1 00:00:01,543 --> 00:00:04,546 Je ne mourrai pas pour cette ville. C'est elle qui mourra pour moi. 2 00:00:09,176 --> 00:00:11,303 Que me rapportez-vous là ? 3 00:00:11,386 --> 00:00:13,096 On parlera. Vous faites une bêtise... 4 00:00:14,139 --> 00:00:15,390 Je me demande qui tu es 5 00:00:15,474 --> 00:00:17,226 pour affirmer chose pareille. 6 00:00:17,893 --> 00:00:19,770 Les Opayol. C'est eux qui nous ont dépouillés. 7 00:00:19,853 --> 00:00:22,272 Il n'y a personne. Ça semble à l'abandon. 8 00:00:24,900 --> 00:00:27,277 Arrête ! Sens son torse. 9 00:00:27,361 --> 00:00:30,822 Il voit. Boots est le fils de Jerlamarel. Notre frère. 10 00:00:30,906 --> 00:00:31,949 Où est maman ? 11 00:00:32,031 --> 00:00:33,450 Ils l'ont emmenée ? 12 00:00:33,534 --> 00:00:34,993 Elle m'a lâché la main. 13 00:00:35,077 --> 00:00:36,620 Tamacti Jun. 14 00:00:38,747 --> 00:00:40,082 Princesse Maghra... 15 00:00:40,165 --> 00:00:42,668 de la Maison de Kane. 16 00:01:57,029 --> 00:02:00,825 JOUR NOIR 17 00:02:22,179 --> 00:02:23,431 Maghra ! 18 00:02:37,153 --> 00:02:38,237 Je suis là. 19 00:02:43,993 --> 00:02:45,411 Papa ! 20 00:02:45,870 --> 00:02:46,787 Mon fils. 21 00:02:46,954 --> 00:02:48,914 D'autres arrivent. On est cernés. 22 00:02:49,331 --> 00:02:50,332 Papa ! 23 00:02:50,499 --> 00:02:51,959 Que s'est-il passé ? 24 00:02:52,168 --> 00:02:54,628 Je n'ai rien vu, mais lui, si... 25 00:02:54,795 --> 00:02:56,005 Il a vu quoi ? 26 00:02:56,338 --> 00:02:59,133 De quoi parle-t-elle ? Tu as trouvé maman ? 27 00:02:59,383 --> 00:03:02,386 Je l'ai vue quitter les bois, avec eux et... 28 00:03:03,262 --> 00:03:04,555 je l'ai vue mourir. 29 00:03:06,891 --> 00:03:08,142 Quoi ? 30 00:03:08,309 --> 00:03:10,478 Elle a été conduite devant leur chef. 31 00:03:10,853 --> 00:03:11,979 Elle l'a imploré. 32 00:03:12,146 --> 00:03:15,483 Il a fait mine de l'écouter, puis il a sorti son sabre. 33 00:03:15,733 --> 00:03:16,609 Il l'a tuée. 34 00:03:16,776 --> 00:03:18,402 Non ! Elle n'est pas morte. 35 00:03:21,697 --> 00:03:23,115 - Il ment. - Non. 36 00:03:23,699 --> 00:03:25,451 Pourquoi je le croirais ? 37 00:03:25,868 --> 00:03:29,914 Je ne voulais pas le croire non plus. Je suis partie la chercher. 38 00:03:30,206 --> 00:03:31,248 J'ai trouvé ça. 39 00:03:33,084 --> 00:03:35,294 J'ai trouvé son pochon dans le sang. 40 00:03:35,711 --> 00:03:37,880 J'ai tout vu de mes propres yeux. 41 00:03:38,381 --> 00:03:40,007 Désolé, mais il faut fuir. 42 00:03:42,218 --> 00:03:43,594 Je ne fuirai pas. 43 00:03:44,053 --> 00:03:47,056 Je vais trouver le Traqueur et le tuer. 44 00:03:47,848 --> 00:03:48,808 Papa ! 45 00:03:49,058 --> 00:03:50,101 Nous allons fuir. 46 00:03:50,518 --> 00:03:51,394 Quoi ? 47 00:03:51,560 --> 00:03:55,398 L'occasion se représentera. Pour le moment, je dois vous protéger. 48 00:03:55,564 --> 00:03:56,524 Non. J'irai seule. 49 00:03:56,690 --> 00:03:57,942 Écoute-moi ! 50 00:03:58,901 --> 00:04:01,487 Je dois vous protéger. 51 00:04:01,654 --> 00:04:02,655 Il faut partir. 52 00:04:03,322 --> 00:04:04,198 Ils arrivent. 53 00:04:04,573 --> 00:04:06,867 Je connais une cachette. Suivez-moi. 54 00:04:44,655 --> 00:04:47,450 Vous étiez morte, vous ne l'êtes plus. 55 00:04:48,159 --> 00:04:49,577 Comment est-ce possible ? 56 00:04:49,744 --> 00:04:50,995 Où est ma famille ? 57 00:04:51,162 --> 00:04:54,874 Ces enfants dotés de la vue, ce sont les vôtres... 58 00:04:56,876 --> 00:04:58,085 n'est-ce pas ? 59 00:04:58,461 --> 00:05:03,549 Je ne répondrai que si tu m'assures que tu ne toucheras pas à ma famille. 60 00:05:03,924 --> 00:05:06,844 J'ai reçu l'ordre de les capturer coûte que coûte. 61 00:05:07,010 --> 00:05:09,388 Et moi, je t'en donne un autre. 62 00:05:09,555 --> 00:05:11,432 Vous n'êtes pas la reine. 63 00:05:13,267 --> 00:05:14,894 À qui la faute ? 64 00:05:16,520 --> 00:05:17,772 Dis à tes hommes 65 00:05:18,022 --> 00:05:22,318 de les amener sains et saufs, et je te dirai ce que tu veux savoir. 66 00:05:23,778 --> 00:05:25,488 Et plus encore. 67 00:05:37,792 --> 00:05:38,793 Mon général. 68 00:05:39,085 --> 00:05:42,880 Fais passer le message de capturer les fugitifs vivants. 69 00:05:43,130 --> 00:05:47,635 Tout mal qui leur sera fait sera rendu à un homme sur dix, 70 00:05:48,094 --> 00:05:49,512 tiré au sort. 71 00:05:49,845 --> 00:05:51,347 C'est compris ? 72 00:05:52,348 --> 00:05:53,599 Oui, mon général. 73 00:05:58,521 --> 00:05:59,897 L'ordre a été donné, 74 00:06:01,023 --> 00:06:02,650 comme vous l'avez demandé. 75 00:06:03,234 --> 00:06:04,276 Maintenant, 76 00:06:04,819 --> 00:06:07,029 allez-vous répondre à ma question ? 77 00:06:17,915 --> 00:06:19,333 Il fut un temps 78 00:06:21,627 --> 00:06:23,879 où si je vous donnais ma parole, 79 00:06:24,505 --> 00:06:26,465 vous ne la mettiez pas en doute. 80 00:06:28,092 --> 00:06:30,010 C'était il y a bien longtemps. 81 00:06:31,011 --> 00:06:32,430 En effet. 82 00:06:34,682 --> 00:06:36,767 Mais nous sommes qui nous sommes. 83 00:06:37,351 --> 00:06:39,603 Le temps ne change rien à l'affaire. 84 00:06:41,480 --> 00:06:43,607 Si vous m'accordiez votre confiance, 85 00:06:43,774 --> 00:06:45,860 accordez-la-moi à nouveau. 86 00:06:48,738 --> 00:06:49,905 S'il vous plaît, 87 00:06:52,074 --> 00:06:53,993 racontez-moi ce qui s'est passé. 88 00:06:59,457 --> 00:07:00,458 Par là. 89 00:07:09,967 --> 00:07:11,093 Où sommes-nous ? 90 00:07:11,260 --> 00:07:13,596 C'est une grotte. Bien cachée. 91 00:07:13,763 --> 00:07:16,891 Je venais jouer ici, enfant. Elle est profonde et sombre. 92 00:07:17,141 --> 00:07:18,893 Personne ne nous y trouvera. 93 00:07:50,841 --> 00:07:52,343 L'air est immobile. 94 00:07:56,472 --> 00:07:58,015 - C'est une impasse. - Pas grave. 95 00:07:58,265 --> 00:07:59,100 On est arrivés. 96 00:07:59,266 --> 00:08:00,267 Boots ! 97 00:08:00,976 --> 00:08:01,769 Tu fais quoi ? 98 00:08:04,522 --> 00:08:06,565 - Ouvre la grille. - Je peux pas. 99 00:08:07,775 --> 00:08:08,901 Boots. 100 00:08:10,194 --> 00:08:12,947 Écoute-moi. Ouvre cette grille. 101 00:08:14,073 --> 00:08:15,491 Ne nous laisse pas ici. 102 00:08:19,662 --> 00:08:21,163 Je t'en prie, arrête. 103 00:08:24,667 --> 00:08:26,210 Pourquoi tu fais ça ? 104 00:08:26,877 --> 00:08:29,880 On t'a accueilli. Je leur ai demandé de t'accueillir. 105 00:08:30,047 --> 00:08:31,549 C'est mieux comme ça. 106 00:08:31,966 --> 00:08:34,635 Je peux pas accorder ma confiance à chacun de vous. 107 00:08:34,802 --> 00:08:36,887 Une seule personne, ça serait mieux. 108 00:08:37,596 --> 00:08:38,806 - Au revoir. - Petit ! 109 00:08:38,973 --> 00:08:39,849 Non. 110 00:08:40,224 --> 00:08:41,016 Ouvre la grille. 111 00:08:42,685 --> 00:08:43,978 Ouvre la grille. 112 00:08:44,353 --> 00:08:45,813 Ouvre cette grille ! 113 00:08:58,325 --> 00:09:00,161 C'est pas possible... 114 00:09:05,624 --> 00:09:07,877 On t'avait dit de ne pas le faire. 115 00:09:11,839 --> 00:09:13,924 - Que dis-tu ? - Elle m'a entendu. 116 00:09:14,675 --> 00:09:18,721 On t'avait dit de ne pas y aller, de te méfier de lui. 117 00:09:19,013 --> 00:09:20,680 Tu n'en fais qu'à ta tête. 118 00:09:21,265 --> 00:09:25,770 Tu es toujours persuadée d'avoir raison. Regarde où ça nous a menés ! 119 00:09:37,823 --> 00:09:38,908 Que se passe-t-il ? 120 00:09:39,950 --> 00:09:41,118 On tombe ! 121 00:09:52,213 --> 00:09:53,964 En bas, on sera dans le noir. 122 00:09:54,924 --> 00:09:56,467 J'ai un silex. 123 00:09:56,842 --> 00:09:59,595 J'ai besoin de quelque chose à brûler. 124 00:10:01,972 --> 00:10:03,140 La lettre ? 125 00:10:31,460 --> 00:10:33,963 Si la cage peut descendre, elle peut remonter. 126 00:10:34,130 --> 00:10:36,882 Vous voyez des outils qu'on pourrait utiliser ? 127 00:10:40,219 --> 00:10:41,679 Je ne crois pas. 128 00:10:43,889 --> 00:10:45,349 Il y a quelqu'un. 129 00:10:48,018 --> 00:10:49,478 Je ne vois personne. 130 00:10:54,608 --> 00:10:56,152 Il ne faut pas rester là. 131 00:10:57,903 --> 00:11:01,657 Si on ne peut pas rebrousser chemin, il faut trouver une autre issue. 132 00:11:02,199 --> 00:11:04,577 On sera bientôt à nouveau dans le noir. 133 00:11:05,244 --> 00:11:06,829 Alors suivez-moi. 134 00:12:13,145 --> 00:12:14,772 Qu'est-ce que tu fiches ? 135 00:12:15,773 --> 00:12:16,982 En quoi ça te regarde ? 136 00:12:17,149 --> 00:12:18,651 Tu ne travailles plus. 137 00:12:18,818 --> 00:12:21,612 Quand ils s'en rendront compte, tu le regretteras. 138 00:12:24,490 --> 00:12:27,451 Le cocon remue. Pourquoi ? 139 00:12:27,618 --> 00:12:31,872 C'est encore pire. Appelle quelqu'un, qu'on le récupère. 140 00:12:33,082 --> 00:12:34,333 Pour quoi faire ? 141 00:12:35,876 --> 00:12:37,795 Le ver est prêt à sortir. 142 00:12:37,962 --> 00:12:41,674 Il gâtera forcément la soie du cocon. 143 00:12:41,841 --> 00:12:44,844 Les surveillantes le prendraient très mal. 144 00:12:45,428 --> 00:12:46,804 Comment tu t'appelles ? 145 00:12:48,848 --> 00:12:50,266 En quoi ça te regarde ? 146 00:12:51,183 --> 00:12:54,520 Tu te soucies de mon sort alors qu'on ne s'est jamais parlé. 147 00:12:54,687 --> 00:12:57,022 - Comment tu t'appelles ? - Cora. 148 00:12:57,189 --> 00:13:01,068 Et je me soucie de mon sort, pas du tien. 149 00:13:01,235 --> 00:13:05,281 Si les surveillantes ou le Coupeur se fâchent contre l'une de nous, 150 00:13:05,614 --> 00:13:08,117 c'est toutes les ouvrières qui trinquent. 151 00:13:08,492 --> 00:13:11,579 Je te le dis très franchement, Cora, 152 00:13:12,121 --> 00:13:14,123 ce n'est pas une vie. 153 00:13:15,207 --> 00:13:16,751 Tu es de cette race-là. 154 00:13:19,336 --> 00:13:20,379 Quelle race ? 155 00:13:21,130 --> 00:13:25,051 Tu n'es pas la première femme aisée qui se retrouve à genoux 156 00:13:25,259 --> 00:13:28,345 et se plaint de son changement de condition. 157 00:13:29,221 --> 00:13:31,724 Ici, je suis nourrie, 158 00:13:32,308 --> 00:13:35,102 blanchie et personne ne me maltraite. 159 00:13:36,145 --> 00:13:40,191 Il y a pire comme vie, tu peux me croire. 160 00:13:41,192 --> 00:13:44,028 Tu as peut-être le droit d'aspirer à mieux. 161 00:13:44,195 --> 00:13:46,072 Aucune part de moi 162 00:13:46,322 --> 00:13:49,200 n'a besoin de davantage pour ce qui m'attend. 163 00:13:50,618 --> 00:13:53,245 Peut-être que, comme notre ami le ver, 164 00:13:53,454 --> 00:13:55,414 tu peux développer d'autres parts 165 00:13:55,581 --> 00:13:58,709 pour satisfaire ton besoin d'aspirer à mieux. 166 00:13:59,752 --> 00:14:03,881 Toi ! Pourquoi tu paresses ? Pourquoi tu ne travailles pas ? 167 00:14:04,673 --> 00:14:05,966 Tu tombes bien. 168 00:14:06,217 --> 00:14:09,220 Je me demandais quoi faire de ça et je voulais... 169 00:14:11,972 --> 00:14:14,517 Ceci... est une urgence. 170 00:14:15,601 --> 00:14:18,396 Ceci... aurait pu être perdu. 171 00:14:22,149 --> 00:14:23,526 Remets-toi au travail. 172 00:14:24,735 --> 00:14:26,529 Remets-toi au travail, j'ai dit ! 173 00:14:28,364 --> 00:14:30,366 Retournez à vos métiers à tisser. 174 00:14:31,575 --> 00:14:33,744 Tu veux bien te lever, chérie ? 175 00:14:36,288 --> 00:14:39,291 Tu me mets très en colère, là. 176 00:14:42,628 --> 00:14:45,715 Je t'ai demandé si tu voulais bien te lever. 177 00:14:58,185 --> 00:14:59,228 Non. 178 00:15:02,398 --> 00:15:03,649 Tu es nouvelle. 179 00:15:04,233 --> 00:15:05,484 Tu apprendras. 180 00:15:06,444 --> 00:15:10,197 Prévenez-moi quand elle émergera. On recommencera. 181 00:15:15,703 --> 00:15:17,872 Beaucoup de choses vont changer... 182 00:15:19,498 --> 00:15:20,833 d'ici peu. 183 00:15:22,209 --> 00:15:26,422 Le monde mue, révélant quelque chose de nouveau. 184 00:15:26,589 --> 00:15:28,883 Pourtant, je ne ressens que de la tristesse. 185 00:15:31,510 --> 00:15:35,181 Tous les mots que je pourrais employer pour en parler 186 00:15:37,141 --> 00:15:39,518 me paraissent faibles 187 00:15:41,353 --> 00:15:44,565 et indignes d'une si belle vie. 188 00:15:50,196 --> 00:15:51,864 Je me contenterai de dire... 189 00:15:58,704 --> 00:16:00,581 que la tâche de vous succéder... 190 00:16:02,666 --> 00:16:04,251 est vouée à l'échec. 191 00:16:06,629 --> 00:16:08,255 Vous êtes irremplaçable. 192 00:16:10,883 --> 00:16:12,718 Mais je ferai mon possible 193 00:16:13,969 --> 00:16:17,348 pour préserver votre héritage et vous rendre fier de moi. 194 00:16:25,147 --> 00:16:26,315 Viens. 195 00:16:29,568 --> 00:16:30,778 Maghra ? 196 00:16:33,906 --> 00:16:37,535 C'est bon, n'aie pas peur. Je suis là. 197 00:16:49,839 --> 00:16:51,340 Les choses vont changer. 198 00:16:53,926 --> 00:16:56,971 Mais ce qui ne changera jamais, 199 00:16:58,305 --> 00:16:59,515 c'est ça. 200 00:17:03,269 --> 00:17:05,521 Je vais m'occuper de toi. 201 00:17:08,441 --> 00:17:09,650 Maghra... 202 00:17:12,445 --> 00:17:14,321 C'est fou qu'un infime moment 203 00:17:14,572 --> 00:17:17,199 puisse tout changer ainsi. 204 00:17:18,576 --> 00:17:21,412 Combien de vies peuvent être chamboulées ? 205 00:17:21,829 --> 00:17:22,830 De royaumes ? 206 00:17:24,039 --> 00:17:25,750 L'Histoire tout entière ? 207 00:17:26,625 --> 00:17:30,963 Tout ça mis en branle par un mourant qui murmure quatre mots à sa fille. 208 00:17:36,802 --> 00:17:38,345 "Tu dois régner 209 00:17:39,180 --> 00:17:40,264 "bientôt." 210 00:17:45,686 --> 00:17:48,147 Ce qu'il a dit, s'il l'a dit, 211 00:17:48,314 --> 00:17:51,317 était bien moins destructeur que ce que vous en avez fait. 212 00:17:51,484 --> 00:17:52,942 Votre choix, pas le sien. 213 00:17:53,110 --> 00:17:54,570 "S'il l'a dit" ? 214 00:17:56,863 --> 00:17:59,658 Il fut un temps où tu m'aurais cru sur parole. 215 00:17:59,909 --> 00:18:01,701 Je ne souhaite pas jouer avec vous. 216 00:18:01,869 --> 00:18:03,204 Qui parle de jeu ? 217 00:18:03,536 --> 00:18:04,747 Quand j'ai été majeure 218 00:18:04,997 --> 00:18:09,584 et que j'ai voulu trouver des soutiens pour destituer ma sœur, je ne jouais pas. 219 00:18:09,834 --> 00:18:13,421 Quand les généraux et la moitié de la cour m'ont soutenue, 220 00:18:13,589 --> 00:18:15,800 il est certain qu'ils ne jouaient pas. 221 00:18:16,175 --> 00:18:19,845 Et quand tu as eu le sort de tout le royaume entre les mains, 222 00:18:20,012 --> 00:18:23,933 seule voix dont j'avais besoin pour exaucer un roi mourant, 223 00:18:24,100 --> 00:18:27,853 quand tu aurais pu changer le monde d'un seul "oui", 224 00:18:28,562 --> 00:18:29,855 tu as dit "non". 225 00:18:30,106 --> 00:18:32,691 - C'était un jeu, pour toi ? - Vous étiez enfant. 226 00:18:32,858 --> 00:18:36,320 J'avais l'âge de comprendre ce qui semblait évident à mon père : 227 00:18:36,487 --> 00:18:39,615 ma sœur ne convenait pas pour ce rôle, 228 00:18:40,366 --> 00:18:43,911 le poids de cette tâche aggraverait toutes ses faiblesses. 229 00:18:44,578 --> 00:18:46,539 J'aimais ma sœur, 230 00:18:46,956 --> 00:18:48,916 mais je savais ce qu'elle deviendrait. 231 00:18:49,166 --> 00:18:51,252 J'ai essayé de l'en protéger. 232 00:18:52,211 --> 00:18:53,379 Avais-je tort ? 233 00:18:53,963 --> 00:18:55,297 Aviez-vous tort ? 234 00:18:58,134 --> 00:18:59,552 Vous étiez intelligente. 235 00:19:02,346 --> 00:19:04,056 Vous étiez gentille. 236 00:19:04,598 --> 00:19:06,100 Et vous étiez loyale. 237 00:19:06,267 --> 00:19:08,436 Mais vous n'étiez pas assez forte. 238 00:19:09,770 --> 00:19:14,066 Dites ce que vous voulez de votre sœur, mais ça n'a jamais été son cas. 239 00:19:14,316 --> 00:19:17,653 Tu m'as sous-estimée à l'époque, et tu recommences. 240 00:19:18,070 --> 00:19:20,197 Vous ne répondez pas à ma question. 241 00:19:20,364 --> 00:19:22,450 Elle m'a dit que vous étiez morte. 242 00:19:22,616 --> 00:19:25,286 Elle a dit que Jerlamarel vous avait tuée. Pourquoi ? 243 00:19:26,036 --> 00:19:29,081 Quand j'ai échoué, j'ai su que je devais partir. 244 00:19:30,249 --> 00:19:31,667 Et je me suis enfuie. 245 00:19:31,959 --> 00:19:33,294 Elle a menti. 246 00:19:33,711 --> 00:19:35,254 Et voilà où nous en sommes. 247 00:19:35,463 --> 00:19:37,965 Vous avez tenté de lui prendre sa couronne. 248 00:19:38,549 --> 00:19:41,343 Vous avez fui quand vous avez échoué. 249 00:19:41,719 --> 00:19:45,056 Et vous lui avez pris son consort favori. 250 00:19:48,225 --> 00:19:51,312 Je n'ai pris aucun plaisir à la blesser de la sorte. 251 00:19:52,938 --> 00:19:57,485 Jerlamarel avait l'occasion d'exercer un pouvoir immense grâce à elle, 252 00:19:57,651 --> 00:20:00,905 et au lieu de ça, il a choisi de s'enfuir avec moi. 253 00:20:01,947 --> 00:20:06,160 Cela en dit long sur le peu de contrôle qu'on avait sur cette relation. 254 00:20:06,911 --> 00:20:09,538 Nous n'étions pas en mesure de nous y opposer. 255 00:20:09,789 --> 00:20:12,208 Où est-il, aujourd'hui ? Où est Jerlamarel ? 256 00:20:12,374 --> 00:20:13,709 Je ne sais pas. 257 00:20:13,959 --> 00:20:17,254 Je n'ai pas entendu sa voix depuis avant la naissance des enfants. 258 00:20:17,505 --> 00:20:22,301 Enfants que j'ai traqués jusqu'aux confins de la terre, sans savoir qui ils étaient. 259 00:20:22,760 --> 00:20:26,722 Ils restent les fugitifs que j'ai traqués la moitié de ma vie. 260 00:20:26,889 --> 00:20:29,892 Alors plains-toi à la reine qui t'a ordonné de le faire. 261 00:20:30,142 --> 00:20:32,978 Je t'encourage à rentrer lui demander des comptes. 262 00:20:35,481 --> 00:20:38,526 Je vais vous faire apporter à manger. 263 00:20:43,364 --> 00:20:45,032 En attendant, 264 00:20:45,866 --> 00:20:50,704 je vous prie de rester à l'intérieur. Votre présence perturberait les hommes. 265 00:20:52,248 --> 00:20:53,499 Tamacti Jun. 266 00:20:55,835 --> 00:20:57,420 Quand tu les auras trouvés, 267 00:20:58,087 --> 00:21:00,005 nous laisseras-tu tranquilles ? 268 00:21:29,410 --> 00:21:30,786 Il y a quelqu'un. 269 00:21:48,429 --> 00:21:51,140 Vous êtes des intrus, n'est-ce pas ? 270 00:21:53,184 --> 00:21:55,519 - Vous êtes bien des intrus ? - Femme. 271 00:21:56,562 --> 00:21:59,273 En effet. Mais ce n'est pas intentionnel. 272 00:21:59,440 --> 00:22:01,442 Vous êtes venus nous trouver. Pourquoi ? 273 00:22:01,692 --> 00:22:03,319 Nous avons été enfermés ici 274 00:22:03,569 --> 00:22:05,196 par un homme qui... 275 00:22:05,529 --> 00:22:07,698 par un garçon qui nous a trahis. 276 00:22:08,449 --> 00:22:10,659 Nous cherchons une issue. 277 00:22:11,827 --> 00:22:12,912 Un garçon ? 278 00:22:14,747 --> 00:22:17,708 Restez autant qu'il vous plaira. Venez. 279 00:22:20,711 --> 00:22:22,630 Où sommes-nous ? Qui êtes-vous ? 280 00:22:22,880 --> 00:22:24,382 Venez. Par ici. 281 00:22:41,023 --> 00:22:42,483 Vous ne craignez rien. 282 00:22:43,317 --> 00:22:44,735 Ça va aller. 283 00:23:12,138 --> 00:23:13,305 Où sommes-nous ? 284 00:23:14,807 --> 00:23:16,350 On s'est réveillés ici, 285 00:23:16,600 --> 00:23:19,520 la porte fermée. On n'en sait pas plus que toi. 286 00:23:19,895 --> 00:23:22,064 Ce goût, c'est du pétiole royal. 287 00:23:22,815 --> 00:23:25,276 Un champignon qui engourdit les sens. 288 00:23:28,446 --> 00:23:29,655 Et les lumières ? 289 00:23:29,989 --> 00:23:31,240 Les lumières ? 290 00:23:31,490 --> 00:23:33,242 Tu ne leur as pas dit, Kofun ? 291 00:23:34,452 --> 00:23:38,038 Des insectes lumineux qui pendent du plafond. 292 00:23:44,628 --> 00:23:45,588 On raconte 293 00:23:45,838 --> 00:23:49,258 que des clans se sont réfugiés sous terre. 294 00:23:50,092 --> 00:23:52,928 Certains depuis si longtemps 295 00:23:54,221 --> 00:23:56,265 qu'ils ne seraient plus humains. 296 00:23:59,351 --> 00:24:02,772 S'ils avaient voulu nous tuer, on serait déjà morts. 297 00:24:03,355 --> 00:24:05,733 Comment on sait qu'on ne l'est pas ? 298 00:24:08,110 --> 00:24:10,154 Parce que maman n'est pas là. 299 00:24:14,366 --> 00:24:15,534 Qu'ils ne nous aient pas tués 300 00:24:15,785 --> 00:24:18,370 ne les empêche pas de vouloir notre mort. 301 00:24:19,413 --> 00:24:22,208 Ils nous laissent peut-être ici pour qu'on s'entretue. 302 00:24:22,458 --> 00:24:24,168 Dans ce cas, ils vont être déçus. 303 00:24:24,502 --> 00:24:27,588 Tant qu'on est là, on restera soudés. 304 00:24:27,755 --> 00:24:30,966 On va tenir jusqu'à ce qu'on s'échappe. 305 00:24:32,510 --> 00:24:34,678 Ils vont forcément nous nourrir. 306 00:24:34,845 --> 00:24:37,431 À un moment, quelqu'un devra franchir cette porte. 307 00:24:37,598 --> 00:24:39,475 Quand la porte s'ouvrira, 308 00:24:40,393 --> 00:24:41,644 je nous ferai sortir. 309 00:24:42,436 --> 00:24:45,064 - Combien de temps ? - Quoi ? 310 00:24:45,815 --> 00:24:48,943 Combien de temps crois-tu qu'on va tenir ici ? 311 00:25:40,327 --> 00:25:42,580 Tiens. C'est chaud. 312 00:25:43,497 --> 00:25:46,667 Ça ne te guérira pas, mais ça t'aidera à dormir. 313 00:26:00,848 --> 00:26:02,433 Pourquoi tu m'aides ? 314 00:26:05,144 --> 00:26:07,271 J'étais la dernière d'une fratrie de six. 315 00:26:08,272 --> 00:26:10,107 Notre père était un monstre. 316 00:26:12,943 --> 00:26:16,572 On a tous souffert de sa cruauté et de sa colère. 317 00:26:17,615 --> 00:26:18,866 De son désir. 318 00:26:19,742 --> 00:26:23,412 On a souffert en sachant que ça ne s'arrêterait sûrement jamais. 319 00:26:24,205 --> 00:26:27,208 Le soir de mes 9 ans, j'en ai eu assez. 320 00:26:27,750 --> 00:26:29,627 Je suis allée le trouver dans la nuit 321 00:26:30,628 --> 00:26:33,130 et lui ai planté un couteau dans le cœur. 322 00:26:35,132 --> 00:26:38,552 Puis je suis retournée me coucher et j'ai dormi comme un loir. 323 00:26:41,889 --> 00:26:43,432 Fascinant. 324 00:26:44,058 --> 00:26:45,684 Tu me crois faible. 325 00:26:46,352 --> 00:26:49,480 Tu crois que je ne résiste pas par manque de courage. 326 00:26:50,731 --> 00:26:52,233 Mais tu te trompes. 327 00:27:04,036 --> 00:27:06,122 J'étais l'aînée de deux enfants. 328 00:27:10,042 --> 00:27:12,044 Notre père était gentil. 329 00:27:15,005 --> 00:27:16,882 Du moins, envers ma sœur. 330 00:27:21,011 --> 00:27:24,849 Moi, je n'ai jamais senti de colère, de violence, 331 00:27:25,349 --> 00:27:28,102 de cruauté. Rien du tout. 332 00:27:33,733 --> 00:27:37,111 De sa part, je ne sentais qu'une indifférence froide. 333 00:27:44,201 --> 00:27:45,828 J'étais l'aînée, 334 00:27:47,121 --> 00:27:50,708 mais il voulait donner mon droit d'aînesse à ma sœur cadette, 335 00:27:53,961 --> 00:27:56,213 que j'aimais et protégeais... 336 00:27:58,591 --> 00:28:00,009 par tous les moyens. 337 00:28:03,679 --> 00:28:05,639 Il voulait lui donner mon avenir. 338 00:28:11,103 --> 00:28:13,022 Ça m'a fait comprendre... 339 00:28:16,567 --> 00:28:18,069 que dans cette vie, 340 00:28:20,154 --> 00:28:22,615 il fallait prendre la vie qu'on voulait. 341 00:28:25,826 --> 00:28:27,745 Alors je leur ai tout pris... 342 00:28:28,913 --> 00:28:30,289 à eux deux. 343 00:28:32,208 --> 00:28:34,752 Comment ça, "tout" ? Tu as pris quoi ? 344 00:28:39,965 --> 00:28:41,926 Plus que tu ne peux imaginer. 345 00:28:52,686 --> 00:28:55,564 Combien sommes-nous exactement, ici ? 346 00:28:56,524 --> 00:28:58,984 D'ouvrières ? On est pas loin de 30. 347 00:29:04,407 --> 00:29:06,075 Et combien sont-ils ? 348 00:29:06,826 --> 00:29:09,578 Cinq surveillantes et le Coupeur. 349 00:29:12,540 --> 00:29:14,583 Quel type d'armes ont-ils ? 350 00:29:14,792 --> 00:29:17,461 J'en sais rien. Des couteaux et des massues. 351 00:29:18,629 --> 00:29:21,632 Et tu as rencontré les Ombres. Elles sont tapies dehors. 352 00:29:21,841 --> 00:29:23,843 On ne sait jamais où elles sont. 353 00:29:29,265 --> 00:29:31,267 Si nous sommes assez nombreuses, 354 00:29:31,934 --> 00:29:34,770 si nous arrivons à mettre la main sur ces armes, 355 00:29:35,271 --> 00:29:37,440 ça n'aura peut-être pas d'importance. 356 00:29:38,941 --> 00:29:41,235 Suis-moi et je vais tout régler. 357 00:29:42,278 --> 00:29:46,115 Pourquoi on te suivrait ? Personne ne sait qui tu es. 358 00:29:49,160 --> 00:29:53,372 Quand tu leur auras dit qui je suis, elles comprendront. 359 00:29:53,998 --> 00:29:56,751 Moi non plus, je ne sais pas qui tu es. 360 00:30:00,838 --> 00:30:03,424 Remédions à ça, veux-tu ? 361 00:30:18,731 --> 00:30:19,774 Alors ? 362 00:30:21,692 --> 00:30:23,736 J'ai fait ce que vous avez demandé. 363 00:30:26,989 --> 00:30:28,657 Et j'ai du nouveau. 364 00:30:47,676 --> 00:30:49,178 Ils se sont endormis. 365 00:30:49,345 --> 00:30:51,972 Je sais. Ils ronflent. 366 00:30:52,306 --> 00:30:56,936 Moins fort que quand ils étaient bébés, mais je les entends. 367 00:30:58,562 --> 00:30:59,939 C'est rassurant. 368 00:31:01,148 --> 00:31:02,775 Je les connais 369 00:31:03,109 --> 00:31:06,112 depuis presque aussi longtemps que je te connaissais 370 00:31:06,278 --> 00:31:07,988 avant leur naissance. 371 00:31:09,156 --> 00:31:10,449 C'est pas possible. 372 00:31:12,201 --> 00:31:13,411 C'est possible ? 373 00:31:23,546 --> 00:31:26,090 Je me souviens du jour où tu es arrivé. 374 00:31:27,216 --> 00:31:28,843 Tu étais tellement fort... 375 00:31:31,846 --> 00:31:33,389 et tellement anéanti. 376 00:31:38,352 --> 00:31:40,187 Je me rappelle m'être demandé : 377 00:31:41,272 --> 00:31:45,276 "Quelles atrocités ce garçon a-t-il vécues ?" 378 00:31:46,527 --> 00:31:47,987 Je me suis dit : 379 00:31:49,530 --> 00:31:50,740 "Paris... 380 00:31:52,032 --> 00:31:56,620 "ne lui fais pas subir plus de souffrances 381 00:31:58,038 --> 00:32:00,916 "qu'il n'a déjà endurées." 382 00:32:01,792 --> 00:32:02,835 Hélas... 383 00:32:04,879 --> 00:32:07,298 c'est exactement ce que j'ai fait. 384 00:32:08,674 --> 00:32:11,260 Je suis profondément désolée. 385 00:32:11,886 --> 00:32:14,513 Je tenais sa main dans la mienne. 386 00:32:14,764 --> 00:32:17,683 Je la tenais, elle était là. 387 00:32:17,933 --> 00:32:18,893 Arrête. 388 00:32:19,060 --> 00:32:21,604 Et soudain, elle avait disparu. 389 00:32:23,355 --> 00:32:24,982 C'est moi 390 00:32:25,232 --> 00:32:27,401 qui pousse tes enfants 391 00:32:27,568 --> 00:32:31,947 à avoir plus d'aspirations, plus de besoins. 392 00:32:32,990 --> 00:32:35,326 Et voilà où ça nous a menés. 393 00:32:35,868 --> 00:32:38,871 Paris, arrête. S'il te plaît. 394 00:32:46,253 --> 00:32:47,963 Je dois tenir bon. 395 00:32:49,006 --> 00:32:51,842 Je dois les aider à tenir bon. 396 00:32:55,638 --> 00:32:57,348 Si je leur montre 397 00:32:58,391 --> 00:33:00,309 le moindre signe de faiblesse... 398 00:33:01,519 --> 00:33:04,605 s'ils le perçoivent, ne serait-ce qu'un instant, 399 00:33:05,439 --> 00:33:06,607 tout sera fini. 400 00:33:08,192 --> 00:33:09,193 D'accord ? 401 00:33:10,444 --> 00:33:12,780 Tu n'as fait que les aimer. 402 00:33:15,991 --> 00:33:19,078 Il n'est pas question que tu t'en excuses. 403 00:33:26,001 --> 00:33:27,503 Ce qui est arrivé... 404 00:33:28,671 --> 00:33:30,131 n'est pas ta faute. 405 00:33:35,928 --> 00:33:38,597 Alors, à qui est-ce la faute ? 406 00:33:52,611 --> 00:33:55,072 Lâchez-moi, putain ! 407 00:33:59,201 --> 00:34:00,619 Majesté. 408 00:34:03,831 --> 00:34:05,666 Quand on t'a amenée, 409 00:34:05,833 --> 00:34:09,545 je reconnais avoir eu un doute sur ton utilité. 410 00:34:10,337 --> 00:34:12,590 On a déjà eu des riches, 411 00:34:12,840 --> 00:34:15,634 et pour tout te dire, elles ne font pas long feu. 412 00:34:16,677 --> 00:34:17,678 Mais toi... 413 00:34:18,554 --> 00:34:20,556 tu n'es pas que riche. 414 00:34:21,891 --> 00:34:24,560 Tu es bien plus que ça. 415 00:34:28,773 --> 00:34:30,858 Mon armée va venir me chercher. 416 00:34:31,692 --> 00:34:34,528 Et elle te fera regretter 417 00:34:34,695 --> 00:34:38,115 tous tes os pourris jusqu'à la moelle par ta méchanceté, 418 00:34:38,282 --> 00:34:40,493 sombre merde ! 419 00:34:40,659 --> 00:34:42,745 Je donnerai l'ordre qu'on te tue ! 420 00:34:44,246 --> 00:34:48,751 Je vais tout faire pour qu'on te retire ton putain de pouvoir, 421 00:34:49,293 --> 00:34:50,711 enfoiré ! 422 00:34:56,384 --> 00:34:58,010 J'ai une petite idée 423 00:34:58,386 --> 00:35:02,598 du nombre de gens qui ont rêvé de te faire ça. 424 00:35:03,641 --> 00:35:06,143 Le Traqueur est loin d'ici. 425 00:35:06,602 --> 00:35:10,815 Mais en partant, il a clairement dit où il allait et dans quel but. 426 00:35:11,315 --> 00:35:14,193 Si à tout hasard, nous avions quelque information 427 00:35:14,359 --> 00:35:16,487 qui pourrait lui être utile, 428 00:35:17,238 --> 00:35:19,531 nous pouvons dire sans nous tromper 429 00:35:19,698 --> 00:35:22,368 que la chose la plus précieuse en son monde 430 00:35:22,910 --> 00:35:25,746 est maintenant en ma possession. 431 00:35:27,289 --> 00:35:28,874 Reste à trouver 432 00:35:29,333 --> 00:35:31,210 comment le lui prouver. 433 00:35:33,002 --> 00:35:36,589 On m'a raconté une histoire. Tu pourras peut-être la confirmer. 434 00:35:36,757 --> 00:35:40,720 Il paraît que quand un monarque payan accède au trône, 435 00:35:40,970 --> 00:35:42,263 il y a une cérémonie 436 00:35:42,513 --> 00:35:46,517 en cette occasion. Lors de cette cérémonie, une amulette 437 00:35:47,643 --> 00:35:52,022 insérée sous la peau du monarque en activité est retirée 438 00:35:52,857 --> 00:35:55,192 et réimplantée dans son héritier. 439 00:35:56,193 --> 00:35:57,069 Sur la table. 440 00:36:10,249 --> 00:36:11,959 Une amulette qui se trouverait 441 00:36:12,418 --> 00:36:14,211 juste au-dessus du cœur. 442 00:36:16,589 --> 00:36:18,424 Cela serait-il vrai ? 443 00:36:21,093 --> 00:36:22,136 Incroyable. 444 00:36:23,637 --> 00:36:24,972 C'est vrai. 445 00:36:52,500 --> 00:36:53,709 Merci. 446 00:36:55,127 --> 00:36:56,170 Maintenant, 447 00:36:56,962 --> 00:36:59,882 tâchons de découvrir ce qu'elle peut faire. 448 00:37:30,162 --> 00:37:31,205 Attendez. 449 00:37:32,581 --> 00:37:34,375 Tu vas nous aider à sortir d'ici. 450 00:37:34,625 --> 00:37:37,378 Je suis là pour ça, même si je n'en ai pas le droit. 451 00:37:37,628 --> 00:37:39,964 Si on nous entend, je risque autant que vous. 452 00:37:40,548 --> 00:37:41,632 S'il vous plaît. 453 00:37:42,758 --> 00:37:44,719 Je vais vous dire ce que je sais. 454 00:37:51,058 --> 00:37:52,393 Je m'appelle Delia. 455 00:37:53,310 --> 00:37:54,979 Cet endroit 456 00:37:55,521 --> 00:37:57,648 est paisible, calme, 457 00:37:57,898 --> 00:37:59,734 mais aussi impitoyable. 458 00:38:00,484 --> 00:38:04,029 Pour le protéger, il ne doit jamais toucher le monde de la surface. 459 00:38:04,613 --> 00:38:07,408 Ceux qui entrent ne doivent jamais ressortir. 460 00:38:08,325 --> 00:38:09,577 Il y a eu 461 00:38:09,827 --> 00:38:11,787 des intrus, par le passé. 462 00:38:11,954 --> 00:38:16,709 On leur a proposé de se joindre à nous, mais pas tout de suite. 463 00:38:17,418 --> 00:38:18,961 Pas avant quelque temps. 464 00:38:19,378 --> 00:38:22,715 L'envie de rentrer est si forte qu'elle ne peut être étouffée. 465 00:38:24,133 --> 00:38:25,509 Combien de temps ? 466 00:38:25,676 --> 00:38:26,844 Quand je suis arrivée, 467 00:38:27,470 --> 00:38:31,599 cinq hivers et cinq étés se sont écoulés avant qu'on m'ouvre la porte. 468 00:38:31,766 --> 00:38:34,185 Tu n'es pas venue uniquement pour dire ça. 469 00:38:34,560 --> 00:38:36,062 Pourquoi es-tu là ? 470 00:38:36,395 --> 00:38:37,813 Je vous crois. 471 00:38:38,439 --> 00:38:40,232 Vous avez été attirés ici, 472 00:38:41,150 --> 00:38:42,443 par un garçon. 473 00:38:43,444 --> 00:38:44,445 Même... 474 00:38:45,279 --> 00:38:49,325 s'il doit être devenu un homme depuis qu'il m'a attirée ici. 475 00:38:50,993 --> 00:38:52,036 Boots... 476 00:38:52,703 --> 00:38:54,163 Tu le connais ? 477 00:38:57,875 --> 00:38:59,085 C'est mon fils. 478 00:39:01,879 --> 00:39:03,381 Peu après sa naissance, 479 00:39:03,631 --> 00:39:05,674 j'ai compris qu'il était différent. 480 00:39:06,258 --> 00:39:09,804 Le village n'a pas tardé à s'en rendre compte aussi. 481 00:39:10,971 --> 00:39:12,807 J'ai essayé de le protéger. 482 00:39:13,265 --> 00:39:16,852 J'ai imploré les autres d'être compréhensifs et cléments. 483 00:39:17,019 --> 00:39:18,104 Ce n'était qu'un enfant. 484 00:39:18,687 --> 00:39:21,273 Sa malédiction, un accident de la nature. 485 00:39:21,941 --> 00:39:23,359 Ils l'ont ridiculisé, 486 00:39:23,609 --> 00:39:26,779 ils lui ont craché dessus, ils l'ont frappé. 487 00:39:27,696 --> 00:39:29,532 Parfois, pire que ça. 488 00:39:30,157 --> 00:39:31,992 Où était son père ? 489 00:39:32,326 --> 00:39:33,577 Parti. 490 00:39:34,203 --> 00:39:36,580 Il était nouveau au village. 491 00:39:37,415 --> 00:39:41,127 Quand le garçon était petit, il est parti et n'est jamais revenu. 492 00:39:48,843 --> 00:39:52,346 Plus le garçon grandissait, plus il était silencieux, 493 00:39:53,597 --> 00:39:55,057 et en colère. 494 00:39:56,350 --> 00:39:58,477 Jusqu'à ce qu'il n'en puisse plus. 495 00:40:00,187 --> 00:40:01,856 Que leur a-t-il fait ? 496 00:40:03,274 --> 00:40:05,651 Il a commencé par les plus violents. 497 00:40:07,611 --> 00:40:09,947 Il en a tué certains dans leur sommeil. 498 00:40:11,490 --> 00:40:16,328 Il en a poursuivi d'autres qui fuyaient, paniqués et terrorisés. 499 00:40:18,873 --> 00:40:22,126 Puis il est passé à ceux qui l'avaient seulement insulté. 500 00:40:22,668 --> 00:40:26,380 Après le massacre, les seuls Opayol qui restaient, 501 00:40:26,630 --> 00:40:27,798 c'était lui et moi. 502 00:40:29,425 --> 00:40:31,260 Pourquoi tu nous racontes ça ? 503 00:40:35,097 --> 00:40:36,932 Cet enfant, j'en suis responsable. 504 00:40:37,975 --> 00:40:40,895 Je suis donc aussi responsable de votre présence ici. 505 00:40:41,604 --> 00:40:42,646 Si l'un de vous 506 00:40:42,897 --> 00:40:45,232 parvient à sortir d'ici vivant, 507 00:40:46,317 --> 00:40:49,361 qu'il me jure de retrouver ce garçon, 508 00:40:49,904 --> 00:40:51,947 de retrouver mon fils, 509 00:40:54,033 --> 00:40:55,868 et de le tuer. 510 00:41:02,041 --> 00:41:03,334 Je le ferai. 511 00:42:16,365 --> 00:42:18,325 Les Anciens interdisent cet endroit, 512 00:42:18,492 --> 00:42:21,370 mais j'ai senti le pouvoir du dieu Flamme venu d'en-haut. 513 00:42:21,537 --> 00:42:23,539 Haniwa, pourquoi tu es à la traîne ? 514 00:42:23,706 --> 00:42:24,874 Désolée. 515 00:42:25,082 --> 00:42:27,126 - J'ai vu quelque chose. - Quoi ? 516 00:42:28,753 --> 00:42:30,421 Tu ne comprendrais pas. 517 00:42:32,715 --> 00:42:34,050 Elle a vu. 518 00:42:34,967 --> 00:42:36,802 Fais très attention à elle. 519 00:42:44,268 --> 00:42:46,270 Papa, j'ai compris le mécanisme. 520 00:42:46,520 --> 00:42:49,398 Il faut tirer pour faire monter l'ascenseur. 521 00:42:49,565 --> 00:42:51,859 D'en-haut, on peut le renvoyer en bas. 522 00:42:52,026 --> 00:42:54,695 Quelqu'un doit rester tenir ça. 523 00:43:00,868 --> 00:43:03,287 - Combien sont-ils, à ton avis ? - Trop. 524 00:43:03,704 --> 00:43:05,831 Je vais tenter de les ralentir. 525 00:43:09,376 --> 00:43:10,628 Montez tous. 526 00:43:10,795 --> 00:43:12,421 - Je peux aider. - Monte ! 527 00:43:13,672 --> 00:43:15,007 C'est bon ? 528 00:43:22,556 --> 00:43:23,599 Papa ! 529 00:43:23,849 --> 00:43:25,434 On te le renvoie. 530 00:44:37,840 --> 00:44:39,341 On y est presque. 531 00:44:48,309 --> 00:44:49,518 On te le renvoie ! 532 00:45:12,708 --> 00:45:13,292 Aidez-moi ! 533 00:45:58,546 --> 00:45:59,547 Papa, pousse-toi ! 534 00:46:42,381 --> 00:46:43,424 Kofun ! 535 00:46:43,799 --> 00:46:45,009 Haniwa ! 536 00:46:46,177 --> 00:46:47,428 Papa ! 537 00:46:48,679 --> 00:46:50,181 On est là. 538 00:46:53,267 --> 00:46:54,685 Il grimpe. 539 00:46:55,102 --> 00:46:56,645 On est là. Ça va aller. 540 00:46:56,979 --> 00:46:58,022 Tu nous entends ? 541 00:46:58,355 --> 00:46:59,523 On est là. 542 00:46:59,690 --> 00:47:01,108 Suis nos voix. 543 00:47:03,360 --> 00:47:04,987 Ça va aller. 544 00:47:06,197 --> 00:47:06,989 On est là. 545 00:47:09,116 --> 00:47:09,950 Ça va aller. 546 00:47:10,117 --> 00:47:12,036 Ça va aller, tu y es presque. 547 00:47:12,661 --> 00:47:14,038 Tiens bon. 548 00:47:14,455 --> 00:47:16,499 - Je t'en prie, tiens bon. - À ta droite. 549 00:47:16,916 --> 00:47:18,834 Papa, un peu plus à droite. 550 00:47:23,756 --> 00:47:25,049 Vas-y, papa. 551 00:47:26,050 --> 00:47:27,051 On est là. 552 00:47:27,218 --> 00:47:28,469 Tu es tout près. 553 00:47:29,220 --> 00:47:31,347 Allez, papa. Tu y es presque ! 554 00:47:34,683 --> 00:47:36,310 Je sais pas comment... 555 00:47:36,560 --> 00:47:37,978 Tu es si près du but. 556 00:47:40,064 --> 00:47:42,358 Encore un peu. Kofun, aide-le. 557 00:47:42,525 --> 00:47:43,484 Prends ma main. 558 00:47:43,734 --> 00:47:46,028 Papa, attrape ma main ! 559 00:47:47,988 --> 00:47:50,616 Papa ! J'y arrive pas ! 560 00:47:51,826 --> 00:47:54,078 J'y arrive pas, je suis trop haut. 561 00:48:07,216 --> 00:48:08,092 Tiens bon ! 562 00:48:10,094 --> 00:48:11,262 Je t'en prie, tiens bon. 563 00:48:11,512 --> 00:48:12,346 On te tient. 564 00:48:14,557 --> 00:48:15,891 Je t'en prie, tiens bon ! 565 00:48:21,105 --> 00:48:21,856 Ta main ! 566 00:48:22,231 --> 00:48:23,482 Tu vas y arriver. 567 00:48:31,907 --> 00:48:33,784 Je te tiens. 568 00:49:32,426 --> 00:49:35,137 Un membre de votre groupe a été repéré. 569 00:49:37,056 --> 00:49:38,432 Le voilà. 570 00:49:39,141 --> 00:49:39,975 Maghra. 571 00:49:45,147 --> 00:49:46,232 Il est des vôtres, 572 00:49:46,482 --> 00:49:47,650 n'est-ce pas ? 573 00:49:52,822 --> 00:49:55,324 Oui, il est avec moi. 574 00:49:58,327 --> 00:49:59,537 Laisse-nous. 575 00:50:00,788 --> 00:50:01,956 S'il te plaît. 576 00:50:12,550 --> 00:50:13,968 Où est ma famille ? 577 00:50:17,430 --> 00:50:19,515 - Je ne sais pas. - Tu les as laissés ? 578 00:50:19,682 --> 00:50:20,850 Je combattais. 579 00:50:21,016 --> 00:50:24,562 J'ai voulu les aider. Je les ai cherchés, ils étaient partis. 580 00:50:25,062 --> 00:50:26,605 Je suis venu vous aider. 581 00:50:26,856 --> 00:50:29,275 Retrouve mon mari et mes enfants. 582 00:50:29,442 --> 00:50:30,943 J'ai essayé. 583 00:50:31,485 --> 00:50:35,114 Je réessayerai, si c'est ce que vous voulez. 584 00:50:35,614 --> 00:50:38,701 Mais sachez que je peux vous aider autrement. 585 00:50:38,868 --> 00:50:41,036 Je ne veux rien d'autre. 586 00:50:41,704 --> 00:50:43,789 Je les ai vus se prosterner devant vous. 587 00:50:47,835 --> 00:50:50,671 Ils pensent que vous êtes importante. C'est ça ? 588 00:50:55,009 --> 00:50:57,053 Pour être importante, 589 00:50:57,511 --> 00:50:59,221 vous devez être forte. 590 00:50:59,889 --> 00:51:01,807 Je peux vous rendre forte. 591 00:51:02,850 --> 00:51:06,353 Je peux faire des choses dont personne ici n'est capable. 592 00:51:07,354 --> 00:51:10,733 Si j'étais à votre service, 593 00:51:11,275 --> 00:51:14,820 vous pourriez faire des choses dont personne ici n'est capable. 594 00:51:16,489 --> 00:51:20,618 C'est mieux s'ils n'ont pas à croire que vous êtes importante. 595 00:51:20,785 --> 00:51:23,954 Mieux vaut être assez forte pour pouvoir le prouver. 596 00:51:26,499 --> 00:51:29,794 Je serais entièrement dévoué à votre service. 597 00:51:31,170 --> 00:51:33,964 Je ne demanderais qu'une chose en échange. 598 00:51:34,131 --> 00:51:34,882 Laquelle ? 599 00:51:36,550 --> 00:51:39,804 Que vous me promettiez de ne pas me maltraiter. 600 00:52:04,578 --> 00:52:05,746 Que se passe-t-il ? 601 00:52:07,456 --> 00:52:10,292 Regagnez votre tente, je vous rejoins. 602 00:52:10,543 --> 00:52:13,170 Je reste ici. Dites-moi ce qui s'est passé. 603 00:52:25,349 --> 00:52:29,145 L'auteur de ce message prétend détenir la reine, votre sœur. 604 00:52:30,479 --> 00:52:31,647 Une rançon ? 605 00:52:31,814 --> 00:52:37,027 Ils disent que si nous ne déposons pas la somme demandée à l'endroit spécifié... 606 00:52:37,194 --> 00:52:38,571 C'est un faux. 607 00:52:38,738 --> 00:52:42,241 Comment auraient-ils pu enlever la reine à l'intérieur de Kanzua ? 608 00:52:42,408 --> 00:52:43,909 Une armée l'y protège. 609 00:52:53,669 --> 00:52:56,505 Laissez-moi m'entretenir avec mes lieutenants. 610 00:52:56,964 --> 00:52:58,591 Je vous rejoins vite. 611 00:53:06,640 --> 00:53:08,350 Laissez-moi vous aider. 612 00:53:10,019 --> 00:53:11,145 Quoi ? 613 00:53:12,605 --> 00:53:14,690 Je sais qui a laissé ce message. 614 00:53:15,566 --> 00:53:17,193 Qui détient votre sœur. 615 00:53:17,359 --> 00:53:18,736 Comment ? 616 00:53:19,695 --> 00:53:21,363 Ils sont toujours là. 617 00:53:26,160 --> 00:53:27,703 Je les vois. 618 00:53:36,253 --> 00:53:38,547 Dites que vous m'acceptez à votre service, 619 00:53:39,423 --> 00:53:40,841 comme lieutenant. 620 00:53:43,677 --> 00:53:46,639 Je suis le seul à pouvoir vous aider. 621 00:53:48,224 --> 00:53:51,435 Dites oui et je le ferai. 622 00:54:06,617 --> 00:54:09,453 Adaptation : Géraldine le Pelletier 623 00:54:09,620 --> 00:54:12,498 Sous-titrage DUBBING BROTHERS