1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Čet-čet! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 Čet-čet-čet! 3 00:01:58,202 --> 00:02:00,329 Dorian Starší kdysi řekl... 4 00:02:01,496 --> 00:02:05,292 „Zvuk, který lidskou mysl znepokojuje ze všeho nejvíce, je ticho... 5 00:02:06,168 --> 00:02:08,503 ...ve chvílích, kdy očekává pláč.“ 6 00:02:09,213 --> 00:02:15,802 Ticho ve chvíli zrození, ve chvíli příchodu zničujících zpráv. 7 00:02:15,886 --> 00:02:20,474 Ticho ve chvílích, kdy tělo trpí nepředstavitelnou bolestí. 8 00:02:28,565 --> 00:02:30,150 Můžeš na sebe být hrdá. 9 00:02:31,777 --> 00:02:33,987 Tvůj vzdor je obdivuhodný. 10 00:02:35,739 --> 00:02:39,076 Někdo jiný na mém místě by se jím mohl nechat zlomit... 11 00:02:40,327 --> 00:02:45,290 ...přemožen lítostí, která by nahlodala jeho odhodlání... 12 00:02:46,917 --> 00:02:48,502 ...a tak dále. 13 00:02:49,336 --> 00:02:52,339 Aby bylo jasno, takový člověk by byl zbabělec. 14 00:02:54,424 --> 00:02:57,344 Proto jsem na tomto místě já, a ne někdo takový. 15 00:02:58,971 --> 00:03:00,973 Ještě osm prstů... 16 00:03:02,140 --> 00:03:04,852 ...a začneme těmi na nohou. 17 00:03:09,398 --> 00:03:14,528 Bude to trvat celé dny, dokud mi neřekneš, kde je má královna. 18 00:03:35,966 --> 00:03:39,428 Zjistil jsem, kde královnu drží. 19 00:03:39,887 --> 00:03:41,680 Nebudou náš příchod čekat. 20 00:03:41,763 --> 00:03:43,807 Je to několik dní cesty rychlou chůzí. 21 00:03:44,224 --> 00:03:46,560 Družina se už připravuje k odchodu. 22 00:03:47,019 --> 00:03:50,022 Zbývá ještě vyřešit pár věcí. 23 00:03:50,105 --> 00:03:51,106 „Vyřešit“? 24 00:03:51,190 --> 00:03:53,984 Zaprvé, ten chlapec. 25 00:03:55,319 --> 00:03:58,906 Pomohl nám najít dva Stíny a za to jsem vděčný. 26 00:04:00,449 --> 00:04:01,575 Ale... 27 00:04:03,493 --> 00:04:06,747 ...rád bych věděl, jak to udělal. 28 00:04:09,374 --> 00:04:11,210 Není tvůj syn. 29 00:04:11,293 --> 00:04:14,505 To mi bylo jasné už ve chvíli, kdy ho k tobě přivedli. 30 00:04:16,298 --> 00:04:19,635 Ale také vidí, je to tak? 31 00:04:22,638 --> 00:04:23,639 Ano. 32 00:04:26,058 --> 00:04:28,477 Další dítě Jerlamarela... 33 00:04:32,189 --> 00:04:33,649 ...ale s jinou ženou. 34 00:04:37,277 --> 00:04:39,279 To sis nezasloužila. 35 00:04:39,696 --> 00:04:43,033 Není to vina toho chlapce a bez něj bys byl ztracený. 36 00:04:43,116 --> 00:04:46,954 Jsem věrostrážce, Maghro, a mám čarodějníka přímo ve svém stanu! 37 00:04:47,037 --> 00:04:50,040 Vina mě nezajímá. Nemohu ignorovat, kým je. 38 00:04:50,123 --> 00:04:51,458 Ale můžeš! 39 00:04:52,751 --> 00:04:54,002 Patří ke mně. 40 00:04:54,586 --> 00:04:58,090 Je pod mou ochranou. A já jsem dcera krále. 41 00:04:59,633 --> 00:05:01,343 Co dalšího chceš řešit? 42 00:05:03,053 --> 00:05:04,847 Zda půjde s námi. 43 00:05:05,347 --> 00:05:06,723 „Půjde s námi“? 44 00:05:06,807 --> 00:05:09,226 Na pochod se vydá celá armáda. Nenechám tě tady. 45 00:05:09,309 --> 00:05:12,437 Nepřichází v úvahu. Nepůjdu, dokud nenajdu svou rodinu. 46 00:05:12,521 --> 00:05:14,606 Ani po několika dnech nemáme žádné stopy. 47 00:05:14,690 --> 00:05:17,109 - Slíbil jsi to! - Slíbil jsem hledat. 48 00:05:17,192 --> 00:05:19,152 Pokud vím, to jsem dodržel. 49 00:05:19,236 --> 00:05:21,488 Nech tu tedy několik mužů. Budu hledat dál. 50 00:05:21,572 --> 00:05:24,366 Nemám v této věci na výběr a ty taky ne. 51 00:05:26,285 --> 00:05:27,369 Chlapče... 52 00:05:30,956 --> 00:05:35,669 O zabíjení jsem toho zapomněl víc, než ty kdy budeš vědět. 53 00:05:36,587 --> 00:05:41,133 Pokud si myslíš, že ti tvůj zrak dává rovné šance... 54 00:05:42,926 --> 00:05:44,136 ...mýlíš se. 55 00:05:50,475 --> 00:05:51,685 Zůstaň v klidu. 56 00:05:55,814 --> 00:05:59,026 Nikdo tu nežije. Nic nám tu nehrozí. 57 00:05:59,109 --> 00:06:01,153 K zajištění bezpečí mi stačí pár vojáků. 58 00:06:01,486 --> 00:06:05,782 Maghro, královna je v nebezpečí. 59 00:06:05,866 --> 00:06:09,119 Možná je vězněna. Možná je mrtvá. 60 00:06:09,536 --> 00:06:11,580 Nevíme, kdo království vládne. 61 00:06:11,663 --> 00:06:14,374 Jestli vůbec někdo. 62 00:06:14,958 --> 00:06:18,545 Než se tvá rodina ujala vlády, prošli jsme temnými časy. 63 00:06:19,588 --> 00:06:22,716 Nekonečné spory, křivdy, osobní msty. 64 00:06:22,799 --> 00:06:26,637 Když jim nepovládne Kane, znovu si půjdou po krku. 65 00:06:26,720 --> 00:06:31,016 A ty jsi příští právoplatný vládce z rodu Kaneů. 66 00:06:34,353 --> 00:06:37,981 Nechám tu skupinu vojáků, aby dál pokračovali v pátrání. 67 00:06:39,691 --> 00:06:41,443 Ale co se týče tvé přítomnosti zde... 68 00:06:43,570 --> 00:06:46,073 ...ani jeden nemáme na výběr. 69 00:07:01,505 --> 00:07:03,423 Ty velíš vojákům, co tu zůstanou? 70 00:07:03,507 --> 00:07:05,592 Ano, Výsosti. Velím čtyřem mužům. 71 00:07:06,468 --> 00:07:07,803 Osm by bylo lepší. 72 00:07:08,720 --> 00:07:09,763 Dobrá. 73 00:07:12,224 --> 00:07:14,852 Chápeš, jak důležitý je tvůj úkol? 74 00:07:14,935 --> 00:07:16,436 Jistě, paní. 75 00:07:17,896 --> 00:07:19,064 Moje rodina je můj život. 76 00:07:19,481 --> 00:07:20,649 Ano, paní. 77 00:08:19,041 --> 00:08:21,502 Promluv si se svým otcem. 78 00:08:21,585 --> 00:08:24,171 Nechce mě vůbec poslouchat. 79 00:08:24,254 --> 00:08:26,340 Právě proto s ním musíš mluvit. 80 00:08:29,551 --> 00:08:30,677 Proč já? 81 00:08:30,761 --> 00:08:35,182 Nezáleží na tom, kdo promluví první, Haniwo. 82 00:08:35,265 --> 00:08:37,100 Ale je to jediná cesta vpřed. 83 00:08:39,937 --> 00:08:41,480 Podle tebe je to snadné. 84 00:08:42,481 --> 00:08:43,607 Však taky je. 85 00:08:44,483 --> 00:08:46,610 Musíš přerušit mlčení, dokud můžeš. 86 00:08:55,327 --> 00:08:56,787 Proč jsme zastavili? 87 00:08:57,788 --> 00:09:02,292 Utáboříme se tu na noc. Váš otec šel na průzkum. 88 00:09:07,214 --> 00:09:08,590 Jak je to daleko? 89 00:09:09,341 --> 00:09:10,717 Co? 90 00:09:12,803 --> 00:09:13,971 Páni. 91 00:09:25,274 --> 00:09:29,027 Nevím, jestli mám cítit úlevu, nebo zklamání, že jsme to našli. 92 00:09:34,116 --> 00:09:35,492 Řeknu to ostatním. 93 00:09:46,503 --> 00:09:47,671 Domov. 94 00:10:01,476 --> 00:10:04,188 Jak mohla královna, která nevychází z paláce, 95 00:10:04,688 --> 00:10:08,442 skončit vedle cesty jen se služebnou a kočím? 96 00:10:09,318 --> 00:10:11,653 Myslíš, že ji někdo zradil? 97 00:10:13,697 --> 00:10:15,782 Napadá mě hned několik možností. 98 00:10:17,409 --> 00:10:18,827 Ale nechci o tom přemýšlet. 99 00:10:20,162 --> 00:10:21,496 Měla nepřátele. 100 00:10:22,122 --> 00:10:23,540 Jako každý vládce. 101 00:10:24,791 --> 00:10:26,084 Někteří jich mají víc. 102 00:10:28,086 --> 00:10:30,088 Je jako moje matka. Nebo to snad nevíš? 103 00:10:32,424 --> 00:10:36,678 Jejich tvář, hlas i jejich dech. 104 00:10:39,681 --> 00:10:42,726 Matka zemřela, když jsem byla malá, ale už tenkrát jsem to věděla. 105 00:10:44,603 --> 00:10:46,396 Obě byly úplně stejné. 106 00:10:49,149 --> 00:10:50,567 A když zemřela, 107 00:10:50,651 --> 00:10:56,031 připadalo mi kruté, že kdykoliv byla poblíž moje sestra... 108 00:10:57,199 --> 00:11:01,620 ...její hlas, vůně i dotek... 109 00:11:04,498 --> 00:11:07,209 ...ve mně znovu probudily žal ze ztráty matky. 110 00:11:10,295 --> 00:11:12,464 Můj otec se musel cítit podobně. 111 00:11:12,548 --> 00:11:16,844 Proto jí asi nedokázal vzít to jediné, 112 00:11:16,927 --> 00:11:19,555 na čem jí tak záleželo. 113 00:11:24,518 --> 00:11:26,061 Právo prvorozeného dítěte. 114 00:11:52,921 --> 00:11:55,215 Nesu jí jídlo, jak jste chtěl. 115 00:11:56,049 --> 00:12:01,555 Říkej jí klidně jejím titulem. Nemá tady žádnou moc. 116 00:12:02,431 --> 00:12:05,642 Nesu královně jídlo, jak jste chtěl. 117 00:12:05,726 --> 00:12:06,768 Dobrá. 118 00:12:19,239 --> 00:12:21,992 Pořád ti to není dost dobré? 119 00:12:24,203 --> 00:12:29,333 Slyšel jsem zvěsti o tvé tvrdohlavosti až na hranici sebezničení. 120 00:12:30,667 --> 00:12:34,379 Napřed se mi zdály nedůvěryhodné, nepatřičné. 121 00:12:34,463 --> 00:12:35,631 Ale teď... 122 00:12:37,257 --> 00:12:42,054 Dávám ti možnost některé z nich vyvrátit či potvrdit. 123 00:12:42,763 --> 00:12:46,808 Prý jsi zabila své milence za to, že ve spánku chrápali. 124 00:12:46,892 --> 00:12:50,354 Služebníky, protože se ti nelíbil jejich pach. 125 00:12:51,438 --> 00:12:54,024 Nechala jsi vyříznout jazyk mladé služebnici, 126 00:12:54,358 --> 00:12:59,488 která tě neuspokojila dost rychle. 127 00:12:59,905 --> 00:13:05,911 Chceš něco z toho vyvrátit, nebo se k tomu hlásíš? 128 00:13:20,175 --> 00:13:21,885 Znáš pravidla. 129 00:13:23,095 --> 00:13:26,431 Když zazvoní zvonek, jak víme, že se nesnažíš uprchnout? 130 00:13:27,641 --> 00:13:29,560 Když zazvoní zvonek, musíme reagovat. 131 00:13:29,643 --> 00:13:33,730 Když zazvoní zvonek, budeš trpět. 132 00:13:35,566 --> 00:13:37,609 Až do zaplacení výkupného 133 00:13:38,193 --> 00:13:41,947 jsi vzácný majetek, na který musím dávat velký pozor. 134 00:13:45,742 --> 00:13:48,620 Přestaň odporovat. 135 00:13:50,372 --> 00:13:53,208 A pojď pokračovat v konverzaci. 136 00:13:55,043 --> 00:14:00,799 Všechny ty historky zní zajímavě... 137 00:14:02,384 --> 00:14:07,389 ...ale ta, která mě obzvlášť zaujala, se týkala konkrétního muže... 138 00:14:08,765 --> 00:14:11,768 ...který ti zlomil srdce a opustil tě. 139 00:16:12,764 --> 00:16:13,932 Haniwo. 140 00:16:15,851 --> 00:16:17,352 To, co jsem ti řekl... 141 00:16:17,436 --> 00:16:18,729 Já vím. 142 00:16:18,812 --> 00:16:20,856 - Bylo to, protože... - To je v pořádku. 143 00:16:21,356 --> 00:16:23,275 - V té jeskyni... - Já to chápu. 144 00:16:24,735 --> 00:16:25,736 Určitě? 145 00:16:42,961 --> 00:16:43,962 Jo. 146 00:16:55,516 --> 00:16:57,518 Co myslíš, že je před námi? 147 00:17:01,146 --> 00:17:04,608 Měla bys tlumit svoje očekávání. 148 00:17:06,234 --> 00:17:09,363 Zapomeň na to, co o něm víme. 149 00:17:09,445 --> 00:17:11,781 Zapomeň, že nechal syna napospas násilníkům, 150 00:17:11,865 --> 00:17:13,032 až se z něj stalo zvíře. 151 00:17:13,116 --> 00:17:15,868 - Nevíme, co se přesně sta... - Máma si tohle nepřála. 152 00:17:19,414 --> 00:17:22,876 Kdykoliv o něm mluvila, bylo to vždy ve smutku. 153 00:17:23,877 --> 00:17:27,839 Kdykoliv o něm mluvila, bylo z toho cítit varování. 154 00:17:30,717 --> 00:17:33,637 Musela k tomu mít důvod, Haniwo. 155 00:17:38,642 --> 00:17:45,107 Nepřipadá ti zvláštní, že nám ho nikdy neřekla? 156 00:17:50,279 --> 00:17:51,488 Nevím... 157 00:17:52,656 --> 00:17:55,993 ...co se mámě honilo hlavou. 158 00:17:56,827 --> 00:18:02,624 Ale vím, že ho milovala. 159 00:18:05,627 --> 00:18:07,796 A to taky musí mít svůj důvod. 160 00:18:30,027 --> 00:18:31,778 Slyšel jsi to ve spánku. 161 00:18:34,031 --> 00:18:35,240 To je sova? 162 00:18:36,533 --> 00:18:40,245 Ne. To je člověk. 163 00:18:41,622 --> 00:18:45,167 Jsme v nebezpečné zemi, kde nevládne žádný zákon. 164 00:18:45,792 --> 00:18:48,045 A ty nejsi v plné síle. 165 00:18:49,296 --> 00:18:50,422 Nic mi není. 166 00:18:51,298 --> 00:18:52,925 Vědí to děti? 167 00:18:53,967 --> 00:18:55,552 Nemusí to vědět. 168 00:18:56,970 --> 00:18:59,097 Vždycky vědí víc, než si myslíš. 169 00:19:07,606 --> 00:19:09,024 Mluvila s tebou Haniwa? 170 00:19:09,900 --> 00:19:10,984 Proč? 171 00:19:12,194 --> 00:19:13,946 Drží v sobě něco... 172 00:19:14,905 --> 00:19:17,282 ...co nedokáže vyjádřit slovy... 173 00:19:18,033 --> 00:19:19,660 ...a děsí ji to. 174 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 Truchlí. 175 00:19:23,205 --> 00:19:25,249 Kofun taky. 176 00:19:25,791 --> 00:19:29,461 Ale jeho ta temnota nepohltila. 177 00:19:31,505 --> 00:19:35,884 Každý z nich je jiný a potřebují jiné věci. 178 00:19:36,301 --> 00:19:39,429 Zrovna od tebe bych čekal, že jejím potřebám porozumíš. 179 00:19:39,513 --> 00:19:40,722 Co tím myslíš? 180 00:19:45,227 --> 00:19:47,062 Pamatuješ, když jsem k vám poprvé přišel? 181 00:19:48,355 --> 00:19:51,316 Kolik vzteku a běsů jsem v sobě měl? 182 00:19:53,110 --> 00:19:54,528 To proto, že jsem se bál. 183 00:19:56,154 --> 00:19:57,573 Bál jsem se ti důvěřovat... 184 00:19:58,699 --> 00:20:02,536 ...bál jsem se uvěřit, že jsem skutečně unikl. 185 00:20:03,537 --> 00:20:06,248 A pamatuješ, co jsi mi řekla? 186 00:20:07,416 --> 00:20:11,003 Že jestli mi rozbiješ další věci, 187 00:20:11,086 --> 00:20:13,088 zabiju tě ve spánku. 188 00:20:13,714 --> 00:20:15,299 Ano. A potom... 189 00:20:16,675 --> 00:20:18,552 ...co jsi udělala potom? 190 00:20:21,221 --> 00:20:26,643 Posadila ses ke mně a čekala, dokud jsem nezačal volně dýchat. 191 00:20:28,896 --> 00:20:32,608 Dokud jsem nepochopil, že nejsem sám. 192 00:20:36,028 --> 00:20:37,446 Haniwa neví, co se děje. 193 00:20:38,947 --> 00:20:41,200 Má před sebou nejistou budoucnost... 194 00:20:42,326 --> 00:20:45,746 ...ztratila matku a má se setkat s novým otcem. 195 00:20:49,333 --> 00:20:51,210 Dám jí prostor, který potřebuje. 196 00:20:51,293 --> 00:20:54,421 A ujistím ji, jako tenkrát ty mě, že není sama. 197 00:21:17,736 --> 00:21:19,446 Co se děje, Paris? 198 00:21:24,493 --> 00:21:26,119 To už není levandule. 199 00:21:27,871 --> 00:21:29,414 Cítím smrt. 200 00:21:44,638 --> 00:21:47,474 Je to staré pár dnů, možná týdnů. 201 00:21:49,726 --> 00:21:51,061 Je to člověk? 202 00:22:26,430 --> 00:22:28,891 „Zde začíná nový svět. 203 00:22:30,976 --> 00:22:34,396 V jeho lůně sídlí nový bůh. 204 00:22:40,402 --> 00:22:42,112 Pokud vstoupíte, budete viděni. 205 00:22:43,405 --> 00:22:45,199 Pokud vstoupíte, budete souzeni. 206 00:22:47,367 --> 00:22:49,203 Pokud vstoupíte, najdete smrt. 207 00:22:51,622 --> 00:22:53,123 Pokud vstoupíte, budete viděni.“ 208 00:22:55,334 --> 00:22:56,335 Jerlamarel. 209 00:22:58,128 --> 00:23:00,380 Zešílel. 210 00:23:00,797 --> 00:23:02,049 Možná ne. 211 00:23:02,883 --> 00:23:05,302 Možná jen dává najevo, 212 00:23:05,385 --> 00:23:09,014 že jeho práce je důležitá a nechce návštěvníky. 213 00:23:09,097 --> 00:23:10,265 Já nevím, Paris. 214 00:23:10,349 --> 00:23:15,729 Vy sami víte, jak nebezpečné je v tomto světě mít zrak. 215 00:23:15,812 --> 00:23:19,775 Kolik úsilí to člověka stojí, aby to utajil. 216 00:23:19,858 --> 00:23:21,443 Souhlasím s Paris. 217 00:23:25,030 --> 00:23:28,575 Když už jsme sem došli, tohle nás přece neodradí. 218 00:23:29,201 --> 00:23:32,454 Chci, abyste oba našli to, kvůli čemu jsme sem přišli. 219 00:23:32,538 --> 00:23:35,207 Chci zjistit, kvůli čemu jsme tolik obětovali. 220 00:23:38,043 --> 00:23:40,295 Pro co jsem obětoval svoji ženu. 221 00:23:41,922 --> 00:23:43,298 Chci to vědět. 222 00:23:46,468 --> 00:23:47,469 Pojďte. 223 00:23:49,388 --> 00:23:51,431 Alespoň jdeme správným směrem. 224 00:23:54,935 --> 00:23:56,144 Kofune. 225 00:24:01,733 --> 00:24:03,068 Budeme pokračovat vpřed. 226 00:24:51,658 --> 00:24:53,368 Viděl jsem čtyři stráže. 227 00:24:53,994 --> 00:24:57,581 Tady u brány. 228 00:24:58,415 --> 00:24:59,541 Dva další... 229 00:25:00,792 --> 00:25:03,086 ...procházejí mezi řadami dělníků. 230 00:25:03,670 --> 00:25:05,589 A jeden u druhého okna. 231 00:25:05,672 --> 00:25:09,885 Dělníci mají každý své vyhrazené místo? Pohybují se jen stráže? 232 00:25:09,968 --> 00:25:13,555 Ano. A svou přítomnost ohlašují klepáním holí. 233 00:25:14,181 --> 00:25:16,266 Jakou mají stráže obuv? 234 00:25:17,726 --> 00:25:20,479 Jaké boty? Kožené? Dřevěné? 235 00:25:20,562 --> 00:25:22,439 Asi kožené. 236 00:25:23,482 --> 00:25:25,651 A víš, kde je královna? 237 00:25:26,944 --> 00:25:29,613 Nevím, jak vypadá. 238 00:25:30,113 --> 00:25:33,742 Vzadu jsem viděl zakrvácenou ženu. 239 00:25:33,825 --> 00:25:35,661 Zakrvácenou? Ale živou? 240 00:25:35,744 --> 00:25:36,745 Nevím. 241 00:25:37,829 --> 00:25:41,291 Víš to tedy jistě? Čtyři stráže s rozestupy? 242 00:25:41,375 --> 00:25:42,626 Tak jsem to viděl. 243 00:25:43,126 --> 00:25:44,628 Tak jsi to viděl. 244 00:25:44,711 --> 00:25:46,797 Jako by zrak byl jistotou správnosti. 245 00:25:46,880 --> 00:25:48,882 Se svými muži máš přece jasnou přesilu. 246 00:25:48,966 --> 00:25:52,261 Jakmile nás uslyší nebo vycítí, 247 00:25:52,344 --> 00:25:54,513 jakmile spustí poplach, je konec. 248 00:25:54,596 --> 00:25:55,973 Jestli ji chceme najít živou, 249 00:25:56,056 --> 00:25:58,433 nesmí se o nás dozvědět, dokud jsou stráže naživu. 250 00:25:58,517 --> 00:26:00,561 Jeden člověk je musí zabít jednoho po druhém. 251 00:26:00,644 --> 00:26:03,313 Já to zvládnu. 252 00:26:03,397 --> 00:26:06,692 Potřeboval jsem tvoje oči, čarodějníku, ne názor. 253 00:26:07,109 --> 00:26:09,695 V sázce je budoucnost království. 254 00:26:09,778 --> 00:26:12,197 Moje důvěra v tebe má svoje hranice. 255 00:26:12,281 --> 00:26:14,783 Leda bys mu, Maghro, věřila ty. 256 00:26:17,327 --> 00:26:18,787 Radši se neptám. 257 00:26:19,371 --> 00:26:23,292 Sestavte předsunutou skupinu. Domlouváme se beze slov. 258 00:26:23,792 --> 00:26:27,129 Promluvím až já, a to ve chvíli, kdy vás budu moct zavolat. 259 00:26:27,212 --> 00:26:28,380 A když nezavoláš? 260 00:26:28,463 --> 00:26:30,132 Pak jsem selhal a královna je mrtvá. 261 00:26:30,215 --> 00:26:31,550 Pak spálíte všechno na popel, 262 00:26:31,633 --> 00:26:34,553 dovedete princeznu do Kanzuy a uvedete ji na trůn. 263 00:26:34,636 --> 00:26:36,430 K tomu jsem nedala souhlas. 264 00:26:36,513 --> 00:26:38,932 Pokud na to dojde, nebudeš muset. 265 00:26:39,016 --> 00:26:40,851 A čekáš, že na to dojde? 266 00:26:40,934 --> 00:26:41,935 Ne. 267 00:27:39,159 --> 00:27:41,328 Řezači! Pojď honem sem! 268 00:27:41,411 --> 00:27:42,412 Stráže. 269 00:27:42,496 --> 00:27:45,415 Je tu nějaký vetřelec! 270 00:27:46,291 --> 00:27:47,501 Vstávej, čubko. 271 00:27:55,926 --> 00:27:57,678 Můj nůž. 272 00:28:06,478 --> 00:28:10,983 Myslíš, že bych jí řekla, kdo jsem, kdybych neměla plán? 273 00:28:29,001 --> 00:28:30,210 Veličenstvo? 274 00:28:30,294 --> 00:28:31,670 Královna je tady. 275 00:28:35,090 --> 00:28:36,675 Proč nemluví? 276 00:28:37,718 --> 00:28:39,636 Jsem tak unavená. 277 00:28:41,096 --> 00:28:44,600 To nic. Už jste v bezpečí. 278 00:28:58,113 --> 00:28:59,448 Jak se to stalo? 279 00:29:01,158 --> 00:29:02,492 Jak vás dostali? 280 00:29:04,203 --> 00:29:05,495 Musela jsem odejít. 281 00:29:07,039 --> 00:29:09,124 Někdo vás zradil. Kdo? 282 00:29:11,001 --> 00:29:12,127 Bylo jich příliš. 283 00:29:13,837 --> 00:29:18,467 Brzy se zotavíte a vrátíme se do Kanzuy. 284 00:29:19,801 --> 00:29:22,471 Napřed ale přijde léčitel. 285 00:29:36,401 --> 00:29:37,528 Tady je. 286 00:30:11,436 --> 00:30:13,397 - Opatrně. - Samozřejmě. 287 00:30:36,336 --> 00:30:37,421 Neznáme se? 288 00:31:01,361 --> 00:31:03,030 Je mi líto, co se ti stalo. 289 00:31:07,201 --> 00:31:09,828 Neměla bys odcházet, Maghro. 290 00:31:16,168 --> 00:31:18,045 Dokud neuslyšíš tu novinu. 291 00:31:20,923 --> 00:31:23,342 Jakou, Veličenstvo? 292 00:31:25,802 --> 00:31:27,429 Zradili mě úplně všichni. 293 00:31:30,265 --> 00:31:32,267 Tvrdili, že mají bohy na své straně. 294 00:31:33,227 --> 00:31:37,564 Když ve své snaze neuspěli, měla jsem na výběr. 295 00:31:40,234 --> 00:31:42,194 Mohla jsem tomu kacířství přihlížet... 296 00:31:43,820 --> 00:31:45,989 ...nebo odpovědět svým vlastním. 297 00:31:47,533 --> 00:31:49,201 Co to znamená? 298 00:31:49,618 --> 00:31:51,620 Chceš mě dopravit zpátky do Kanzuy? 299 00:31:53,997 --> 00:31:55,040 Už neexistuje. 300 00:31:57,376 --> 00:32:02,673 Naše moc mnoho let závisela na spolehlivosti strojů pod našima nohama. 301 00:32:03,674 --> 00:32:07,344 Když fungovaly, lid nás zbožňoval. 302 00:32:09,137 --> 00:32:10,764 Když nefungovaly, bylo to naopak. 303 00:32:13,559 --> 00:32:17,437 Nechci být královnou jen díky tomu, že stroje zrovna fungují. 304 00:32:20,440 --> 00:32:23,360 Chci být královna, protože jí jsem. 305 00:32:26,530 --> 00:32:29,658 Takže se stalo toto. 306 00:32:33,370 --> 00:32:36,290 Přehradu si vzali bohové. 307 00:32:38,458 --> 00:32:41,253 Ve své zlobě ji zničili 308 00:32:42,045 --> 00:32:45,549 a spolu s ní i skutečné kacíře. 309 00:32:46,800 --> 00:32:50,345 Slabochy, sobce, zpátečníky. 310 00:32:53,599 --> 00:32:55,100 Ale mě žít nechali. 311 00:32:56,935 --> 00:32:58,145 Jen mě. 312 00:33:01,315 --> 00:33:04,401 To tys ji zničila. 313 00:33:09,406 --> 00:33:12,326 Všichni mí vojáci... 314 00:33:14,203 --> 00:33:20,209 Po 20 let ti sloužili na základě slibu, že se jednoho dne 315 00:33:20,292 --> 00:33:24,087 budou moci vrátit domů k rodinám. 316 00:33:25,923 --> 00:33:27,925 Tato naděje jim umožnila přežít... 317 00:33:29,009 --> 00:33:32,471 ...nespočet bitev, 318 00:33:33,305 --> 00:33:35,974 strádání a hrůz. 319 00:33:36,058 --> 00:33:38,477 A tys to všechno zničila. 320 00:33:40,062 --> 00:33:41,897 Udělala jsem, co bylo třeba. 321 00:33:43,106 --> 00:33:44,858 Zachránila jsem naši dynastii. 322 00:33:46,610 --> 00:33:49,112 Mám snad jít 323 00:33:49,196 --> 00:33:54,993 a říct mým mužům, že jejich rodiny zemřely pro záchranu dynastie, 324 00:33:55,077 --> 00:33:58,372 a čekat, že mě dál budou poslouchat na slovo? 325 00:33:59,540 --> 00:34:00,791 Tvým mužům? 326 00:34:02,084 --> 00:34:03,377 Mým mužům. 327 00:34:11,217 --> 00:34:14,596 Udělají, co řeknu... 328 00:34:15,597 --> 00:34:17,516 ...protože jsem jejich královna. 329 00:34:22,728 --> 00:34:27,150 Poprvé po dlouhé době se domnívám... 330 00:34:28,819 --> 00:34:31,071 ...že nastal čas k jistému přehodnocení. 331 00:34:53,177 --> 00:34:54,636 Počkat. 332 00:34:54,719 --> 00:34:55,721 Co je? 333 00:34:56,221 --> 00:34:57,389 Proč zastavujeme? 334 00:34:57,890 --> 00:34:59,600 Něco se mi nelíbí. 335 00:35:00,809 --> 00:35:03,478 - Co je před námi? - Horský průsmyk. 336 00:35:04,229 --> 00:35:07,316 - Dá se obejít? - Jinou cestu nevidím. 337 00:35:08,275 --> 00:35:09,526 Paris. 338 00:35:09,610 --> 00:35:11,653 Signály jsou nejednoznačné. 339 00:35:12,404 --> 00:35:13,697 Cítím nebezpečí. 340 00:35:14,448 --> 00:35:16,658 Ale nevím jistě, kde leží. 341 00:35:16,742 --> 00:35:18,702 Možná protože tu žádné není. 342 00:35:18,785 --> 00:35:20,370 Najdeme jinou cestu. 343 00:35:20,954 --> 00:35:21,955 Tím ztratíme celé dny. 344 00:35:22,039 --> 00:35:24,374 - Říkám, že půjdeme jinudy. - Nic tady není. 345 00:35:24,458 --> 00:35:26,293 Kofune, řekni mu, že tady nic není. 346 00:35:26,376 --> 00:35:28,045 Nic nevidím, tati. 347 00:35:30,756 --> 00:35:32,382 - Půjdu. - Počkej. 348 00:35:33,592 --> 00:35:35,928 Kde na nebi je Božský plamen, Kofune? 349 00:35:36,011 --> 00:35:37,471 Už zašel za horu. 350 00:35:37,554 --> 00:35:39,139 K čemu potřebuješ slunce? 351 00:35:39,223 --> 00:35:41,642 K ničemu. Chci jen zjistit, 352 00:35:41,725 --> 00:35:44,645 kdy padne tma a vy budete k ničemu. 353 00:35:44,728 --> 00:35:45,771 Babo. 354 00:36:25,561 --> 00:36:26,854 Zvukové pasti. 355 00:36:33,986 --> 00:36:35,237 Ukaž mi je. 356 00:37:03,765 --> 00:37:04,766 Dobře. 357 00:37:05,517 --> 00:37:06,560 Běž. 358 00:37:29,833 --> 00:37:31,460 NEHÝBEJ SE. 359 00:37:33,420 --> 00:37:36,215 JE TAM LUK S ŠÍPY. POTŘEBUJEME JE. 360 00:37:42,513 --> 00:37:44,056 CO TO DĚLÁŠ? 361 00:37:48,393 --> 00:37:51,104 DOKÁŽU JÍT POTICHU. VY NE. 362 00:39:05,971 --> 00:39:08,182 - Ne, Haniwo! - Nestřílejte! 363 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 Ty jsi Haniwa? 364 00:39:13,896 --> 00:39:14,897 Ano. 365 00:39:17,441 --> 00:39:19,109 A ty, co jsi křičel... 366 00:39:20,861 --> 00:39:21,904 Jak se jmenuješ? 367 00:39:23,405 --> 00:39:24,406 Kofun. 368 00:39:24,948 --> 00:39:26,366 Děti Jerlamarelovy, 369 00:39:27,034 --> 00:39:29,745 za těmito stromy je most. 370 00:39:31,038 --> 00:39:34,082 Přes něj dojdete do Domu osvícení. 371 00:39:34,958 --> 00:39:38,587 Je v něm léčitel? 372 00:39:38,670 --> 00:39:40,339 Vy jít nemůžete. 373 00:39:40,422 --> 00:39:42,549 Teď jsi řekl, že můžeme. 374 00:39:42,633 --> 00:39:46,595 Do Domu osvícení mohou jen Jerlamarelovy děti. 375 00:39:47,387 --> 00:39:49,932 To je jediné pravidlo. 376 00:39:50,349 --> 00:39:54,061 Řekni Jerlamarelovi, že jsme tady. Pochopí to. 377 00:39:55,270 --> 00:39:57,564 Jen Kofun s Haniwou mohou projít. 378 00:39:57,648 --> 00:39:58,649 Poslouchej... 379 00:39:58,732 --> 00:40:00,025 Chlapče. 380 00:40:01,276 --> 00:40:04,446 Platí tu jediné pravidlo. 381 00:40:05,781 --> 00:40:08,784 Řekni Jerlamarelovi, že jeho děti šly tak dlouhou cestu, 382 00:40:08,867 --> 00:40:10,077 ale odmítly jít dál! 383 00:40:10,160 --> 00:40:11,662 Nemůžeme jít zpátky. 384 00:40:13,080 --> 00:40:14,831 Co to říkáš? Musíme. 385 00:40:14,915 --> 00:40:17,417 - Potřebuje vyléčit. - Bude s ní otec a Paris. 386 00:40:17,501 --> 00:40:19,002 Může se jí ujmout jiný kmen. 387 00:40:19,086 --> 00:40:20,546 To přece nejde. Nenecháme ji tu. 388 00:40:20,629 --> 00:40:22,422 Nepotřebuje nás všechny. 389 00:40:22,506 --> 00:40:23,841 - Zůstaneme pospolu. - Kofune. 390 00:40:23,924 --> 00:40:25,008 - Dost. - To je šílené. 391 00:40:25,092 --> 00:40:26,093 Dost už. 392 00:40:26,176 --> 00:40:28,178 Poslouchejte mě. 393 00:40:30,806 --> 00:40:32,349 Haniwo, Kofune, 394 00:40:32,766 --> 00:40:37,020 tahle dlouhá cesta náš stála příliš mnoho, než abychom to vzdali. 395 00:40:38,814 --> 00:40:41,191 Hodně jsem nad tím přemýšlel. 396 00:40:41,775 --> 00:40:45,195 Nepřipouštěl jsem si to, ale Paris má pravdu. 397 00:40:46,613 --> 00:40:51,577 Každé dítě jednou dojde k mostu, který musí přejít samo. 398 00:40:51,660 --> 00:40:53,537 Co čem to mluvíš? 399 00:40:55,038 --> 00:40:58,584 Když jste se narodili, chránil jsem vás s mečem v ruce na zdi 400 00:40:58,667 --> 00:41:00,669 a to byl můj úkol až doteď. 401 00:41:01,962 --> 00:41:04,423 Každý otec chrání svoje děti. 402 00:41:05,966 --> 00:41:09,887 Ale musí také vědět, kdy své děti musí nechat jít, 403 00:41:09,970 --> 00:41:11,972 aby si našly vlastní cestu. 404 00:41:15,017 --> 00:41:17,227 - A ten čas teď nastal. - To není pravda. 405 00:41:18,228 --> 00:41:21,231 Řekni mu, Haniwo, že to není pravda. 406 00:41:21,315 --> 00:41:22,774 Je to pravda, Kofune. 407 00:41:23,442 --> 00:41:26,236 On a my nežijeme ve stejném světě. 408 00:41:26,820 --> 00:41:28,280 Vždycky to tak bylo. 409 00:41:29,531 --> 00:41:31,950 Nikdy si skutečně vzájemně neporozumíme. 410 00:41:32,451 --> 00:41:34,203 Věděl to, a proto nás sem přivedl. 411 00:41:34,286 --> 00:41:36,246 Proč to děláš? 412 00:41:41,001 --> 00:41:42,669 Protože jsem váš otec. 413 00:41:42,753 --> 00:41:44,087 Tati. 414 00:41:44,671 --> 00:41:46,006 Holčičko moje. 415 00:41:47,424 --> 00:41:48,634 Mýlíš se. 416 00:41:50,844 --> 00:41:52,471 Nežijeme v jiném světě. 417 00:41:53,597 --> 00:41:55,182 Ty a tvůj bratr 418 00:41:55,265 --> 00:41:58,352 jste ten jediný svět, ve kterém jsem od vašeho narození žil. 419 00:42:00,062 --> 00:42:03,232 Mé děti, jsem slepý jako většina. 420 00:42:05,275 --> 00:42:06,735 Ale vás vidím dobře. 421 00:42:08,153 --> 00:42:10,030 A nikdy nepřestanu. 422 00:42:11,240 --> 00:42:12,699 Ale měl jsem pravdu. 423 00:42:14,201 --> 00:42:16,995 Nastal den, kdy se musíte setkat se svým otcem. 424 00:42:17,079 --> 00:42:18,830 Ty jsi náš otec. 425 00:42:26,421 --> 00:42:27,631 Mám tě rád, chlapče. 426 00:42:34,263 --> 00:42:35,889 Uvidíme se ještě někdy? 427 00:42:40,102 --> 00:42:41,144 Ano. 428 00:42:44,439 --> 00:42:45,440 Bow Lion. 429 00:42:50,404 --> 00:42:52,865 Jen to štípne. 430 00:42:54,324 --> 00:42:55,325 A je to. 431 00:42:57,369 --> 00:42:58,370 Dobře. 432 00:43:08,547 --> 00:43:09,882 Nezapomeňte na svou matku. 433 00:43:10,924 --> 00:43:12,843 Ochraňujte se za každou cenu. 434 00:43:15,512 --> 00:43:18,098 - Tati. - Přestaň, Kofune. 435 00:43:18,640 --> 00:43:19,933 Zůstane sám. 436 00:43:21,476 --> 00:43:24,688 Bude s ním Maghra. 437 00:43:27,149 --> 00:43:30,360 A teď bude mít i vás. 438 00:43:32,779 --> 00:43:34,239 Budu s ním i já. 439 00:43:37,951 --> 00:43:39,369 Poslouchej svou sestru. 440 00:43:40,621 --> 00:43:41,955 Ona ví. 441 00:43:45,542 --> 00:43:46,543 A teď... 442 00:43:48,003 --> 00:43:51,006 ...mě oba dobře poslouchejte. 443 00:43:52,257 --> 00:43:55,969 Dar zraku může oslepovat. 444 00:43:58,347 --> 00:44:02,601 Jerlamarel... je váš otec... 445 00:44:03,644 --> 00:44:05,354 ...a vidí. 446 00:44:06,355 --> 00:44:10,025 Ale není bůh, stejně jako vy nejste bozi. 447 00:44:12,194 --> 00:44:14,363 Pokud máte vystavět nový svět... 448 00:44:16,657 --> 00:44:18,158 ...nezapomeňte na svou matku. 449 00:44:19,243 --> 00:44:23,413 A na Babu Vosse, který vás toho tolik naučil. 450 00:44:23,497 --> 00:44:28,919 Postavte nový svět pro lidi, co vidí, i pro ty, co nevidí. 451 00:44:29,795 --> 00:44:32,714 Ale bez bohů! Rozumíte? 452 00:44:33,715 --> 00:44:36,176 - Rozumíte mi? - Ano. 453 00:44:36,260 --> 00:44:37,553 - Ano. - Dobře. 454 00:44:38,095 --> 00:44:39,346 Děti moje. 455 00:44:42,140 --> 00:44:44,977 Čtěte knihy i za mě. 456 00:44:50,190 --> 00:44:51,942 Mladý muži. 457 00:44:55,445 --> 00:44:56,572 Kde mám hůl? 458 00:45:00,409 --> 00:45:02,452 A teď běžte. 459 00:45:02,536 --> 00:45:06,248 Běžte, dokud je světlo a dokud vidíte. 460 00:45:13,839 --> 00:45:15,883 Nemůžu uvěřit, že od nás odešel. 461 00:45:17,467 --> 00:45:19,469 To my jsme odešli. 462 00:45:28,937 --> 00:45:29,938 Dobrá. 463 00:45:31,398 --> 00:45:33,483 Už jdeme. Jen my dva. 464 00:45:34,193 --> 00:45:35,861 Haniwa a Kofun. 465 00:45:48,790 --> 00:45:50,834 Jdeme spolu, bratříčku. 466 00:45:54,338 --> 00:45:56,298 Vždycky spolu, sestřičko. 467 00:45:58,217 --> 00:45:59,343 Jsi připraven? 468 00:46:00,636 --> 00:46:01,678 Ne. 469 00:46:01,762 --> 00:46:03,013 Já taky ne. 470 00:46:08,435 --> 00:46:09,520 Pojďme. 471 00:46:23,659 --> 00:46:25,285 Poslal jsi je samotné. 472 00:46:27,746 --> 00:46:30,332 Někdy je pro děti nejlepší, 473 00:46:30,415 --> 00:46:32,626 když věří, že jsou samy. 474 00:46:34,002 --> 00:46:35,712 To ti řekla Maghra? 475 00:46:37,214 --> 00:46:38,423 Ano. 476 00:46:40,926 --> 00:46:42,970 Ty děti jsou to jediné, co mám. 477 00:46:44,388 --> 00:46:45,848 Nemám, kam bych šel. 478 00:46:47,015 --> 00:46:48,100 Ty ano? 479 00:46:50,811 --> 00:46:52,229 Půjdeme tedy za nimi? 480 00:46:52,896 --> 00:46:53,981 Přesně tak. 481 00:46:55,148 --> 00:46:56,817 Půjdeme za nimi. 482 00:47:39,276 --> 00:47:40,402 Co teď? 483 00:47:41,904 --> 00:47:42,988 Nevím. 484 00:47:43,906 --> 00:47:45,449 Nic nevidím. 485 00:48:54,226 --> 00:48:56,228 Překlad titulků: Iva Krombholzová