... 315 00:33:33,305 --> 00:33:35,974 ...hield dat ze op de been. 316 00:33:36,058 --> 00:33:38,477 En dat heb je gewoon vernietigd. 317 00:33:40,062 --> 00:33:41,897 Ik heb gedaan wat nodig was. 318 00:33:43,106 --> 00:33:44,858 Ik heb onze dynastie gered. 319 00:33:46,610 --> 00:33:49,112 Denk je dat ik naar buiten ga... 320 00:33:49,196 --> 00:33:54,993 ...en mijn mannen vertel dat iedereen dood is om je dynastie te redden... 321 00:33:55,077 --> 00:33:58,372 ...en dat ze dan gewoon verder zullen gaan als ik dat zeg? 322 00:33:59,540 --> 00:34:00,791 Jouw mannen? 323 00:34:02,084 --> 00:34:03,377 Mijn mannen. 324 00:34:11,217 --> 00:34:14,596 En ik denk dat ze zullen doen wat ik zeg... 325 00:34:15,597 --> 00:34:17,516 ...want ik ben hun koningin. 326 00:34:22,728 --> 00:34:27,150 Ik denk voor het eerst sinds lange tijd... 327 00:34:28,819 --> 00:34:31,071 ...dat we daar eens naar moeten kijken. 328 00:34:54,719 --> 00:34:55,721 Wat? 329 00:34:56,221 --> 00:34:57,389 Waarom stoppen we? 330 00:34:57,890 --> 00:34:59,600 Iets voelt niet goed. 331 00:35:00,809 --> 00:35:03,478 Wat ligt er voor ons? -Een bergpas. 332 00:35:04,229 --> 00:35:07,316 Kunnen we eromheen lopen? -Nee, niet dat ik zie. 333 00:35:08,275 --> 00:35:09,526 Paris. 334 00:35:09,610 --> 00:35:11,653 Ik voel tegenstrijdige dingen. 335 00:35:12,404 --> 00:35:13,697 Ik droom gevaar. 336 00:35:14,448 --> 00:35:16,658 Ik weet niet waar het gevaar schuilt. 337 00:35:16,742 --> 00:35:18,702 Misschien omdat er geen gevaar is. 338 00:35:18,785 --> 00:35:20,370 We zoeken een andere weg. 339 00:35:20,954 --> 00:35:21,955 Dat duurt dagen. 340 00:35:22,039 --> 00:35:24,374 We zoeken een andere weg. -Er is hier niets. 341 00:35:24,458 --> 00:35:26,293 Kofun, zeg dat hier niets is. 342 00:35:26,376 --> 00:35:28,045 Papa, ik zie niets. 343 00:35:30,756 --> 00:35:32,382 Ik ga wel. 344 00:35:33,592 --> 00:35:35,928 Kofun, waar in de hemel is de Vlamgod? 345 00:35:36,011 --> 00:35:37,471 Al achter de bergen. 346 00:35:37,554 --> 00:35:39,139 Waarom is de zon belangrijk? 347 00:35:39,223 --> 00:35:41,642 Ik wil alleen maar weten... 348 00:35:41,725 --> 00:35:44,645 ...wanneer het donker wordt en we niets meer aan je hebben. 349 00:35:44,728 --> 00:35:45,771 Baba. 350 00:36:25,561 --> 00:36:26,854 Geluidsvallen. 351 00:36:33,986 --> 00:36:35,237 Wijs ze aan. 352 00:37:05,517 --> 00:37:06,560 Ga. 353 00:37:29,833 --> 00:37:31,460 Verroer je niet. 354 00:37:33,420 --> 00:37:36,215 Er liggen een pijl en boog. Die hebben we nodig. 355 00:37:42,513 --> 00:37:44,056 Wat doe je? 356 00:37:48,393 --> 00:37:51,104 Ik maak geen geluid als ik beweeg. Jij wel. 357 00:39:05,971 --> 00:39:08,182 Haniwa, nee. -Staakt het vuren. 358 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 Ben jij Haniwa? 359 00:39:13,896 --> 00:39:14,897 Ja. 360 00:39:17,441 --> 00:39:19,109 En jij die schreeuwde... 361 00:39:20,861 --> 00:39:21,904 ...hoe heet jij? 362 00:39:23,405 --> 00:39:24,406 Kofun. 363 00:39:24,948 --> 00:39:26,366 Kinderen van Jerlamarel... 364 00:39:27,034 --> 00:39:29,745 ...voorbij deze bomen is een brug. 365 00:39:31,038 --> 00:39:34,082 Jullie mogen die brug oversteken naar het Huis der Verlichting. 366 00:39:34,958 --> 00:39:38,587 Is er een genezer in het Huis der Verlichting? 367 00:39:38,670 --> 00:39:40,339 Jullie mogen niet verder. 368 00:39:40,422 --> 00:39:42,549 Je zei net dat we konden oversteken. 369 00:39:42,633 --> 00:39:46,595 Alleen de kinderen van Jerlamarel mogen naar het Huis der Verlichting. 370 00:39:47,387 --> 00:39:49,932 Er is maar één regel en daarmee uit. 371 00:39:50,349 --> 00:39:54,061 Zeg Jerlamarel dat wij hier zijn. Hij zal het begrijpen. 372 00:39:55,270 --> 00:39:57,564 Alleen Kofun en Haniwa mogen oversteken. 373 00:39:57,648 --> 00:39:58,649 Luister naar me... 374 00:39:58,732 --> 00:40:00,025 Zoon. 375 00:40:01,276 --> 00:40:04,446 Er is maar één regel en daarmee uit. 376 00:40:05,781 --> 00:40:08,784 Zeg Jerlamarel dat zijn zoon en dochter hier waren... 377 00:40:08,867 --> 00:40:10,077 ...en weer zijn gegaan. 378 00:40:10,160 --> 00:40:11,662 We gaan niet terug. 379 00:40:13,080 --> 00:40:14,831 Waar heb je het over? We moeten terug. 380 00:40:14,915 --> 00:40:17,417 Ze heeft een genezer nodig. -Nee. Ze heeft papa en Paris. 381 00:40:17,501 --> 00:40:19,002 Ze kan naar een andere stam. 382 00:40:19,086 --> 00:40:20,546 We laten haar niet achter. 383 00:40:20,629 --> 00:40:22,422 Ze heeft ons niet allemaal nodig. 384 00:40:22,506 --> 00:40:23,841 We blijven samen. -Kofun. 385 00:40:23,924 --> 00:40:25,008 Genoeg. -Dit is idioot. 386 00:40:25,092 --> 00:40:26,093 Genoeg. 387 00:40:26,176 --> 00:40:28,178 Luister naar me. 388 00:40:30,806 --> 00:40:32,349 Haniwa, Kofun... 389 00:40:32,766 --> 00:40:37,020 ...onze reis was lang en zwaar. We kunnen niet meer terug. 390 00:40:38,814 --> 00:40:41,191 Ik heb hier lang over nagedacht. 391 00:40:41,775 --> 00:40:45,195 Ik heb het nooit willen geloven, maar Paris heeft gelijk. 392 00:40:46,613 --> 00:40:51,577 Ieder kind komt uiteindelijk bij een brug die het alleen moet oversteken. 393 00:40:51,660 --> 00:40:53,537 Waar heb je het over? 394 00:40:55,038 --> 00:40:58,584 Tijdens jullie geboorte stond ik op een muur om jullie te verdedigen. 395 00:40:58,667 --> 00:41:00,669 Dat heb ik sindsdien elke dag gedaan. 396 00:41:01,962 --> 00:41:04,423 Dat doet een vader voor zijn kinderen. 397 00:41:05,966 --> 00:41:09,887 Een vader moet ook weten wanneer hij zijn kinderen moet laten gaan... 398 00:41:09,970 --> 00:41:11,972 ...zodat ze hun eigen weg vinden. 399 00:41:15,017 --> 00:41:17,227 Dat moment is nu. -Niet waar. 400 00:41:18,228 --> 00:41:21,231 Niet waar. Haniwa, zeg hem dat dat niet waar is. 401 00:41:21,315 --> 00:41:22,774 Het is waar, Kofun. 402 00:41:23,442 --> 00:41:26,236 Jij en ik leven in een andere wereld dan hij. 403 00:41:26,820 --> 00:41:28,280 Dat is altijd zo geweest. 404 00:41:29,531 --> 00:41:31,950 We zullen elkaar nooit echt begrijpen. 405 00:41:32,451 --> 00:41:34,203 Hij bracht ons hier omdat hij dat wist. 406 00:41:34,286 --> 00:41:36,246 Waarom zou je dat doen? 407 00:41:41,001 --> 00:41:42,669 Omdat ik jullie vader ben. 408 00:41:42,753 --> 00:41:44,087 O, papa. 409 00:41:44,671 --> 00:41:46,006 Mijn kleine meisje. 410 00:41:47,424 --> 00:41:48,634 Je vergist je. 411 00:41:50,844 --> 00:41:52,471 We leven niet in andere werelden. 412 00:41:53,597 --> 00:41:55,182 Jij en je broer... 413 00:41:55,265 --> 00:41:58,352 ...zijn de enige wereld waarin ik sinds jullie geboorte heb geleefd. 414 00:42:00,062 --> 00:42:03,232 Kinderen, ik ben net zo blind als iedereen. 415 00:42:05,275 --> 00:42:06,735 Maar ik zie jullie allebei. 416 00:42:08,153 --> 00:42:10,030 Ik zal jullie blijven zien. 417 00:42:11,240 --> 00:42:12,699 Maar ik had gelijk. 418 00:42:14,201 --> 00:42:16,995 Deze dag moest komen en jullie moeten je vader ontmoeten. 419 00:42:17,079 --> 00:42:18,830 Papa, jij bent mijn vader. 420 00:42:26,421 --> 00:42:27,631 Ik hou van je, zoon. 421 00:42:34,263 --> 00:42:35,889 Zien we je weer? 422 00:42:40,102 --> 00:42:41,144 Ja. 423 00:42:44,439 --> 00:42:45,440 Bow Lion. 424 00:42:50,404 --> 00:42:52,865 Dit gaat even pijn doen. 425 00:42:54,324 --> 00:42:55,325 Ja. 426 00:42:57,369 --> 00:42:58,370 Goed. 427 00:43:08,547 --> 00:43:09,882 Vergeet je moeder nooit. 428 00:43:10,924 --> 00:43:12,843 Bescherm elkaar tegen elke prijs. 429 00:43:15,512 --> 00:43:18,098 Papa. -Kofun, nee. Stop. 430 00:43:18,640 --> 00:43:19,933 Nu is hij alleen. 431 00:43:21,476 --> 00:43:24,688 Maghra zal altijd bij hem zijn. 432 00:43:27,149 --> 00:43:30,360 En nu heeft hij jullie twee. 433 00:43:32,779 --> 00:43:34,239 Ik ben bij hem. 434 00:43:37,951 --> 00:43:39,369 Kijk naar je zus. 435 00:43:40,621 --> 00:43:41,955 Zij weet het. 436 00:43:45,542 --> 00:43:46,543 Oké... 437 00:43:48,003 --> 00:43:51,006 ...luister goed, jullie twee. 438 00:43:52,257 --> 00:43:55,969 De gave van het zien kan je verblinden. 439 00:43:58,347 --> 00:44:02,601 Jerlamarel is jullie vader... 440 00:44:03,644 --> 00:44:05,354 ...en hij kan zien. 441 00:44:06,355 --> 00:44:10,025 Maar hij is geen god en jullie zijn dat ook niet. 442 00:44:12,194 --> 00:44:14,363 Om deze wereld te bouwen... 443 00:44:16,657 --> 00:44:18,158 ...denk aan je moeder. 444 00:44:19,243 --> 00:44:23,413 En denk aan Baba Voss, die jullie alles heeft geleerd. 445 00:44:23,497 --> 00:44:28,919 Bouw deze nieuwe wereld voor de zienden en de niet-zienden. 446 00:44:29,795 --> 00:44:32,714 En geen goden. Begrepen? 447 00:44:33,715 --> 00:44:36,176 Begrijpen jullie me? -Ja. 448 00:44:36,260 --> 00:44:37,553 Ja. -Oké. 449 00:44:38,095 --> 00:44:39,346 O, mijn schatten. 450 00:44:42,140 --> 00:44:44,977 Lees de boeken voor mij. 451 00:44:50,190 --> 00:44:51,942 Jongeman. 452 00:44:55,445 --> 00:44:56,572 Mijn staf. 453 00:45:00,409 --> 00:45:02,452 Oké, ga. Ga nu. 454 00:45:02,536 --> 00:45:06,248 Ga voordat het zo donker is dat jullie niets meer zien. 455 00:45:13,839 --> 00:45:15,883 Ik kan niet geloven dat hij weg is. 456 00:45:17,467 --> 00:45:19,469 Wij zijn weggegaan. 457 00:45:31,398 --> 00:45:33,483 We komen nu, wij tweeën. 458 00:45:34,193 --> 00:45:35,861 Haniwa en Kofun. 459 00:45:48,790 --> 00:45:50,834 Jij en ik samen, broertje. 460 00:45:54,338 --> 00:45:56,298 Altijd, zusje. 461 00:45:58,217 --> 00:45:59,343 Klaar? 462 00:46:00,636 --> 00:46:01,678 Nee. 463 00:46:01,762 --> 00:46:03,013 Ik ook niet. 464 00:46:08,435 --> 00:46:09,520 Laten we gaan. 465 00:46:23,659 --> 00:46:25,285 Je hebt ze alleen gestuurd. 466 00:46:27,746 --> 00:46:30,332 Soms bescherm je je kinderen het beste... 467 00:46:30,415 --> 00:46:32,626 ...als ze denken dat je dat niet meer doet. 468 00:46:34,002 --> 00:46:35,712 Heeft Maghra je dat gezegd? 469 00:46:37,214 --> 00:46:38,423 Ja. 470 00:46:40,926 --> 00:46:42,970 Mijn enige thuis zijn die kinderen. 471 00:46:44,388 --> 00:46:45,848 Ik heb geen andere plek. 472 00:46:47,015 --> 00:46:48,100 Jij? 473 00:46:50,811 --> 00:46:52,229 Blijven we in de buurt? 474 00:46:52,896 --> 00:46:53,981 Ja. 475 00:46:55,148 --> 00:46:56,817 We blijven in de buurt. 476 00:47:39,276 --> 00:47:40,402 Wat nu? 477 00:47:41,904 --> 00:47:42,988 Ik weet het niet. 478 00:47:43,906 --> 00:47:45,449 Ik zie niets. 479 00:48:54,226 --> 00:48:56,228 Ondertiteld door: Hans Moerbeek