1 00:00:01,502 --> 00:00:04,546 Ich sterbe nicht für diese Stadt. Die Stadt stirbt für mich. 2 00:00:07,508 --> 00:00:09,092 Nyrie! 3 00:00:09,176 --> 00:00:11,303 Was habt ihr mir mitgebracht? 4 00:00:11,386 --> 00:00:13,096 Dann rede ich. Du hast einen Fehler gemacht. 5 00:00:14,306 --> 00:00:17,226 Ich frage mich, wer du sein magst, dich so zu erdreisten. 6 00:00:17,976 --> 00:00:19,770 Die Opayol. Die haben uns beklaut. 7 00:00:19,853 --> 00:00:22,272 Da unten ist keiner. Sieht verlassen aus. 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,985 Hör auf! Seine Brust, fass sie an. 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,403 Er kann sehen. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,822 Boots ist Jerlamarels Sohn. Unser Bruder. 11 00:00:30,906 --> 00:00:32,741 Wo ist Mama? Was war? - Haben sie sie gefangen? 12 00:00:32,866 --> 00:00:36,620 Nein. Sie hat meine Hand losgelassen. - Tamacti Jun! 13 00:00:38,747 --> 00:00:42,668 Prinzessin Maghra aus dem Hause Kane. 14 00:01:57,321 --> 00:02:01,033 REICH DER BLINDEN 15 00:02:22,096 --> 00:02:23,597 Maghra! 16 00:02:37,236 --> 00:02:38,696 Ich bin hier. 17 00:02:44,076 --> 00:02:46,704 Dad! - Mein Junge. 18 00:02:46,787 --> 00:02:49,081 Es kommen mehr. Wir sind gleich umzingelt. 19 00:02:49,582 --> 00:02:52,126 Dad! - Was ist passiert? 20 00:02:52,209 --> 00:02:54,712 Gesehen habe ich es nicht. Er hat es gesehen. 21 00:02:54,795 --> 00:02:56,380 Was gesehen? - Was? 22 00:02:56,464 --> 00:02:59,341 Was genau meint sie? Habt ihr Mom gefunden? 23 00:02:59,425 --> 00:03:02,636 Ich sah, wie sie aus dem Wald lief und zu ihnen ging, 24 00:03:03,429 --> 00:03:05,222 und ich sah, wie sie starb. 25 00:03:05,306 --> 00:03:06,682 Nein! 26 00:03:06,766 --> 00:03:10,644 Was ... Was? - Sie wurde vor den Anführer geführt. 27 00:03:11,020 --> 00:03:13,105 Sie flehte ihn an. Zuerst hörte er zu, 28 00:03:13,189 --> 00:03:15,649 aber dann zog er sein Schwert und stach zu ... 29 00:03:16,025 --> 00:03:19,445 Er hat sie getötet. - Nein, nein, sie ist nicht tot. 30 00:03:21,781 --> 00:03:23,616 Er lügt. - Nein ... 31 00:03:23,699 --> 00:03:25,826 Warum sollte ich ihm glauben? 32 00:03:25,910 --> 00:03:30,498 Ich habe es auch nicht geglaubt. Ich habe nach ihr gesucht 33 00:03:30,581 --> 00:03:32,500 und habe das hier gefunden. 34 00:03:33,334 --> 00:03:35,628 Ihr Beutel lag im Matsch. 35 00:03:35,711 --> 00:03:38,506 Ich habe es mit meinen eigenen Augen gesehen. 36 00:03:38,589 --> 00:03:41,467 Es tut mir leid, aber wir müssen fliehen. - Nein. Nein! 37 00:03:42,343 --> 00:03:44,095 Ich werde nicht fliehen. 38 00:03:44,178 --> 00:03:47,681 Nicht bevor wir den Hexenjäger finden und töten. - Nein. 39 00:03:48,057 --> 00:03:50,684 Papa! - Wir fliehen. 40 00:03:50,768 --> 00:03:55,564 Was? - Das muss warten. Jetzt muss ich euch in Sicherheit bringen. 41 00:03:55,648 --> 00:03:57,942 Nein. Dann mache ich es alleine. - Hör mir zu! 42 00:03:58,901 --> 00:04:01,695 Ich muss euch beschützen. 43 00:04:01,779 --> 00:04:02,822 Wir müssen los! 44 00:04:03,531 --> 00:04:07,118 Sie kommen. - Ich weiß, wo wir uns verstecken können. Folgt mir! 45 00:04:44,822 --> 00:04:48,242 Ihr seid schon lange tot. Und jetzt seid Ihr es nicht. 46 00:04:48,325 --> 00:04:51,245 Wie kann das sein? - Wo ist meine Familie? 47 00:04:51,328 --> 00:04:54,790 Diese Kinder mit der Sehkraft sind Eure? 48 00:04:56,917 --> 00:04:59,920 Nicht wahr? - Ich beantworte keine Frage, 49 00:05:00,004 --> 00:05:03,966 solange ich nicht dein Wort habe, dass meiner Familie nichts angetan wird. 50 00:05:04,050 --> 00:05:07,135 Ich habe den Befehl, sie zu ergreifen, mit allen notwendigen Mitteln. 51 00:05:07,219 --> 00:05:09,555 Mein Befehl an dich lautet jetzt anders. 52 00:05:09,638 --> 00:05:11,640 Ihr seid nicht die Königin. 53 00:05:13,184 --> 00:05:15,061 Und wessen Schuld ist das? 54 00:05:16,729 --> 00:05:20,191 Sag deinen Männern, sie sollen sie unversehrt herbringen. 55 00:05:20,274 --> 00:05:22,818 Dann erzähle ich dir, was du wissen willst. 56 00:05:24,111 --> 00:05:26,072 Und noch mehr. 57 00:05:37,875 --> 00:05:41,087 General? - Überbring eine Nachricht aufs Feld. 58 00:05:41,170 --> 00:05:43,089 Die Flüchtigen werden lebend gefasst. 59 00:05:43,172 --> 00:05:47,885 Jegliche Verletzung, die sie erleiden, wird jedem 10. unserer Männer zugefügt. 60 00:05:48,260 --> 00:05:51,430 Das Los entscheidet. Hast du verstanden? 61 00:05:52,473 --> 00:05:53,724 Ja, General. 62 00:05:58,562 --> 00:06:00,064 Der Befehl wurde erteilt. 63 00:06:01,190 --> 00:06:03,192 Wie Ihr es wolltet. 64 00:06:03,275 --> 00:06:06,987 Beantwortet Ihr jetzt meine Frage? 65 00:06:17,998 --> 00:06:19,708 Es gab eine Zeit, 66 00:06:21,710 --> 00:06:26,632 da habt Ihr mir geglaubt, wenn ich Euch mein Wort gab. 67 00:06:28,259 --> 00:06:30,386 Die Zeit ist lange vorbei. 68 00:06:31,178 --> 00:06:32,596 Ja, das stimmt. 69 00:06:34,765 --> 00:06:36,934 Aber wir sind, wer wir sind. 70 00:06:37,560 --> 00:06:39,979 Ganz egal, wie viel Zeit vergangen ist. 71 00:06:41,731 --> 00:06:45,818 Wenn Ihr mir damals vertraut habt, tut es jetzt auch. 72 00:06:48,946 --> 00:06:50,239 Bitte. 73 00:06:52,199 --> 00:06:54,076 Erzählt mir, was passiert ist. 74 00:06:59,790 --> 00:07:00,916 Hier lang. 75 00:07:09,884 --> 00:07:12,720 Wo sind wir? - Das ist eine Höhle. 76 00:07:12,803 --> 00:07:15,389 Gut getarnt. Ich habe als Kind da drin gespielt. 77 00:07:15,473 --> 00:07:17,058 Sie ist tief, und dunkel. 78 00:07:17,558 --> 00:07:19,393 Hier wird uns niemand finden. 79 00:07:51,008 --> 00:07:53,052 Man spürt hier noch den Wind. 80 00:07:56,639 --> 00:07:59,100 Es ist eine Sackgasse. - Genau, wir sind angekommen. 81 00:07:59,183 --> 00:08:00,267 Boots! 82 00:08:01,143 --> 00:08:02,812 Was machst du denn? 83 00:08:04,522 --> 00:08:06,857 Mach das Gitter auf. - Ich kann nicht. 84 00:08:07,817 --> 00:08:09,235 Boots. 85 00:08:10,361 --> 00:08:13,197 Hör zu. Mach das wieder auf. 86 00:08:14,281 --> 00:08:15,741 Sperr uns hier nicht ein. 87 00:08:19,995 --> 00:08:21,747 Bitte, hör auf. 88 00:08:24,750 --> 00:08:26,877 Warum machst du das? 89 00:08:26,961 --> 00:08:28,671 Wir haben dich aufgenommen. 90 00:08:28,754 --> 00:08:31,799 Ich habe die anderen dazu überredet. - Es ist besser so. 91 00:08:32,174 --> 00:08:34,760 Ihr seid zu viele. Allen kann ich nicht trauen. 92 00:08:34,844 --> 00:08:36,929 Einer wäre besser. 93 00:08:37,722 --> 00:08:39,890 Lebt wohl. - Junge! - Nein. 94 00:08:39,974 --> 00:08:42,435 Junge! - Mach das Gitter auf. 95 00:08:42,810 --> 00:08:44,353 Mach das Gitter auf! 96 00:08:44,437 --> 00:08:46,272 Mach das Gitter auf! 97 00:08:46,647 --> 00:08:47,815 Mach auf! 98 00:08:49,150 --> 00:08:50,526 Mach auf! 99 00:08:51,777 --> 00:08:52,820 Boots! 100 00:08:58,159 --> 00:09:01,328 Das gibt's doch nicht. Das darf nicht wahr sein. 101 00:09:01,412 --> 00:09:04,165 Niemand wollte zuhören. Niemand wollte zuhören. 102 00:09:05,791 --> 00:09:07,752 Wir haben dir gesagt: "Tu's nicht." 103 00:09:11,964 --> 00:09:14,633 Was hast du gesagt? - Sie hat mich schon verstanden. - Kofun! 104 00:09:14,717 --> 00:09:19,013 Wir haben gesagt: "Geh nicht." Wir haben gesagt: "Trau ihm nicht." 105 00:09:19,096 --> 00:09:20,848 Aber das ist dir ja egal. 106 00:09:21,432 --> 00:09:25,644 Du bist dir immer so scheißsicher, dass du recht hast. Das haben wir jetzt davon! 107 00:09:28,021 --> 00:09:29,064 Scheiße! 108 00:09:37,865 --> 00:09:39,075 Was ist jetzt los? 109 00:09:40,076 --> 00:09:41,494 Es geht abwärts. 110 00:09:50,044 --> 00:09:51,253 Kofun. 111 00:09:52,296 --> 00:09:54,131 Unten wird es sicher dunkel sein. 112 00:09:55,091 --> 00:09:56,801 Ich hab einen Feuerstein. 113 00:09:56,884 --> 00:10:00,054 Ich brauch aber was, was ich anzünden kann. 114 00:10:02,181 --> 00:10:03,682 Den Brief. 115 00:10:31,627 --> 00:10:34,296 Wenn der Käfig runterfahren kann, kann er auch wieder hochfahren. 116 00:10:34,380 --> 00:10:36,799 Seht ihr irgendwas, womit wir ihn steuern können? 117 00:10:40,344 --> 00:10:41,887 Nein, hier ist nichts. 118 00:10:43,931 --> 00:10:45,641 Psst. Hier ist jemand. 119 00:10:48,102 --> 00:10:49,687 Ich sehe niemanden. 120 00:10:54,775 --> 00:10:56,318 Wir müssen hier raus. 121 00:10:58,112 --> 00:11:01,657 Zurück können wir nicht, also müssen wir einen anderen Ausweg finden. 122 00:11:02,366 --> 00:11:05,035 Und es wird gleich völlig dunkel sein. 123 00:11:05,411 --> 00:11:06,996 Dann folgt mir. 124 00:12:13,229 --> 00:12:14,939 Was machst du denn da? 125 00:12:16,023 --> 00:12:18,818 Was interessiert dich das? - Du hast mit der Arbeit aufgehört. 126 00:12:18,901 --> 00:12:21,779 Wenn die das mitkriegen, wirst du es bereuen. 127 00:12:24,740 --> 00:12:27,660 Der Kokon bewegt sich. Wieso tut er das? 128 00:12:27,743 --> 00:12:32,289 Auch das noch. Du musst jemanden rufen. Er muss weggebracht werden. 129 00:12:33,249 --> 00:12:34,625 Wozu? 130 00:12:35,960 --> 00:12:39,797 Die Raupe ist kurz davor zu schlüpfen. Und wenn sie das tut, 131 00:12:39,880 --> 00:12:41,924 ruiniert sie die Seide vom ganzen Kokon. 132 00:12:42,007 --> 00:12:45,469 Darüber sind die Aufseher nicht erfreut. 133 00:12:45,553 --> 00:12:47,096 Wie heißt du? 134 00:12:48,973 --> 00:12:51,142 Was interessiert dich das? 135 00:12:51,392 --> 00:12:53,477 Du scheinst um mein Wohlergehen besorgt, 136 00:12:53,561 --> 00:12:55,938 obwohl wir uns noch nie unterhalten haben. 137 00:12:56,021 --> 00:13:00,067 Ich heiße Cora. Und meine Sorge gilt meinem Wohlergehen, 138 00:13:00,151 --> 00:13:03,612 nicht deinem. Wenn ein Aufseher, oder schlimmer, Cutter 139 00:13:03,696 --> 00:13:08,284 sich über eine von uns ärgert, darf der Rest das auch ausbaden. 140 00:13:08,659 --> 00:13:11,787 Ich sage dir eins in aller Ehrlichkeit, Cora. 141 00:13:12,288 --> 00:13:14,373 Das ist kein Leben, dass du hier führst. 142 00:13:14,457 --> 00:13:17,126 Aha, so eine bist du also. 143 00:13:19,462 --> 00:13:20,963 "So eine"? 144 00:13:21,047 --> 00:13:25,259 Du bist nicht die erste Frau von Welt, die vor diesen Gestellen kniet 145 00:13:25,342 --> 00:13:28,387 und ihr ungerechtes Schicksal beklagt. 146 00:13:29,346 --> 00:13:32,308 Hier kriege ich etwas zu essen, 147 00:13:32,391 --> 00:13:35,394 ein Obdach und werde nicht belästigt. 148 00:13:36,270 --> 00:13:40,357 Es gibt viel schlimmere Arten, sein Leben zu führen. Das versichere ich dir. 149 00:13:41,358 --> 00:13:44,236 Vielleicht steht es dir ja zu, mehr zu wollen als das hier. 150 00:13:44,320 --> 00:13:48,824 Nichts in mir braucht mehr als das hier, für meine Zukunft. 151 00:13:49,825 --> 00:13:53,579 Oh. Vielleicht kannst du, wie unser kleiner Freund hier, 152 00:13:53,662 --> 00:13:58,709 dich verwandeln und Raum schaffen für dein Bedürfnis nach mehr. 153 00:13:59,668 --> 00:14:03,506 Du! Sitz hier nicht faul rum! Warum arbeitest du nicht? 154 00:14:04,673 --> 00:14:07,760 Ich bin froh, dass du hier bist. Ich war nicht sicher, was das hier ist. 155 00:14:07,843 --> 00:14:09,220 Ich wollte fragen ... 156 00:14:12,014 --> 00:14:14,809 Das hier ... ist sehr dringlich. 157 00:14:15,643 --> 00:14:18,562 Und du hättest es fast ruiniert. 158 00:14:22,191 --> 00:14:23,734 Zurück an die Arbeit! 159 00:14:25,027 --> 00:14:27,446 Ich habe gesagt, zurück an die Arbeit! 160 00:14:28,489 --> 00:14:30,282 An eure Gestelle! 161 00:14:31,659 --> 00:14:33,786 Stehst du für mich wieder auf? 162 00:14:36,330 --> 00:14:39,458 Du machst mich gerade so was von verdammt wütend. 163 00:14:42,753 --> 00:14:45,881 Ich fragte: Stehst du für mich wieder auf? 164 00:14:58,227 --> 00:14:59,270 Nein. 165 00:15:02,398 --> 00:15:04,275 Du bist noch neu. 166 00:15:04,358 --> 00:15:05,860 Du wirst das schon noch lernen. 167 00:15:06,444 --> 00:15:08,696 Sagt Bescheid, wenn sie zu sich kommt. 168 00:15:08,779 --> 00:15:10,364 Dann versuchen wir's noch mal. 169 00:15:15,786 --> 00:15:18,164 So viel wird sich ändern. 170 00:15:19,498 --> 00:15:21,167 In einem einzigen Moment. 171 00:15:22,209 --> 00:15:24,587 Die Welt streift ihre Haut ab 172 00:15:24,670 --> 00:15:26,672 und offenbart etwas Neues. 173 00:15:26,756 --> 00:15:29,050 Dennoch ist alles, was ich fühle, Traurigkeit. 174 00:15:31,594 --> 00:15:33,888 Jegliche Worte, die ich wählen würde, 175 00:15:33,971 --> 00:15:35,973 was ich auch sage, 176 00:15:37,141 --> 00:15:40,186 es mutet mir trivial an 177 00:15:41,479 --> 00:15:44,982 und dieser Lebensleistung unwürdig. 178 00:15:50,237 --> 00:15:52,198 Nur dieses eine: 179 00:15:58,829 --> 00:16:00,748 Die Aufgabe, dir nachzufolgen, 180 00:16:02,875 --> 00:16:05,252 ist zum Scheitern verurteilt. 181 00:16:06,670 --> 00:16:08,464 Du bist nicht ersetzbar. 182 00:16:10,925 --> 00:16:13,177 Aber ich werde mein Bestes tun, 183 00:16:14,011 --> 00:16:18,182 um zu bewahren, was du mir hinterlässt, und dich stolz zu machen. 184 00:16:25,231 --> 00:16:26,690 Komm. 185 00:16:29,568 --> 00:16:30,694 Maghra? 186 00:16:34,031 --> 00:16:36,575 Schon gut, hab keine Angst, ich bin hier. 187 00:16:36,659 --> 00:16:38,244 Ich bin ja hier. 188 00:16:50,089 --> 00:16:51,841 Es wird sich viel ändern. 189 00:16:53,926 --> 00:16:57,054 Doch eines wird sich nicht ändern. 190 00:16:58,472 --> 00:16:59,890 Und zwar ... 191 00:17:03,477 --> 00:17:05,730 dass ich gut auf dich achten werde. 192 00:17:08,482 --> 00:17:09,859 Maghra. 193 00:17:12,611 --> 00:17:14,405 Es ist erstaunlich, 194 00:17:14,488 --> 00:17:17,992 wie ein kurzer Moment eine ganze Welt auf den Kopf stellen kann. 195 00:17:18,701 --> 00:17:21,746 Wie viele Existenzen umgekrempelt werden können, 196 00:17:21,829 --> 00:17:22,997 Königreiche. 197 00:17:24,081 --> 00:17:26,542 Der gesamte Verlauf der Geschichte. 198 00:17:26,625 --> 00:17:31,422 Ausgelöst durch vier Worte, die ein Sterbender seiner Tochter zuflüstert. 199 00:17:36,886 --> 00:17:38,596 "Du musst herrschen. 200 00:17:39,180 --> 00:17:40,639 Bald." 201 00:17:45,603 --> 00:17:48,397 Was er gesagt hat, wenn er es gesagt hat, 202 00:17:48,481 --> 00:17:51,650 war weniger zerstörerisch als das, was Ihr später getan habt. 203 00:17:51,734 --> 00:17:54,820 Es war Euer Entschluss, nicht seiner. - "Wenn er es gesagt hat"? 204 00:17:56,947 --> 00:17:59,825 Es gab eine Zeit, da hast du mir geglaubt. 205 00:18:00,159 --> 00:18:03,661 Ich möchte keine Spiele mit Euch spielen. - Welche Spiele? 206 00:18:03,746 --> 00:18:06,415 Als ich erwachsen wurde und Unterstützer dafür suchte, 207 00:18:06,498 --> 00:18:09,794 meine Schwester auf dem Thron abzulösen, war das für mich kein Spiel. 208 00:18:09,877 --> 00:18:13,671 Als die Generäle und der halbe Hof den Umbruch unterstützten, 209 00:18:13,756 --> 00:18:15,966 war das sicherlich auch kein Spiel. 210 00:18:16,258 --> 00:18:20,012 Und als du das Schicksal des ganzen Königreichs in deinen Händen hieltest 211 00:18:20,096 --> 00:18:24,016 und nur noch eine Stimme nötig war, den letzten Wunsch des Königs zu erfüllen, 212 00:18:24,100 --> 00:18:28,646 als du die Welt hättest verändern können mit nur diesem einen Wort, "Ja", 213 00:18:28,729 --> 00:18:32,108 sagtest du "Nein". War das für dich damals ein Spiel? 214 00:18:32,191 --> 00:18:34,026 Ihr wart ein Kind. - Alt genug, 215 00:18:34,110 --> 00:18:36,487 um zu verstehen, was für meinen Vater offensichtlich war: 216 00:18:36,570 --> 00:18:39,573 dass meine Schwester für diese Aufgabe nicht geeignet ist. 217 00:18:40,366 --> 00:18:44,078 Dass das Gewicht dieser Autorität ihre Schwächen offenbart. 218 00:18:44,578 --> 00:18:46,997 Ich habe meine Schwester geliebt. 219 00:18:47,081 --> 00:18:49,125 Aber ich wusste, was aus ihr werden würde. 220 00:18:49,208 --> 00:18:51,710 Ich hätte sie gerne davor bewahrt. 221 00:18:52,294 --> 00:18:53,546 Lag ich etwa falsch? 222 00:18:54,046 --> 00:18:55,840 Lagt Ihr falsch? 223 00:18:58,134 --> 00:18:59,885 Ihr wart klug. 224 00:19:02,513 --> 00:19:04,598 Ihr wart freundlich. 225 00:19:04,682 --> 00:19:08,310 Und Ihr wart loyal. Aber Ihr wart nicht stark genug. 226 00:19:09,812 --> 00:19:14,275 Sagt über Eure Schwester, was Ihr wollt. Aber das konnte man ihr nie nachsagen. 227 00:19:14,358 --> 00:19:17,820 Damals hast du mich unterschätzt. Und du tust es heute noch. 228 00:19:18,195 --> 00:19:20,322 Ich habe etwas anderes gefragt. 229 00:19:20,406 --> 00:19:22,533 Sie sagte mir, Ihr wäret tot. 230 00:19:22,616 --> 00:19:25,453 Sie sagte allen, Jerlamarel hätte Euch getötet. Wieso? 231 00:19:26,162 --> 00:19:29,457 Als ich scheiterte, war klar, dass ich nicht bleiben konnte. 232 00:19:30,416 --> 00:19:31,876 Also bin ich geflohen. 233 00:19:32,251 --> 00:19:33,753 Sie hat gelogen. 234 00:19:33,836 --> 00:19:35,504 So war das. 235 00:19:35,588 --> 00:19:38,132 Ihr habt nicht nur versucht, die Krone an Euch zu reißen. 236 00:19:38,507 --> 00:19:41,677 Ihr seid nicht einfach nur geflohen, nachdem das schiefging. 237 00:19:41,761 --> 00:19:45,264 Ihr habt auch noch ihren liebsten Gefährten mitgenommen. 238 00:19:48,434 --> 00:19:51,687 Es war nicht schön für mich, sie auf diese Art zu verletzen. 239 00:19:53,064 --> 00:19:57,610 Aber Jerlamarel hätte durch sie die Chance gehabt, große Macht zu erhalten. 240 00:19:57,693 --> 00:20:01,405 Stattdessen entschied er sich, mit mir zu fliehen. 241 00:20:01,947 --> 00:20:06,285 Daran siehst du, wie stark diese Gefühle zwischen Jerlamarel und mir waren. 242 00:20:06,994 --> 00:20:09,622 Es war uns nicht möglich, sie zu leugnen. 243 00:20:09,705 --> 00:20:11,165 Und wo ist er jetzt? 244 00:20:11,248 --> 00:20:13,793 Wo ist Jerlamarel? - Das weiß ich nicht. 245 00:20:13,876 --> 00:20:17,463 Seit die Kinder auf der Welt sind, habe ich seine Stimme nicht mehr gehört. 246 00:20:17,546 --> 00:20:21,759 Kinder, denen ich nachjagte, ohne zu wissen, wer sie eigentlich sind. 247 00:20:22,676 --> 00:20:26,806 Mein halbes Leben lang habe ich geschworen, sie zu ergreifen. 248 00:20:26,889 --> 00:20:29,975 Beklage dich bei der Königin, die dir den Schwur abnahm. 249 00:20:30,059 --> 00:20:33,145 Ich kann dich nur ermutigen, sie zu Hause zu konfrontieren. 250 00:20:35,606 --> 00:20:38,984 Ich werde Euch etwas bringen lassen, etwas zu essen. 251 00:20:43,447 --> 00:20:45,199 In der Zwischenzeit 252 00:20:45,825 --> 00:20:47,618 bleibt bitte im Zelt. 253 00:20:47,701 --> 00:20:50,913 Eure Anwesenheit bringt Unruhe unter die Männer. 254 00:20:52,289 --> 00:20:53,666 Tamacti Jun. 255 00:20:55,960 --> 00:20:58,045 Wenn du sie findest, 256 00:20:58,129 --> 00:21:00,339 wirst du uns verschonen? 257 00:21:29,535 --> 00:21:30,953 Hier ist jemand. 258 00:21:48,554 --> 00:21:51,849 Euch hat niemand eingeladen. Oder? 259 00:21:53,309 --> 00:21:55,603 Euch hat niemand eingeladen, oder? 260 00:21:55,686 --> 00:21:59,440 Gute Frau, so ist es, aber wir hatten nicht vor ... 261 00:21:59,523 --> 00:22:01,817 Wieso seid ihr zu uns gekommen? 262 00:22:01,901 --> 00:22:03,527 Wir wurden eingesperrt. 263 00:22:03,611 --> 00:22:08,074 Von einem Mann ... Von einem Jungen, der uns betrogen hat. 264 00:22:08,574 --> 00:22:10,826 Wir suchen bloß einen Weg hier raus. 265 00:22:11,952 --> 00:22:13,204 Ein Junge. 266 00:22:14,789 --> 00:22:17,708 Ihr seid willkommen, solange ihr wollt. Kommt. 267 00:22:20,753 --> 00:22:22,838 Wo sind wir hier? Wer bist du? 268 00:22:22,922 --> 00:22:24,423 Kommt, hier entlang! 269 00:22:41,107 --> 00:22:42,608 Keine Angst. 270 00:22:43,317 --> 00:22:45,319 Euch wird nichts passieren. 271 00:23:12,096 --> 00:23:13,723 Wo sind wir? 272 00:23:14,932 --> 00:23:17,435 Als wir aufgewacht sind, war die Tür abgeschlossen. 273 00:23:17,518 --> 00:23:19,937 Wir wissen nicht mehr als du. 274 00:23:20,020 --> 00:23:22,231 Der Geschmack in deinem Mund ist Katzenhalm. 275 00:23:22,857 --> 00:23:25,651 Pilze, die die Sinne betäuben. 276 00:23:28,446 --> 00:23:31,323 Und die Lichter? - Lichter? 277 00:23:31,407 --> 00:23:33,784 Kofun, hast du ihnen das nicht erzählt? 278 00:23:34,493 --> 00:23:38,372 Da sind so glühende Käfer, die von der Decke hängen. 279 00:23:44,920 --> 00:23:49,967 Ich habe Geschichten über Stämme gehört, die sich unter der Erde versteckten. 280 00:23:50,051 --> 00:23:53,220 Manche waren so lange unten, 281 00:23:54,346 --> 00:23:56,474 dass sie nichts Menschliches mehr an sich hatten. 282 00:23:59,477 --> 00:24:02,938 Wer die auch sind, töten wollen sie uns nicht, sonst wären wir längst tot. 283 00:24:03,481 --> 00:24:05,691 Woher wissen wir, dass wir nicht tot sind? 284 00:24:08,235 --> 00:24:10,321 Weil Mom nicht hier ist. 285 00:24:14,700 --> 00:24:18,746 Uns nicht töten zu wollen, ist was anderes als uns nicht tot sehen zu wollen. 286 00:24:19,497 --> 00:24:22,291 Vielleicht wollen die, dass wir uns gegenseitig fertigmachen. 287 00:24:22,374 --> 00:24:24,460 Dann müssen wir sie wohl enttäuschen. 288 00:24:24,543 --> 00:24:27,755 Solange wir hier drin sind, halten wir zueinander. 289 00:24:27,838 --> 00:24:31,133 Wir halten zusammen, bis wir wieder frei sind. 290 00:24:32,676 --> 00:24:35,012 Wenn sie uns nicht töten wollen, müssen wir essen. 291 00:24:35,096 --> 00:24:37,556 Irgendwann kommt also jemand durch diese Tür. 292 00:24:37,640 --> 00:24:39,683 Und sobald die Tür aufgeht, 293 00:24:40,393 --> 00:24:41,811 finde ich einen Weg raus. 294 00:24:42,520 --> 00:24:45,231 Aber für wie lange wohl? - Was? 295 00:24:45,981 --> 00:24:49,026 Wie lange können wir hier drin wohl zusammenhalten? 296 00:25:40,411 --> 00:25:42,496 Hier. Das ist warm. 297 00:25:43,581 --> 00:25:47,293 Das macht dich nicht gesund, aber vielleicht hilft es beim Schlafen. 298 00:26:00,890 --> 00:26:02,808 Warum hilfst du mir? 299 00:26:05,186 --> 00:26:07,730 Ich war das jüngste von sechs Geschwistern. 300 00:26:08,397 --> 00:26:10,649 Und unser Vater war ein Scheusal. 301 00:26:12,985 --> 00:26:15,863 Wir alle erduldeten seine Grausamkeiten, 302 00:26:15,946 --> 00:26:17,656 seine Wut, 303 00:26:17,740 --> 00:26:19,742 seine Wollust. 304 00:26:19,825 --> 00:26:23,579 Und wir sind davon ausgegangen, dass es wahrscheinlich nie aufhört. 305 00:26:24,288 --> 00:26:27,875 In der Nacht auf meinen neunten Geburtstag hatte ich genug. 306 00:26:27,958 --> 00:26:29,794 Ich bin zu ihm geschlichen 307 00:26:30,795 --> 00:26:33,089 und stach ein Messer in sein Herz. 308 00:26:35,174 --> 00:26:38,719 Dann ging ich wieder ins Bett und schlief tief und fest. 309 00:26:41,931 --> 00:26:44,058 Interessant. 310 00:26:44,141 --> 00:26:45,851 Du hältst mich für schwach. 311 00:26:46,352 --> 00:26:49,772 Du denkst, dass ich mich nicht wehre, weil mir der Mut dazu fehlt. 312 00:26:50,773 --> 00:26:52,858 Aber da täuschst du dich. 313 00:27:04,078 --> 00:27:06,622 Ich war das ältere von zwei Geschwistern. 314 00:27:10,209 --> 00:27:12,712 Unser Vater war sehr liebenswürdig. 315 00:27:14,964 --> 00:27:17,383 Zu meiner Schwester jedenfalls. 316 00:27:20,928 --> 00:27:23,639 Ich habe keine Wut erfahren, 317 00:27:23,723 --> 00:27:28,227 keine Gewalt oder Grausamkeiten. Und auch sonst nichts. 318 00:27:33,858 --> 00:27:37,737 Er hat mir gegenüber schlicht kaltes Desinteresse gezeigt. 319 00:27:44,285 --> 00:27:46,370 Ich war die Ältere. 320 00:27:47,288 --> 00:27:51,167 Aber er wollte mein Geburtsrecht meiner jüngeren Schwester zuteilen. 321 00:27:54,045 --> 00:27:56,714 Für die ich gesorgt und die ich beschützt hatte, 322 00:27:58,549 --> 00:28:00,676 so gut ich nur konnte. 323 00:28:03,637 --> 00:28:06,140 Er wollte ihr meine Zukunft schenken. 324 00:28:11,187 --> 00:28:13,564 Da musste ich eine Sache lernen. 325 00:28:16,567 --> 00:28:18,194 Im Leben 326 00:28:20,237 --> 00:28:22,823 muss man sich nehmen, was man will. 327 00:28:25,993 --> 00:28:28,162 Also nahm ich ihnen alles weg, 328 00:28:28,913 --> 00:28:30,372 ihnen beiden. 329 00:28:32,208 --> 00:28:35,252 Was meinst du mit "alles"? Was hast du dir genommen? 330 00:28:40,049 --> 00:28:42,093 Mehr als du dir vorstellen kannst. 331 00:28:52,770 --> 00:28:55,689 Wie viele sind wir hier eigentlich genau? 332 00:28:56,732 --> 00:28:59,193 Wir Arbeiter? Ungefähr 30. 333 00:29:04,532 --> 00:29:06,450 Und wie viele Aufseher? 334 00:29:06,826 --> 00:29:09,412 Vier und dann noch Cutter. 335 00:29:12,540 --> 00:29:14,917 Was für Waffen haben die hier? 336 00:29:15,000 --> 00:29:18,129 Keine Ahnung. Messer und Knüppel. 337 00:29:18,671 --> 00:29:21,924 Und dann sind da noch die Schatten, die draußen rumschleichen. 338 00:29:22,007 --> 00:29:24,176 Man weiß nie, wo die gerade sind. 339 00:29:29,390 --> 00:29:31,976 Wenn wir genug sind 340 00:29:32,059 --> 00:29:35,271 und wir diese Waffen bekommen können, 341 00:29:35,354 --> 00:29:37,231 dann spielt das keine Rolle. 342 00:29:39,191 --> 00:29:41,610 Schließt euch mir an, und ich werde das regeln. 343 00:29:42,319 --> 00:29:45,948 Wieso sollte sich jemand dir anschließen? Niemand weiß, wer du bist. 344 00:29:49,201 --> 00:29:52,079 Wenn du sie davon in Kenntnis setzt, wer ich bin, 345 00:29:52,163 --> 00:29:54,039 dann werden sie verstehen. 346 00:29:54,123 --> 00:29:56,834 Ich weiß ja auch nicht, wer du bist. 347 00:30:00,838 --> 00:30:02,673 Das können wir ja ändern. 348 00:30:02,757 --> 00:30:04,050 Sollen wir? 349 00:30:18,689 --> 00:30:19,732 Und? 350 00:30:21,942 --> 00:30:23,944 Ich habe getan, was Sie wollten. 351 00:30:27,239 --> 00:30:29,366 Und ich habe Neuigkeiten. 352 00:30:47,885 --> 00:30:50,763 Sie schlafen alle. - Ich weiß. 353 00:30:50,846 --> 00:30:52,223 Sie schnarchen. 354 00:30:52,431 --> 00:30:57,103 Nicht so laut wie damals als Babys, aber ich kann es immer noch hören. 355 00:30:58,646 --> 00:31:00,231 Es ist beruhigend. 356 00:31:01,190 --> 00:31:02,942 Ich kenne die beiden jetzt 357 00:31:03,317 --> 00:31:07,988 fast so lange, wie ich dich kannte, bevor sie geboren wurden. 358 00:31:09,323 --> 00:31:10,991 Das ist nicht wahr. 359 00:31:12,243 --> 00:31:13,786 Ist das wirklich wahr? 360 00:31:23,587 --> 00:31:26,382 Ich weiß noch genau, wie du zu uns kamst. 361 00:31:26,757 --> 00:31:29,343 "Oh, ist der stark." 362 00:31:31,887 --> 00:31:35,391 Aber auch gebrochen. Baba. 363 00:31:38,436 --> 00:31:40,271 Ich weiß noch, dass ich dachte: 364 00:31:41,397 --> 00:31:45,901 Welches Grauen hat dieser junge Mann durchgemacht? 365 00:31:46,652 --> 00:31:48,195 Da sagte ich mir: 366 00:31:48,571 --> 00:31:50,740 Oh, Paris, 367 00:31:52,116 --> 00:31:56,996 lass diesen Kerl nicht noch mehr Leid durchmachen, 368 00:31:58,080 --> 00:32:01,250 als er schon durchgemacht hat. 369 00:32:02,001 --> 00:32:03,961 Ich befürchte jedoch, 370 00:32:05,004 --> 00:32:08,257 dass ich genau das zugelassen habe. Oh, Baba! 371 00:32:08,841 --> 00:32:11,886 Es tut mir leid. Es tut mir so leid. 372 00:32:11,969 --> 00:32:14,680 Ich hielt ihre Hand in meiner. 373 00:32:15,056 --> 00:32:17,975 Sie saß mir direkt gegenüber. 374 00:32:18,059 --> 00:32:21,520 Nicht. - Aber plötzlich war sie weg. 375 00:32:23,481 --> 00:32:27,526 Ich war es, die die Kinder dazu gebracht hat, 376 00:32:27,610 --> 00:32:29,695 mehr zu wollen, 377 00:32:29,779 --> 00:32:32,114 mehr zu brauchen. 378 00:32:32,990 --> 00:32:35,785 Du siehst, wo uns das hingeführt hat. 379 00:32:35,868 --> 00:32:37,411 Paris, hör auf. 380 00:32:37,787 --> 00:32:39,080 Bitte hör auf. 381 00:32:40,539 --> 00:32:41,832 Hör auf. 382 00:32:41,916 --> 00:32:43,042 Nicht. 383 00:32:46,379 --> 00:32:49,006 Ich muss das alles zusammenhalten. 384 00:32:49,090 --> 00:32:52,343 Ich muss die beiden zusammenhalten. 385 00:32:55,596 --> 00:32:57,765 Wenn sie das Gefühl kriegen, 386 00:32:58,474 --> 00:33:01,519 dass ich zusammenbreche, 387 00:33:01,602 --> 00:33:05,314 wenn sie das denken, auch nur für einen Moment, 388 00:33:05,398 --> 00:33:07,149 ist das hier alles vorbei. 389 00:33:08,150 --> 00:33:09,318 Okay? 390 00:33:10,486 --> 00:33:13,447 Du hast nichts weiter getan, als sie zu lieben. 391 00:33:16,033 --> 00:33:19,120 Ich verbiete es dir, dich dafür zu entschuldigen. 392 00:33:26,085 --> 00:33:28,587 Was passiert ist, ist nicht ... 393 00:33:28,671 --> 00:33:30,464 deine Schuld. 394 00:33:36,011 --> 00:33:38,973 Und wessen Schuld war es dann? 395 00:33:47,106 --> 00:33:49,233 Nein. Nein. 396 00:33:49,316 --> 00:33:51,026 Nein! 397 00:33:52,653 --> 00:33:54,155 Lasst mich los! 398 00:33:54,238 --> 00:33:55,448 Ihr Arschl... 399 00:33:59,243 --> 00:34:00,661 Eure Majestät. 400 00:34:03,831 --> 00:34:07,668 Als sie dich zu mir gebracht haben, war ich zunächst skeptisch, 401 00:34:07,752 --> 00:34:10,296 ob du irgendeinen Nutzen haben wirst. 402 00:34:10,379 --> 00:34:12,715 Wohlhabende hatten wir früher schon. 403 00:34:12,798 --> 00:34:15,843 Ehrlich gesagt halten die nie lange durch. 404 00:34:16,677 --> 00:34:21,015 Aber du gehörst nicht nur zu den Wohlhabenden. 405 00:34:21,849 --> 00:34:24,643 Du gehörst in eine völlig andere Kategorie. 406 00:34:28,814 --> 00:34:30,816 Meine Armee wird bald zurückkehren. 407 00:34:31,650 --> 00:34:33,569 Und wenn sie hier sind, 408 00:34:33,652 --> 00:34:38,365 brechen sie dir jeden einzelnen Knochen in deinem Scheißkörper, 409 00:34:38,449 --> 00:34:40,659 du Stück Scheiße! 410 00:34:40,743 --> 00:34:42,578 Ich lasse dich töten. 411 00:34:44,288 --> 00:34:49,126 Ich werde alles Erdenkliche tun, um dir deine Scheißmacht zu nehmen, 412 00:34:49,210 --> 00:34:50,461 du Arschloch! 413 00:34:56,384 --> 00:34:58,344 Ich kann nur schätzen, 414 00:34:58,426 --> 00:35:03,057 wie viele Menschen davon träumen, dir das hier anzutun. 415 00:35:03,766 --> 00:35:06,644 Der Hexenjäger ist weit weg von hier. 416 00:35:06,727 --> 00:35:10,981 Aber er erwähnte noch, wohin es geht und was er dort vorhat. 417 00:35:11,357 --> 00:35:14,443 Für den unwahrscheinlichen Fall, dass wir Informationen erhalten, 418 00:35:14,527 --> 00:35:16,654 die für ihn von Wert sein könnten. 419 00:35:17,321 --> 00:35:22,868 In einer Sache stimmen wir sicher überein: Das Wertvollste in seiner Welt 420 00:35:22,952 --> 00:35:25,913 befindet sich nun in meinem Besitz. 421 00:35:27,330 --> 00:35:29,040 Die einzige Frage ist: 422 00:35:29,417 --> 00:35:31,252 Wie beweisen wir es ihm? 423 00:35:32,920 --> 00:35:36,716 Ich hab mal eine Geschichte gehört. Vielleicht weißt du ja, ob sie wahr ist. 424 00:35:36,799 --> 00:35:41,011 Wenn ein payanischer Monarch den Thron besteigt, 425 00:35:41,095 --> 00:35:45,223 gibt es dem Anlass zu Ehren eine besondere Zeremonie. Und dabei 426 00:35:45,307 --> 00:35:47,685 wird ein Amulett 427 00:35:47,768 --> 00:35:52,189 unter der Haut des abdankenden Monarchen entfernt 428 00:35:52,940 --> 00:35:55,568 und dem Thronfolger eingesetzt. 429 00:35:56,485 --> 00:35:57,987 Auf den Tisch. 430 00:36:10,291 --> 00:36:12,126 Das Amulett soll sich 431 00:36:12,501 --> 00:36:14,754 direkt über dem Herzen befinden. 432 00:36:16,547 --> 00:36:18,591 Ist diese Geschichte möglicherweise wahr? 433 00:36:21,218 --> 00:36:23,304 Was sagt man dazu. 434 00:36:23,679 --> 00:36:25,014 Es ist wahr. 435 00:36:52,583 --> 00:36:53,876 Danke hierfür. 436 00:36:55,086 --> 00:36:56,879 Und nun ... 437 00:36:56,962 --> 00:37:00,299 wollen wir herausfinden, wozu es gut ist. 438 00:37:30,329 --> 00:37:31,372 Warte, bitte! 439 00:37:32,581 --> 00:37:36,252 Du wirst uns hier raushelfen. - Genau deshalb bin ich hier. 440 00:37:36,335 --> 00:37:38,462 Was ich tue, ist verboten. Wenn sie uns hören, 441 00:37:38,546 --> 00:37:41,590 wird es für mich genauso gefährlich wie für euch. Bitte! 442 00:37:42,717 --> 00:37:44,635 Lasst mich erzählen, was ich weiß. 443 00:37:51,016 --> 00:37:52,935 Mein Name ist Delia. 444 00:37:53,352 --> 00:37:55,146 Ihr befindet euch an einem Ort, 445 00:37:55,521 --> 00:37:59,650 der friedvoll und besinnlich ist, aber auch unerbittlich. 446 00:38:00,401 --> 00:38:04,196 Um diesen Ort zu beschützen, darf er nie mit der Welt darüber in Kontakt treten. 447 00:38:04,780 --> 00:38:07,700 Niemand, der hier reinkam, darf je wieder raus. 448 00:38:08,367 --> 00:38:11,954 Es gab schon früher ungebetene Gäste. 449 00:38:12,037 --> 00:38:15,249 Ihnen wurde erlaubt, sich uns freiwillig anzuschließen. 450 00:38:15,332 --> 00:38:19,170 Nur nicht sofort. Eine ganze Weile lang nicht. 451 00:38:19,545 --> 00:38:22,882 Der Drang, zurückzugehen, ist zu stark. Der Wille kommt dagegen nicht an. 452 00:38:24,133 --> 00:38:27,011 Wie lange dauert das? - Ich musste 453 00:38:27,511 --> 00:38:31,599 fünf Winter und fünf Sommer warten, bis sich die Tür für mich öffnete. 454 00:38:31,682 --> 00:38:34,560 Das kann nicht alles sein, was du uns sagen willst. 455 00:38:34,643 --> 00:38:38,064 Warum bist du hier? - Ich glaube euch. 456 00:38:38,439 --> 00:38:41,108 Dass ihr hierhergelockt wurdet. 457 00:38:41,192 --> 00:38:42,777 Von einem Jungen. 458 00:38:43,569 --> 00:38:47,281 Er ... Er ist jetzt bestimmt fast ein Mann. 459 00:38:47,364 --> 00:38:49,784 Als er mich damals herlockte, war er noch ein Junge. 460 00:38:51,035 --> 00:38:52,078 Boots. 461 00:38:52,787 --> 00:38:54,080 Kennst du ihn? 462 00:38:57,917 --> 00:38:59,251 Er ist mein Sohn. 463 00:39:01,921 --> 00:39:06,092 Schon bald nach seiner Geburt wurde mir klar, dass er anders ist. 464 00:39:06,175 --> 00:39:09,470 Und auch das Dorf merkte es bald. 465 00:39:10,971 --> 00:39:13,224 Ich habe versucht, ihn zu beschützen. 466 00:39:13,307 --> 00:39:16,852 Ich habe die anderen um Verständnis und Gnade angefleht. 467 00:39:16,936 --> 00:39:18,270 Er war nur ein Junge. 468 00:39:18,646 --> 00:39:21,941 Dass er sehen kann, nur eine Laune der Natur. 469 00:39:22,024 --> 00:39:27,279 Aber alle machten sich über ihn lustig, bespuckten ihn und verprügelten ihn. 470 00:39:27,655 --> 00:39:30,074 Und manchmal noch Schlimmeres. 471 00:39:30,157 --> 00:39:32,243 Und wo war sein Vater? 472 00:39:32,326 --> 00:39:34,036 Der war weg. 473 00:39:34,120 --> 00:39:38,416 Er war noch nicht lange bei uns im Dorf. Und als der Junge noch sehr klein war, 474 00:39:38,499 --> 00:39:41,377 ging er eines Tages fort und kam nie zurück. 475 00:39:48,884 --> 00:39:52,430 Der Junge wurde immer stiller, je älter er wurde. 476 00:39:53,556 --> 00:39:55,057 Und wütender. 477 00:39:56,475 --> 00:39:58,644 Irgendwann hielt er es nicht mehr aus. 478 00:40:00,312 --> 00:40:02,398 Was hat er getan? 479 00:40:02,481 --> 00:40:05,818 Er fing mit denen an, die ihn am schlimmsten gepeinigt hatten. 480 00:40:07,695 --> 00:40:09,613 Einige tötete er im Schlaf. 481 00:40:11,574 --> 00:40:16,287 Ein paar hat er gejagt, als sie vor lauter Panik geflohen sind. 482 00:40:18,914 --> 00:40:22,293 Danach machte er mit denen weiter, die schlecht über ihn geredet hatten. 483 00:40:22,668 --> 00:40:26,464 Als das Blutvergießen vorbei war, waren nur noch zwei Opayol übrig, 484 00:40:26,547 --> 00:40:27,923 er und ich. 485 00:40:29,341 --> 00:40:31,260 Warum erzählst du uns das? 486 00:40:35,181 --> 00:40:36,974 Das Kind ist meine Schuld. 487 00:40:37,933 --> 00:40:41,687 Deswegen ist es auch meine Schuld, dass ihr hier gefangen seid. 488 00:40:41,771 --> 00:40:45,399 Wer auch immer von euch es schafft, hier lebend herauszukommen, 489 00:40:46,358 --> 00:40:49,737 schwört mir, dass ihr den Jungen findet. 490 00:40:49,820 --> 00:40:52,156 Dass ihr meinen Sohn findet. 491 00:40:54,116 --> 00:40:56,535 Und dass ihr ihn töten werdet. 492 00:41:02,083 --> 00:41:03,918 Ich werde es machen. 493 00:42:16,532 --> 00:42:18,617 Es ist verboten, hierherzukommen. 494 00:42:18,701 --> 00:42:21,495 Aber hier spürt man die Kraft des Flammengottes von oben. 495 00:42:21,579 --> 00:42:23,581 Haniwa! Wo warst du so lange? 496 00:42:23,664 --> 00:42:26,876 Tut mir leid. Ich hab nur was gesehen. - Was gesehen? 497 00:42:28,836 --> 00:42:30,755 Das würdest du nicht verstehen. 498 00:42:33,007 --> 00:42:34,925 Sie kann sehen? 499 00:42:35,009 --> 00:42:36,969 Pass besser gut auf sie auf. 500 00:42:43,184 --> 00:42:46,479 Dad. Dad. Ich weiß, wie das hier funktioniert. 501 00:42:46,562 --> 00:42:49,607 Wenn man den Hebel drückt, fährt der Aufzug hoch. 502 00:42:49,690 --> 00:42:51,317 Von oben kann man ihn auch steuern. 503 00:42:51,400 --> 00:42:54,445 Wir schicken ihn wieder runter. Einer bleibt hier und hält das Teil fest. 504 00:43:00,785 --> 00:43:03,454 Was denkst du, wie viele sind hier unten? - Zu viele. 505 00:43:03,829 --> 00:43:05,623 Ich versuche, sie aufzuhalten. 506 00:43:09,376 --> 00:43:10,586 Alle rein. 507 00:43:10,669 --> 00:43:12,713 Nein, Dad. Ich helfe dir. - Rein da, Junge! 508 00:43:13,714 --> 00:43:15,424 Bist du drin? - Ja. 509 00:43:22,515 --> 00:43:25,476 Papa! Wir schicken ihn sofort wieder runter. 510 00:44:38,007 --> 00:44:39,675 Wir sind da. Wir sind da. 511 00:44:40,051 --> 00:44:42,428 Gut, komm! - Schnell raus! 512 00:44:48,142 --> 00:44:49,685 Wir schicken ihn jetzt runter. 513 00:45:12,625 --> 00:45:14,126 Hilf mir mal! 514 00:45:56,919 --> 00:45:58,087 Nein! 515 00:45:58,462 --> 00:45:59,880 Dad! Nein! 516 00:46:42,465 --> 00:46:43,758 Kofun! - Papa! 517 00:46:43,841 --> 00:46:44,884 Haniwa! 518 00:46:45,885 --> 00:46:48,012 Dad! Dad! 519 00:46:48,095 --> 00:46:50,014 Papa, wir sind hier. 520 00:46:52,892 --> 00:46:54,935 Dad! - Er klettert hoch. 521 00:46:55,019 --> 00:46:56,812 Wir sind hier, Papa! Geht es dir gut? 522 00:46:57,188 --> 00:46:59,690 Kannst du uns hören? Wir sind hier. 523 00:46:59,774 --> 00:47:01,609 Orientiere dich an unseren Stimmen. 524 00:47:03,444 --> 00:47:05,154 Das machst du gut. 525 00:47:06,322 --> 00:47:08,824 Wir sind nicht mehr weit weg. - Hier oben. 526 00:47:09,200 --> 00:47:12,203 Komm schon! Du hast es gleich geschafft. 527 00:47:12,828 --> 00:47:14,121 Gut festhalten! 528 00:47:14,205 --> 00:47:16,665 Halt dich gut fest. - Hier rechts. 529 00:47:17,041 --> 00:47:18,209 Dad, nach rechts! 530 00:47:19,668 --> 00:47:20,711 Nein, Dad! 531 00:47:26,133 --> 00:47:28,219 Wir sind hier. - Gleich hast du's. 532 00:47:29,261 --> 00:47:31,514 Komm, Dad, gleich hast du's geschafft. 533 00:47:34,934 --> 00:47:36,394 Ich weiß nicht ... 534 00:47:36,477 --> 00:47:37,937 Es ist nicht mehr weit. 535 00:47:39,814 --> 00:47:41,357 Es ist zu weit. 536 00:47:41,440 --> 00:47:43,651 Kommst du an ihn ran? - Ich strecke dir eine Hand entgegen. 537 00:47:44,110 --> 00:47:45,778 Nimm meine Hand! 538 00:47:48,114 --> 00:47:50,741 Dad! Ich komm da nicht ran! 539 00:47:51,992 --> 00:47:54,286 Ich erreiche deine Hand nicht, es ist zu hoch. 540 00:48:01,377 --> 00:48:03,379 Okay. Okay. 541 00:48:05,881 --> 00:48:07,049 Dad! 542 00:48:07,133 --> 00:48:08,259 Halt dich fest! 543 00:48:10,010 --> 00:48:11,470 Bitte! - Halt dich fest! 544 00:48:11,554 --> 00:48:13,347 Wir haben dich! 545 00:48:14,765 --> 00:48:16,058 Bitte halt dich fest! 546 00:48:19,729 --> 00:48:21,063 Dad! - Junge! 547 00:48:21,147 --> 00:48:23,357 Gib mir deine Hand! - Du schaffst das! 548 00:48:31,949 --> 00:48:33,284 Ich hab dich! 549 00:48:33,367 --> 00:48:34,744 Ich hab dich! 550 00:48:36,245 --> 00:48:37,288 Komm! 551 00:49:32,468 --> 00:49:35,554 Wir haben ein Mitglied Eurer Gruppe gefunden. 552 00:49:35,638 --> 00:49:38,140 Er ist hier. 553 00:49:39,392 --> 00:49:41,060 Maghra. 554 00:49:45,356 --> 00:49:47,858 Der gehört doch zu Euch, oder nicht? 555 00:49:52,905 --> 00:49:53,948 Ja. 556 00:49:54,490 --> 00:49:56,075 Das tut er. 557 00:49:58,327 --> 00:49:59,912 Lass uns allein. 558 00:50:00,830 --> 00:50:01,872 Bitte. 559 00:50:12,591 --> 00:50:14,051 Wo ist meine Familie? 560 00:50:17,471 --> 00:50:19,682 Das weiß ich nicht. - Du hast sie im Stich gelassen? 561 00:50:19,765 --> 00:50:24,103 Ich habe gekämpft. Ich half ihnen, aber plötzlich waren sie alle weg. 562 00:50:25,104 --> 00:50:26,689 Ich will dir helfen. 563 00:50:26,772 --> 00:50:29,483 Dann versuch, meinen Mann und meine Kinder zu finden. 564 00:50:29,567 --> 00:50:31,444 Ich habe es schon versucht. 565 00:50:31,527 --> 00:50:35,614 Ich versuche es noch mal, wenn du das verlangst. 566 00:50:35,698 --> 00:50:38,909 Aber es gibt andere Wege, wie ich dir helfen kann. 567 00:50:38,993 --> 00:50:40,953 Das ist das Einzige, was ich will. 568 00:50:41,954 --> 00:50:43,956 Sie gingen vor dir auf die Knie. 569 00:50:47,960 --> 00:50:50,838 Sie denken, dass du wichtig bist. Oder? 570 00:50:55,134 --> 00:50:57,553 Aber um wichtig zu sein, 571 00:50:57,636 --> 00:50:59,305 musst du stark sein. 572 00:51:00,139 --> 00:51:02,475 Ich mache dich stark. 573 00:51:02,850 --> 00:51:06,395 Ich kann Dinge tun, die niemand von denen hier kann. 574 00:51:07,438 --> 00:51:11,233 Wenn ... ich dir dienen dürfte, 575 00:51:11,317 --> 00:51:13,277 könntest du Dinge tun, 576 00:51:13,360 --> 00:51:15,321 die niemand hier kann. 577 00:51:16,655 --> 00:51:20,826 Bestimmt ist es besser, wenn sie nicht nur denken, du wärst wichtig. 578 00:51:20,910 --> 00:51:23,829 Man sollte auch stark genug sein, es zu beweisen. 579 00:51:26,499 --> 00:51:29,627 Ich will dir ergeben dienen. 580 00:51:31,253 --> 00:51:35,049 Es gibt nur eine Sache, die ich von dir verlangen würde. - Was? 581 00:51:36,675 --> 00:51:39,970 Dass du mir versprichst, niemals gemein zu mir zu sein. 582 00:52:04,495 --> 00:52:06,288 Was geht hier vor? 583 00:52:07,456 --> 00:52:10,376 Bitte geht zurück ins Zelt. Ich bin jeden Moment bei Euch. 584 00:52:10,459 --> 00:52:12,878 Ich gehe nirgendwohin. Was ist passiert? 585 00:52:25,433 --> 00:52:29,311 Der Urheber dieser Botschaft behauptet, die Königin festzuhalten, Eure Schwester. 586 00:52:30,521 --> 00:52:31,814 Lösegeld? 587 00:52:31,897 --> 00:52:37,153 Wenn wir das Geld nicht rechtzeitig am angegebenen Ort abliefern ... 588 00:52:37,236 --> 00:52:42,324 Das ist Unsinn. Wie sollte jemand die Königin aus Kinzua entführen? 589 00:52:42,408 --> 00:52:44,076 Dort beschützt sie eine Armee. 590 00:52:53,794 --> 00:52:56,797 Gebt mir einen Moment, um mich mit meinen Leutnants zu beraten. 591 00:52:56,881 --> 00:52:59,300 Ich werde Euch gleich im Zelt aufsuchen. 592 00:53:06,682 --> 00:53:08,309 Lass mich dir helfen. 593 00:53:10,019 --> 00:53:11,062 Was? 594 00:53:12,646 --> 00:53:14,774 Ich weiß, von wem diese Botschaft ist. 595 00:53:15,775 --> 00:53:18,861 Wer deine Schwester hat. - Wie willst du das wissen können? 596 00:53:19,820 --> 00:53:22,114 Weil sie noch hier sind. 597 00:53:26,243 --> 00:53:27,870 Ich kann sie sehen. 598 00:53:36,504 --> 00:53:38,714 Nimm mich in deinen Dienst auf. 599 00:53:39,548 --> 00:53:41,342 Als deinen Leutnant. 600 00:53:43,594 --> 00:53:46,806 Ich bin der Einzige hier, der dir helfen kann. 601 00:53:48,349 --> 00:53:50,142 Sag einfach Ja. 602 00:53:50,226 --> 00:53:51,727 Und ich werde es tun. 603 00:55:04,675 --> 00:55:06,677 Untertitel: Johanna Kantimm FFS-Subtitling GmbH