1 00:00:01,585 --> 00:00:04,546 Jeg vil ikke dø for byen. Byen skal dø for mig. 2 00:00:07,049 --> 00:00:09,092 Nyrie! 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,011 Hvad har I med til mig? 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,096 Vi kan tale sammen. Du har begået en fejl... 5 00:00:14,348 --> 00:00:17,226 Hvem er du mon, der kommer med den slags påstande? 6 00:00:17,935 --> 00:00:20,020 Opayol. Det er dem, der tog vores ting. 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,272 Der er ikke nogen dernede. Stedet virker forladt. 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,902 Stop! Mærk efter! Hans brystkasse. 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,403 Han kan se. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,822 Boots er Jerlamarels søn. Vores bror. 11 00:00:30,906 --> 00:00:31,949 Hvor er mor? Hvad er der sket? 12 00:00:32,031 --> 00:00:33,075 Tog de hende? 13 00:00:33,158 --> 00:00:35,536 Nej, hun gav slip på min hånd. 14 00:00:35,619 --> 00:00:36,620 Tamacti Jun! 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,082 Prinsesse Maghra... 16 00:00:40,332 --> 00:00:42,668 ...af huset Kane. 17 00:01:39,970 --> 00:01:40,971 Chet-chet! 18 00:01:48,062 --> 00:01:49,146 Chet-chet-chet! 19 00:02:22,096 --> 00:02:23,305 Maghra! 20 00:02:37,278 --> 00:02:38,279 Jeg er her. 21 00:02:44,118 --> 00:02:45,411 Far. 22 00:02:45,911 --> 00:02:46,829 Knægt. 23 00:02:46,912 --> 00:02:48,998 Der er flere på vej. Vi bliver omringet. 24 00:02:49,623 --> 00:02:50,958 -Far. -Hvad skete der? 25 00:02:51,041 --> 00:02:52,042 Hvad skete der? 26 00:02:52,126 --> 00:02:54,754 Jeg så det ikke, men han sagde, at han så det... 27 00:02:54,837 --> 00:02:56,213 -Så hvad? -Så hvad? 28 00:02:56,297 --> 00:02:58,132 Hvad taler hun om? 29 00:02:58,214 --> 00:02:59,216 Har I fundet mor? 30 00:02:59,300 --> 00:03:00,885 Jeg så hende gå ud af skoven. 31 00:03:00,968 --> 00:03:02,553 Jeg så hende sammen med dem og... 32 00:03:03,387 --> 00:03:04,597 Jeg så hende dø. 33 00:03:06,849 --> 00:03:08,434 Hvad? 34 00:03:08,517 --> 00:03:10,561 Hun blev ført hen til deres leder. 35 00:03:11,145 --> 00:03:12,146 Hun tryglede ham. 36 00:03:12,229 --> 00:03:14,899 Han så ud til at lytte, men så trak han sit sværd og huggede hende ned. 37 00:03:14,982 --> 00:03:16,942 Han... dræbte hende. 38 00:03:17,026 --> 00:03:19,195 Nej. Hun er ikke død. 39 00:03:21,822 --> 00:03:23,115 -Han lyver. -Nej. 40 00:03:23,866 --> 00:03:25,242 Hvorfor skulle jeg tro ham? 41 00:03:25,659 --> 00:03:27,495 Jeg troede heller ikke på det. 42 00:03:28,079 --> 00:03:29,622 Jeg ledte efter hende. 43 00:03:30,581 --> 00:03:31,916 Og jeg fandt den her. 44 00:03:33,334 --> 00:03:35,628 -Jeg fandt hendes taske i en blodpøl. -Hvad? 45 00:03:35,711 --> 00:03:37,755 Jeg så det med mine egne øjne. 46 00:03:38,422 --> 00:03:40,091 Jeg beklager, men vi må flygte. 47 00:03:40,174 --> 00:03:43,219 Nej. Jeg flygter ikke. 48 00:03:44,136 --> 00:03:47,098 Jeg går ingen steder, før vi har fundet heksejægeren og dræbt ham. 49 00:03:47,181 --> 00:03:48,682 -Nej. -Far. 50 00:03:49,100 --> 00:03:50,184 Vi flygter. 51 00:03:50,726 --> 00:03:52,853 -Hvad? -Vi får en ny chance. 52 00:03:52,937 --> 00:03:55,648 Når vi selv vælger det. Men lige nu må jeg have jer i sikkerhed. 53 00:03:55,731 --> 00:03:57,733 -Nej, jeg går uden... -Hør på mig. 54 00:03:58,818 --> 00:04:01,612 Jeg må passe på jer. 55 00:04:01,695 --> 00:04:04,281 Vi må af sted. De er på vej. 56 00:04:04,365 --> 00:04:05,991 Jeg kender et sted, vi kan gemme os. 57 00:04:06,075 --> 00:04:07,118 Følg med mig. 58 00:04:44,864 --> 00:04:47,575 Du var død, og nu er du det ikke længere. 59 00:04:48,242 --> 00:04:49,785 Hvordan er det muligt? 60 00:04:49,869 --> 00:04:51,162 Hvor er min familie? 61 00:04:51,245 --> 00:04:54,832 Børnene, der kan se, de er dine... 62 00:04:56,834 --> 00:04:58,502 ...er de ikke? 63 00:04:58,586 --> 00:05:01,255 Jeg svarer ikke på noget, før jeg har dit ord på, 64 00:05:01,338 --> 00:05:03,424 at min familie ikke lider overlast. 65 00:05:04,008 --> 00:05:07,053 Jeg har ordre på at fange dem med alle nødvendige midler. 66 00:05:07,135 --> 00:05:09,555 Nu giver jeg dig så en kontraordre, ikke? 67 00:05:09,638 --> 00:05:11,348 Du er ikke dronningen. 68 00:05:13,184 --> 00:05:14,560 Og hvis skyld er det? 69 00:05:16,604 --> 00:05:20,191 Giv din mænd besked på at hente dem i live og uskadte, 70 00:05:20,274 --> 00:05:22,234 og så fortæller jeg dig det, du vil vide. 71 00:05:24,070 --> 00:05:25,571 Og så fortæller jeg dig mere. 72 00:05:37,917 --> 00:05:39,043 General. 73 00:05:39,126 --> 00:05:42,963 Lad folkene vide, at de undslupne skal fanges i live. 74 00:05:43,047 --> 00:05:47,802 Lider de overlast, vil lignende skader blive påført hver tiende af vores mænd 75 00:05:47,885 --> 00:05:49,512 afgjort ved lodtrækning. 76 00:05:49,970 --> 00:05:51,389 Er det forstået? 77 00:05:52,431 --> 00:05:53,641 Javel, hr. general. 78 00:05:58,646 --> 00:06:02,191 Ordren er givet, som du bad om. 79 00:06:03,317 --> 00:06:07,196 Vil du så svare på mit spørgsmål? 80 00:06:17,957 --> 00:06:19,375 Der var engang... 81 00:06:21,627 --> 00:06:23,587 ...hvor du, hvis jeg havde givet dig mit ord... 82 00:06:24,588 --> 00:06:26,549 ...ikke ville have tøvet med at tro mig. 83 00:06:28,259 --> 00:06:30,177 Det er længe siden. 84 00:06:31,137 --> 00:06:32,346 Ja, det er det. 85 00:06:34,682 --> 00:06:36,851 Men vi er dem, vi er. 86 00:06:37,518 --> 00:06:39,812 Det kan tiden ikke ændre på. 87 00:06:41,647 --> 00:06:45,651 Hvis du stolede på mig dengang, så stol på mig igen nu. 88 00:06:48,863 --> 00:06:50,156 Jeg beder dig. 89 00:06:52,158 --> 00:06:53,909 Fortæl mig, hvad der skete. 90 00:06:59,582 --> 00:07:00,791 Denne vej. 91 00:07:09,884 --> 00:07:11,260 Hvor er vi? 92 00:07:11,343 --> 00:07:13,679 Det er en godt skjult hule. 93 00:07:13,763 --> 00:07:15,389 Jeg legede her som barn. 94 00:07:15,473 --> 00:07:18,684 Hulen er dyb og mørk. Ingen finder os her. 95 00:07:51,008 --> 00:07:52,343 Luften står stille her. 96 00:07:56,639 --> 00:07:58,766 -Det er en blindgyde. -Det er fint. Vi er ankommet. 97 00:07:59,183 --> 00:08:00,184 Boots! 98 00:08:01,352 --> 00:08:02,561 Hvad laver du? 99 00:08:04,563 --> 00:08:06,315 -Åbn porten. -Det kan jeg ikke. 100 00:08:07,858 --> 00:08:08,901 Boots. 101 00:08:10,277 --> 00:08:13,114 Hør på mig. Åbn porten. 102 00:08:14,198 --> 00:08:15,658 Du må ikke efterlade os her. 103 00:08:19,870 --> 00:08:21,205 Hold nu op. 104 00:08:24,792 --> 00:08:26,210 Hvorfor gør du det her? 105 00:08:26,961 --> 00:08:29,964 Vi tog os af dig. Jeg fik dem til at tage dig med. 106 00:08:30,047 --> 00:08:31,716 Det er bedre sådan her. 107 00:08:32,049 --> 00:08:34,301 I er for mange til, at jeg kan stole på jer alle sammen. 108 00:08:34,760 --> 00:08:36,470 En ville have været bedre. 109 00:08:37,680 --> 00:08:38,848 -Farvel. -Dreng. 110 00:08:38,931 --> 00:08:40,558 -Nej. -Dreng! 111 00:08:40,641 --> 00:08:42,268 -Åbn porten. -Hallo! 112 00:08:42,768 --> 00:08:43,978 Åbn porten. 113 00:08:44,478 --> 00:08:45,730 Åbn så porten! 114 00:08:46,647 --> 00:08:47,940 Åbn porten! 115 00:08:49,108 --> 00:08:50,568 -Boots! -Åbn porten! 116 00:08:51,527 --> 00:08:52,653 Boots! 117 00:08:58,159 --> 00:09:00,661 -Det her sker bare ikke. -Jeg vidste, det ville ske. 118 00:09:01,495 --> 00:09:04,373 I ville ikke lytte. Ingen ville lytte. 119 00:09:05,708 --> 00:09:07,710 Vi sagde, du ikke skulle gøre det. 120 00:09:12,006 --> 00:09:13,507 -Hvad sagde du? -Hun hørte mig godt. 121 00:09:13,591 --> 00:09:14,508 Kofun! 122 00:09:14,592 --> 00:09:16,594 Vi sagde, du ikke skulle gå ind i landet. 123 00:09:16,677 --> 00:09:20,765 Vi sagde, du ikke skulle stole på ham. Men har det nogensinde gjort nogen forskel? 124 00:09:21,473 --> 00:09:23,851 Du er altid så forbandet sikker på, at du har ret! 125 00:09:23,934 --> 00:09:26,020 Se, hvor det nu har bragt os hen, Haniwa! 126 00:09:27,938 --> 00:09:29,148 Satans. 127 00:09:37,948 --> 00:09:38,991 Hvad er det? 128 00:09:39,950 --> 00:09:41,160 Det synker. 129 00:09:50,002 --> 00:09:51,170 Kofun. 130 00:09:52,254 --> 00:09:54,673 Når vi når ned til bunden, er vi i mørke. 131 00:09:55,091 --> 00:09:59,595 Jeg har en flintesten. Jeg skal bare have noget at sætte ild til. 132 00:10:02,098 --> 00:10:03,099 Brevet. 133 00:10:31,627 --> 00:10:33,879 Hvis buret kan sænkes ned, kan det også hæves. 134 00:10:34,296 --> 00:10:36,590 Kan I se noget værktøj, vi kan bruge til det? 135 00:10:40,386 --> 00:10:41,595 Det tror jeg ikke. 136 00:10:44,306 --> 00:10:45,516 Her er nogen. 137 00:10:48,144 --> 00:10:49,353 Jeg kan ikke se nogen. 138 00:10:54,817 --> 00:10:56,068 Vi kan ikke blive her. 139 00:10:57,987 --> 00:11:01,282 Hvis vi ikke kan komme ud samme vej, som vi kom ind, må vi igennem her. 140 00:11:02,366 --> 00:11:04,410 Snart er vi i mørke igen. 141 00:11:05,369 --> 00:11:06,620 Så følg med mig. 142 00:12:13,229 --> 00:12:14,438 Hvad laver du? 143 00:12:15,981 --> 00:12:17,108 Kan du ikke være ligeglad? 144 00:12:17,191 --> 00:12:18,818 Du er er holdt inde med arbejdet. 145 00:12:18,901 --> 00:12:21,195 De opdager det, og det skal du ikke ønske dig. 146 00:12:24,657 --> 00:12:27,618 Puppen bevæger sig. Hvorfor gør den det? 147 00:12:27,701 --> 00:12:32,081 Det er endnu værre. Du må hurtigt tilkalde nogen, så de kan fjerne den. 148 00:12:33,207 --> 00:12:34,375 Hvorfor? 149 00:12:35,960 --> 00:12:37,920 Ormen er klar til at bryde ud, 150 00:12:38,003 --> 00:12:41,716 og det kan den ikke gøre uden at ødelægge alt puppens silke. 151 00:12:41,799 --> 00:12:44,927 Det vil opsynsmændene ikke bryde sig om. 152 00:12:45,636 --> 00:12:46,846 Hvad hedder du? 153 00:12:48,931 --> 00:12:50,141 Kan du ikke være ligeglad? 154 00:12:51,308 --> 00:12:54,812 Du virker meget optaget af mit velvære, selvom vi aldrig har talt sammen før. 155 00:12:54,895 --> 00:12:57,106 -Jeg vil vide, hvad du hedder. -Jeg hedder Cora. 156 00:12:57,189 --> 00:13:01,235 Og jeg tænker på mit eget velvære, ikke dit. 157 00:13:01,318 --> 00:13:05,531 Hvis opsynsmændene, eller værre endnu, Cutter, blive vrede på en af os, 158 00:13:05,614 --> 00:13:07,783 går det også ud over resten af os. 159 00:13:08,576 --> 00:13:11,787 Lad mig være helt ærlig, Cora. 160 00:13:12,204 --> 00:13:14,039 Sådan her kan man ikke leve sit liv. 161 00:13:14,457 --> 00:13:16,792 Okay. Du er en af dem. 162 00:13:19,378 --> 00:13:20,379 "Dem"? 163 00:13:20,463 --> 00:13:25,259 Du er ikke den første velhavende kvinde, der har måttet knokle her 164 00:13:25,342 --> 00:13:28,054 og har begrædt sin kranke skæbne. 165 00:13:29,305 --> 00:13:35,269 Her får jeg mad. Jeg lever en beskyttet tilværelse og lider ikke overlast. 166 00:13:36,228 --> 00:13:40,274 Jeg kan forsikre dig om, at der findes værre måder at leve på. 167 00:13:41,275 --> 00:13:44,070 Måske er du berettiget til at ville have mere end det. 168 00:13:44,153 --> 00:13:48,783 Der er intet i mig, der har brug for mere end det i min fremtid. 169 00:13:49,784 --> 00:13:53,037 Måske kunne du ligesom vores lille ven her 170 00:13:53,579 --> 00:13:58,250 vokse og finde plads til behovet for at ville noget mere. 171 00:13:59,668 --> 00:14:02,004 Dig! Hvorfor driver du den af? 172 00:14:02,088 --> 00:14:03,381 Hvorfor arbejder du ikke? 173 00:14:04,590 --> 00:14:06,050 Jeg er glad for, at du kom. 174 00:14:06,133 --> 00:14:08,969 Jeg var i tvivl om, hvad jeg skulle stille op med den og... 175 00:14:12,014 --> 00:14:14,809 Det haster. 176 00:14:15,643 --> 00:14:18,104 Den kunne være gået til spilde. 177 00:14:22,191 --> 00:14:23,359 Tilbage til arbejdet. 178 00:14:24,985 --> 00:14:27,196 Tilbage til arbejdet, sagde jeg! 179 00:14:28,531 --> 00:14:30,032 Pas jeres rækker. 180 00:14:31,617 --> 00:14:33,619 Vil du rejse dig for mig? 181 00:14:36,330 --> 00:14:39,375 Du gør mig meget vred lige nu. 182 00:14:42,670 --> 00:14:45,798 Vil du rejse dig for mig, sagde jeg? 183 00:14:58,269 --> 00:14:59,270 Nej. 184 00:15:02,440 --> 00:15:05,151 Du er ny. Du skal nok lære det. 185 00:15:06,485 --> 00:15:08,362 Sig til, når hun rører på sig. 186 00:15:08,779 --> 00:15:10,281 Så prøver vi igen. 187 00:15:15,786 --> 00:15:17,788 Så meget står til at ændre sig... 188 00:15:19,457 --> 00:15:20,750 ...på et øjeblik. 189 00:15:22,251 --> 00:15:26,172 Verden skifter sin ham og afslører noget helt nyt. 190 00:15:26,797 --> 00:15:28,966 Alligevel føler jeg ikke andet end sorg. 191 00:15:31,594 --> 00:15:35,139 De ord, jeg kan bruge til at adressere det... 192 00:15:37,224 --> 00:15:39,643 ...virker i mine øjne så små... 193 00:15:41,437 --> 00:15:44,690 ...og uværdige til et storslået liv. 194 00:15:50,237 --> 00:15:51,489 Så jeg vil bare sige... 195 00:15:58,704 --> 00:16:00,664 Den opgave det er at efterfølge dig... 196 00:16:02,750 --> 00:16:04,335 ...er dømt til at mislykkes. 197 00:16:06,670 --> 00:16:08,130 Du er uerstattelig. 198 00:16:11,008 --> 00:16:12,760 Men jeg vil gøre mit bedste... 199 00:16:14,053 --> 00:16:17,264 ...for at bevare det, du har efterladt til mig. For at gøre dig stolt. 200 00:16:25,231 --> 00:16:26,232 Kom. 201 00:16:29,485 --> 00:16:30,528 Maghra? 202 00:16:33,948 --> 00:16:35,950 Det er okay. Du skal ikke være bange. Jeg er her. 203 00:16:36,659 --> 00:16:37,868 Jeg er lige her. 204 00:16:50,047 --> 00:16:51,257 Tingene ændrer sig. 205 00:16:53,926 --> 00:16:59,348 Men noget, der aldrig ændrer sig, er det her. 206 00:17:03,394 --> 00:17:05,312 Jeg tager mig af dig. 207 00:17:08,357 --> 00:17:09,608 Maghra. 208 00:17:12,611 --> 00:17:17,158 Det er tankevækkende, at det mindste øjeblik kan ændre en hel verden. 209 00:17:18,701 --> 00:17:21,245 At der kan vendes op og ned på så mange liv. 210 00:17:21,829 --> 00:17:25,499 Kongeriger. Historien. Alting. 211 00:17:26,584 --> 00:17:31,088 Alt sammen sat i gang af en døende mand, der hviskede fire ord til sin datter. 212 00:17:36,844 --> 00:17:40,097 "Du skal regere... snart." 213 00:17:45,144 --> 00:17:51,567 Det, han sagde, hvis han sagde det, var langt mindre destruktivt end din reaktion. 214 00:17:51,650 --> 00:17:52,985 Dit valg, Maghra, ikke hans. 215 00:17:53,069 --> 00:17:54,320 "Hvis" han sagde det? 216 00:17:56,947 --> 00:17:59,742 Engang ville du have taget mit ord for det. 217 00:17:59,825 --> 00:18:01,786 Jeg er ikke interesseret i dine julelege. 218 00:18:01,869 --> 00:18:03,245 Hvilke julelege? 219 00:18:03,829 --> 00:18:06,165 Da jeg nåede skelsår og prøvede at samle støtte 220 00:18:06,248 --> 00:18:09,668 til at fjerne min søster fra tronen, var det ingen juleleg. 221 00:18:09,752 --> 00:18:12,630 Da de fleste af generalerne og det halve af hoffet svor at støtte 222 00:18:12,713 --> 00:18:15,883 den kommende ændring, var det ingen juleleg for dem. 223 00:18:16,300 --> 00:18:19,970 Og da du stod med hele kongerigets skæbne i dine hænder 224 00:18:20,054 --> 00:18:23,974 og var den stemmes støtte, jeg manglede for at kunne ære en konges sidste ønske, 225 00:18:24,058 --> 00:18:27,603 og du kunne have ændret verden med bare ét ord, "ja"... 226 00:18:28,729 --> 00:18:29,939 ...sagde du "nej". 227 00:18:30,022 --> 00:18:32,650 -Var det da en juleleg for dig? -Du var et barn... 228 00:18:32,733 --> 00:18:36,362 Jeg var gammel nok til at forstå det, der var åbenlyst for min far. 229 00:18:36,445 --> 00:18:39,281 At min søster var uegnet til den rolle... 230 00:18:40,408 --> 00:18:43,994 ...og at magtens byrde ville forværre alle hendes svagheder. 231 00:18:44,578 --> 00:18:48,999 Jeg elskede min søster, men jeg vidste, hvad hun ville blive til. 232 00:18:49,083 --> 00:18:50,960 Og det prøvede jeg at redde hende fra. 233 00:18:52,294 --> 00:18:53,462 Og tog jeg fejl? 234 00:18:54,004 --> 00:18:55,256 Om du tog fejl? 235 00:18:58,134 --> 00:18:59,510 Du var klog. 236 00:19:02,471 --> 00:19:05,850 Du var venlig, og du var loyal. 237 00:19:06,267 --> 00:19:08,185 Og du var ikke stærk nok. 238 00:19:09,854 --> 00:19:11,772 Du kan sige, hvad du vil om din søster, 239 00:19:11,856 --> 00:19:14,150 men det har man aldrig kunnet beskrive hende som. 240 00:19:14,233 --> 00:19:17,737 Du undervurderede mig dengang, og nu gør du det igen. 241 00:19:18,237 --> 00:19:19,905 Det er ikke det her, jeg spurgte om. 242 00:19:20,406 --> 00:19:22,408 Hun fortalte mig, at du var død. 243 00:19:22,491 --> 00:19:25,369 Hun fortalte os alle sammen, at Jerlamarel dræbte dig. Hvorfor? 244 00:19:26,120 --> 00:19:28,831 Da planen slog fejl, vidste jeg, at jeg ikke kunne blive. 245 00:19:30,374 --> 00:19:31,792 Så jeg flygtede. 246 00:19:32,126 --> 00:19:34,712 Hun løj. Og nu er vi så her. 247 00:19:35,504 --> 00:19:38,049 Du prøvede ikke bare at tage kronen fra hende. 248 00:19:38,549 --> 00:19:41,302 Du flygtede ikke bare, da det slog fejl. 249 00:19:41,719 --> 00:19:44,847 Du tog hendes mest elskede ledsager med dig i købet. 250 00:19:48,434 --> 00:19:51,228 Det behagede mig på ingen måde at såre hende sådan. 251 00:19:52,938 --> 00:19:57,276 Men Jerlamarel havde muligheden for at udøve markant magt gennem hende, 252 00:19:57,693 --> 00:20:00,780 og i stedet valgte han at være flygtning sammen med mig. 253 00:20:01,947 --> 00:20:05,785 Det bør sige dig, hvor lidt kontrol vi havde over det forhold. 254 00:20:06,994 --> 00:20:09,622 Vi var ikke i stand til at benægte det. 255 00:20:09,705 --> 00:20:12,333 Og hvor er han nu? Hvor er Jerlamarel? 256 00:20:12,416 --> 00:20:13,793 Jeg ved det ikke. 257 00:20:13,876 --> 00:20:16,796 Jeg har ikke hørt hans stemme, siden før børnene blev født. 258 00:20:17,421 --> 00:20:19,423 De børn, jeg har jagtet til verdens ende 259 00:20:19,507 --> 00:20:21,842 uden at vide, hvem de egentlig var. 260 00:20:22,259 --> 00:20:23,844 Børn, som stadig er på flugt, 261 00:20:23,928 --> 00:20:26,806 og som jeg har svoret at bruge et halvt liv på at fange. 262 00:20:26,889 --> 00:20:29,975 Så er din anke med den dronning, der fik dig til at sværge det. 263 00:20:30,059 --> 00:20:33,062 Jeg vil opfordre dig til at tage hjem og konfrontere hende med det. 264 00:20:35,606 --> 00:20:38,651 Jeg får noget mad bragt til dig. 265 00:20:43,489 --> 00:20:47,660 I mellemtiden bedes du holde dig indenfor. 266 00:20:47,743 --> 00:20:50,579 Din tilstedeværelse blandt mændene vil bare forvirre dem. 267 00:20:52,289 --> 00:20:53,499 Tamacti Jun. 268 00:20:55,876 --> 00:20:57,253 Når du finder dem... 269 00:20:58,129 --> 00:20:59,672 ...vil du så lade os være? 270 00:21:29,493 --> 00:21:30,703 Her er nogen. 271 00:21:48,512 --> 00:21:51,182 I er uindbudte, ikke? 272 00:21:53,267 --> 00:21:55,144 I er uindbudte, ikke? 273 00:21:55,227 --> 00:21:59,356 Kvinde. Ja. Men det var ikke vores mening... 274 00:21:59,440 --> 00:22:01,025 I kom til os. Hvorfor? 275 00:22:01,859 --> 00:22:07,531 Vi blev fanget her af en mand, der... Af en dreng, der forrådte os. 276 00:22:08,616 --> 00:22:10,493 Vi leder bare efter en vej ud herfra. 277 00:22:11,869 --> 00:22:13,079 En dreng. 278 00:22:14,705 --> 00:22:17,500 I er velkomne her, så længe det skal være. Kom. 279 00:22:20,711 --> 00:22:22,713 Hvor er det her? Hvem er du? 280 00:22:22,797 --> 00:22:24,215 Kom. Denne vej. 281 00:22:41,065 --> 00:22:44,693 Det er okay. I er okay. 282 00:23:12,138 --> 00:23:13,347 Hvor er vi? 283 00:23:15,057 --> 00:23:17,059 Vi vågnede her, og døren var låst. 284 00:23:17,143 --> 00:23:19,145 Ingen af os ved mere, end du gør. 285 00:23:19,895 --> 00:23:22,148 Den smag, I har i munden, er dronningestilk. 286 00:23:22,815 --> 00:23:25,151 Det er svampe, der dulmer sanserne. 287 00:23:28,487 --> 00:23:29,613 Og lysene? 288 00:23:30,030 --> 00:23:31,323 Lysene? 289 00:23:31,407 --> 00:23:32,992 Har du ikke fortalt dem det, Kofun? 290 00:23:34,535 --> 00:23:38,164 En slags lysende insekter, der hænger ned fra loftet. 291 00:23:44,920 --> 00:23:48,966 Der går historier om klaner, der søgte tilflugt under jorden. 292 00:23:50,092 --> 00:23:52,845 Nogle af dem har været dernede så længe... 293 00:23:54,346 --> 00:23:56,390 ...at de ikke længere er mennesker. 294 00:23:59,435 --> 00:24:02,438 Hvis de ville dræbe os, var vi allerede døde nu. 295 00:24:03,397 --> 00:24:05,316 Hvordan ved vi, at vi ikke er døde? 296 00:24:08,194 --> 00:24:09,820 Fordi mor stadig ikke er her. 297 00:24:14,658 --> 00:24:17,661 At ville dræbe os er ikke det samme som at ønske os døde. 298 00:24:19,371 --> 00:24:21,874 Måske håber de på, at vi dræber hinanden. 299 00:24:21,957 --> 00:24:24,001 I så fald bliver de meget skuffede, 300 00:24:24,543 --> 00:24:27,755 for så længe vi er her, holder vi sammen. 301 00:24:27,838 --> 00:24:31,050 Vi holder sammen, til vi slipper fri. 302 00:24:32,551 --> 00:24:34,970 Hvis de ikke vil dræbe os, må de give os mad. 303 00:24:35,054 --> 00:24:37,556 Derfor må nogen før eller siden åbne døren. 304 00:24:37,640 --> 00:24:41,727 Når døren åbner... sørger jeg for, at vi kan komme ud. 305 00:24:42,436 --> 00:24:43,729 Men hvor længe? 306 00:24:44,730 --> 00:24:45,898 Hvad? 307 00:24:45,981 --> 00:24:48,984 Hvor længe tror du, at vi kan holde sammen her? 308 00:25:40,411 --> 00:25:42,329 Her. Den er varm. 309 00:25:43,539 --> 00:25:46,250 Den heler ingen sår, men så kan du få sovet. 310 00:26:00,848 --> 00:26:02,308 Hvorfor hjælper du mig? 311 00:26:05,186 --> 00:26:10,066 Jeg var den yngste af seks søskende, og vores far var et uhyre. 312 00:26:12,943 --> 00:26:16,697 Vi led alle under hans brutalitet og hans vrede... 313 00:26:17,698 --> 00:26:18,908 ...og hans lyst. 314 00:26:19,742 --> 00:26:22,787 Vi led og vidste, at det formentlig aldrig ville høre op. 315 00:26:24,205 --> 00:26:27,208 Den nat, hvor jeg fyldte ni, havde jeg fået nok. 316 00:26:27,958 --> 00:26:32,838 Om natten sneg jeg mig hen til ham og stak en kniv i hjertet på ham. 317 00:26:35,091 --> 00:26:38,636 Så gik jeg tilbage i seng og sov tungt. 318 00:26:41,931 --> 00:26:43,140 Interessant. 319 00:26:44,141 --> 00:26:45,768 Du tror, jeg er svag. 320 00:26:46,310 --> 00:26:49,688 Du tror, jeg ikke har modet til at gøre oprør. 321 00:26:50,648 --> 00:26:52,274 Og du tager fejl. 322 00:27:04,120 --> 00:27:05,830 Jeg var den ældste af to søskende. 323 00:27:10,251 --> 00:27:12,086 Vores far var en venlig mand... 324 00:27:15,089 --> 00:27:16,966 ...i hvert fald over for min søster. 325 00:27:21,011 --> 00:27:24,724 Jeg var aldrig mål for hans vrede eller vold 326 00:27:25,349 --> 00:27:28,185 eller ondskab eller noget andet. 327 00:27:33,858 --> 00:27:37,153 Jeg oplevede kun en total og iskold ligegyldighed. 328 00:27:44,201 --> 00:27:45,870 Jeg var den ældste... 329 00:27:47,204 --> 00:27:50,541 ...men han ville give min førstefødselsret til min lillesøster... 330 00:27:53,961 --> 00:27:56,338 ...som jeg tog mig af og beskyttede... 331 00:27:58,632 --> 00:28:00,092 ...så godt jeg kunne. 332 00:28:03,721 --> 00:28:05,514 Han ville forære hende min fremtid. 333 00:28:11,228 --> 00:28:12,897 Da gik det op for mig... 334 00:28:16,609 --> 00:28:18,027 ...at her i livet... 335 00:28:20,196 --> 00:28:22,323 ...må man selv tage det liv, man ønsker. 336 00:28:25,951 --> 00:28:30,039 Så jeg tog alting fra dem begge to. 337 00:28:32,249 --> 00:28:34,794 Hvad var "alting"? Hvad tog du? 338 00:28:39,965 --> 00:28:41,675 Mere end du kan forestille dig. 339 00:28:52,686 --> 00:28:55,439 Hvor mange af os er der egentlig her? 340 00:28:56,732 --> 00:28:59,026 Arbejderne? Næsten 30. 341 00:29:04,448 --> 00:29:05,825 Og hvor mange af dem? 342 00:29:06,867 --> 00:29:09,537 Fire opsynsmænd og Cutter selv. 343 00:29:12,415 --> 00:29:14,583 Hvilke våben har de? 344 00:29:14,667 --> 00:29:17,503 Det ved jeg ikke. Knive og køller. 345 00:29:17,920 --> 00:29:21,424 Og du har jo mødt skyggerne. De lurer udenfor. 346 00:29:21,966 --> 00:29:23,634 Man ved aldrig, hvor de er. 347 00:29:29,390 --> 00:29:30,891 Hvis vi er nok... 348 00:29:32,017 --> 00:29:36,605 Hvis vi får fingre i våbnene, betyder det måske ikke noget. 349 00:29:38,774 --> 00:29:40,860 Følg mig, så sørger jeg for det. 350 00:29:42,236 --> 00:29:45,990 Hvorfor skulle nogen følge dig? Ingen aner, hvem du er. 351 00:29:49,201 --> 00:29:53,289 Når du fortæller dem, hvem jeg er, er jeg sikker på, at de vil forstå det. 352 00:29:54,123 --> 00:29:56,792 Jamen jeg aner heller ikke, hvem du er. 353 00:30:01,005 --> 00:30:03,799 Skal vi så ikke rette op på det? 354 00:30:18,731 --> 00:30:19,774 Nå? 355 00:30:21,692 --> 00:30:23,402 Jeg har gjort, som du bad om. 356 00:30:27,073 --> 00:30:28,574 Og jeg har noget at fortælle. 357 00:30:47,802 --> 00:30:49,303 De sover alle sammen. 358 00:30:49,387 --> 00:30:51,722 Det ved jeg godt. De snorker. 359 00:30:52,431 --> 00:30:57,019 Ikke så højt, som da de var spæde, men jeg kan stadig høre det. 360 00:30:58,604 --> 00:30:59,814 Det føles trygt. 361 00:31:01,273 --> 00:31:07,696 Jeg har kendt dem næsten lige så længe, som jeg kendte dig, før de kom til verden. 362 00:31:09,281 --> 00:31:10,491 Det passer ikke. 363 00:31:12,284 --> 00:31:13,494 Kan det passe? 364 00:31:23,546 --> 00:31:25,840 Jeg kan huske den dag, du kom. 365 00:31:26,382 --> 00:31:28,843 Du var så stærk... 366 00:31:31,637 --> 00:31:33,389 ...men også knækket. 367 00:31:33,931 --> 00:31:35,141 Baba. 368 00:31:38,352 --> 00:31:39,895 Jeg kan huske, at jeg tænkte... 369 00:31:41,272 --> 00:31:45,192 "Hvilke rædsler har den dreng måttet udholde?" 370 00:31:46,485 --> 00:31:47,903 Jeg sagde til mig selv: 371 00:31:48,446 --> 00:31:54,994 "Paris, du må ikke udsætte ham 372 00:31:55,077 --> 00:32:00,875 for mere lidelse, end han allerede har oplevet." 373 00:32:02,001 --> 00:32:07,131 Jeg er bange for... at det er lige præcis, hvad jeg alligevel har gjort. 374 00:32:07,214 --> 00:32:11,302 Baba. Undskyld. Om forladelse. 375 00:32:11,969 --> 00:32:15,681 Jeg holdt hende i hånden. Jeg holdt hende. 376 00:32:15,765 --> 00:32:17,933 Hun var lige der. 377 00:32:18,017 --> 00:32:19,018 Lad være. 378 00:32:19,101 --> 00:32:21,520 Og så var hun væk. 379 00:32:23,397 --> 00:32:29,653 Det er mig, der presser børnene til at ville mere 380 00:32:29,737 --> 00:32:32,031 og at have brug for mere. 381 00:32:33,032 --> 00:32:35,451 Og det her er, hvad det har ført til. 382 00:32:35,868 --> 00:32:38,704 Hold op, Paris. Vær sød at holde op. 383 00:32:40,289 --> 00:32:42,458 Hold op. 384 00:32:46,295 --> 00:32:48,005 Jeg må holde sammen på det her. 385 00:32:48,881 --> 00:32:52,009 Jeg må holde sammen på dem. 386 00:32:55,596 --> 00:33:00,101 Hvis de får grund til at tro, at jeg er ved at bryde sammen... 387 00:33:01,477 --> 00:33:06,482 Hvis de så meget som fornemmer det et øjeblik, er det hele forbi. 388 00:33:08,150 --> 00:33:12,613 Okay? Du har ikke gjort andet end at elske dem. 389 00:33:16,117 --> 00:33:18,744 Det tillader jeg ikke, at du siger undskyld for. 390 00:33:26,001 --> 00:33:29,880 Det, der skete, var ikke... Det var ikke din skyld. 391 00:33:35,970 --> 00:33:38,639 Hvis skyld var det så? 392 00:33:47,064 --> 00:33:48,774 Nej. 393 00:33:49,275 --> 00:33:55,573 Nej! Nu giver I fandeme slip på mig! Forpulede... 394 00:33:59,243 --> 00:34:00,786 Deres Majestæt. 395 00:34:03,748 --> 00:34:05,249 Da de først kom med dig, 396 00:34:05,332 --> 00:34:09,503 må jeg indrømme, at jeg tvivlede på, at du ville være til nogen nytte. 397 00:34:10,337 --> 00:34:15,134 Vi har før haft rige folk, og de holder ærligt talt aldrig særlig længe. 398 00:34:16,594 --> 00:34:20,389 Men du er ikke bare rig. 399 00:34:21,849 --> 00:34:24,435 Du er noget helt andet. 400 00:34:28,773 --> 00:34:30,649 Min hær vender tilbage efter mig. 401 00:34:31,650 --> 00:34:32,860 Og når den gør det... 402 00:34:33,736 --> 00:34:38,157 ...vil du kraftedeme fortryde enhver ond hensigt, du har i din forbandede krop, 403 00:34:38,240 --> 00:34:40,493 dit forpulede møgdyr. 404 00:34:40,576 --> 00:34:42,078 Jeg får dig dræbt. 405 00:34:44,246 --> 00:34:46,332 Jeg vil gøre alt, der står i min magt, 406 00:34:46,415 --> 00:34:49,126 for at fjerne dig fra magten, dit usle svin. 407 00:34:56,467 --> 00:35:02,973 Jeg kan forestille mig, hvor mange der har drømt om at gøre det her mod dig. 408 00:35:03,766 --> 00:35:05,893 Heksejægeren er langt væk. 409 00:35:06,769 --> 00:35:10,481 Men da han tog videre, sagde han klart, hvor han skulle hen, 410 00:35:11,357 --> 00:35:14,234 i fald vi skulle opsnappe oplysninger, 411 00:35:14,318 --> 00:35:16,153 der kunne komme ham til nytte. 412 00:35:17,238 --> 00:35:22,283 Vi kan vist roligt blive enige om, at den mest værdifulde ting i verden 413 00:35:22,952 --> 00:35:25,830 nu er i min besiddelse. 414 00:35:27,415 --> 00:35:30,835 Nu er spørgsmålet bare, hvordan jeg skal bevise det for ham. 415 00:35:32,920 --> 00:35:36,674 Jeg hørte engang en historie. Måske kan du sige mig, om den er sand. 416 00:35:36,757 --> 00:35:40,928 Jeg hørte, at når en Payan-monark bestiger tronen, 417 00:35:41,011 --> 00:35:43,347 fejres begivenheden med en ceremoni. 418 00:35:43,431 --> 00:35:45,223 Og i den ceremoni 419 00:35:45,307 --> 00:35:51,063 tager man en amulet, der sidder under huden på den regerende monark, 420 00:35:51,147 --> 00:35:54,900 og indsættes i arvingens hud. 421 00:35:56,527 --> 00:35:57,737 Bord. 422 00:36:10,374 --> 00:36:13,878 En amulet, der sidder lige over hjertet. 423 00:36:16,505 --> 00:36:18,340 Kan det virkelig passe? 424 00:36:21,260 --> 00:36:24,722 Ser man det? Det passer. 425 00:36:52,541 --> 00:36:53,918 Tak for det. 426 00:36:55,086 --> 00:36:59,924 Lad os så finde ud af, hvad den kan. 427 00:37:30,287 --> 00:37:31,288 Vent. 428 00:37:32,498 --> 00:37:34,208 Du hjælper os ud herfra. 429 00:37:34,291 --> 00:37:36,210 Det er lige derfor, jeg er her. 430 00:37:36,293 --> 00:37:37,461 Det, jeg gør, er forbudt. 431 00:37:37,545 --> 00:37:40,631 Hvis de hører os, er det lige så farligt for mig som for jer. 432 00:37:40,715 --> 00:37:44,135 Jeg beder jer. Lad mig fortælle jer, hvad jeg ved. 433 00:37:51,016 --> 00:37:52,435 Jeg hedder Delia. 434 00:37:53,394 --> 00:37:57,732 Det sted, I befinder jer, er fredeligt og roligt, 435 00:37:57,815 --> 00:37:59,358 men det er også nådesløst. 436 00:38:00,151 --> 00:38:04,113 For at beskytte stedet må det aldrig komme i kontakt med verden over os. 437 00:38:04,780 --> 00:38:07,199 Ingen, der kommer ind, må forlade stedet igen. 438 00:38:08,367 --> 00:38:11,036 Der er før kommet uindbudte hertil. 439 00:38:11,120 --> 00:38:14,832 De har fået lov til at beslutte sig for at blive hos os, 440 00:38:14,915 --> 00:38:19,086 men ikke lige med det samme. 441 00:38:19,587 --> 00:38:22,798 Trangen til at vende tilbage er for stærk. Den kan ikke fortrænges. 442 00:38:24,050 --> 00:38:25,426 Hvor lang tid? 443 00:38:25,843 --> 00:38:30,931 Da jeg ankom, gik der fem vintre og somre, før døren blev åbnet for mig. 444 00:38:31,474 --> 00:38:33,559 Du må have mere at sige. 445 00:38:34,643 --> 00:38:35,853 Hvorfor er du her? 446 00:38:36,395 --> 00:38:37,563 Jeg tror, at I... 447 00:38:38,522 --> 00:38:42,234 At I blev lokket herhen... af en dreng. 448 00:38:43,444 --> 00:38:49,700 Selvom han nok snarere er en mand end den dreng, han var, da han lokkede mig hertil. 449 00:38:51,077 --> 00:38:53,871 Boots. Kender du ham? 450 00:38:57,875 --> 00:38:59,168 Han er min søn. 451 00:39:01,837 --> 00:39:05,466 Ikke længe efter at han blev født, gik det op for mig, at han var anderledes. 452 00:39:06,175 --> 00:39:09,428 Og snart opdagede resten af landsbyen det også. 453 00:39:11,055 --> 00:39:12,598 Jeg prøvede at beskytte ham. 454 00:39:13,307 --> 00:39:16,811 Jeg tryglede de andre om forståelse og nåde. 455 00:39:16,894 --> 00:39:21,023 Han var bare en lille dreng. Hans forbandelse var et af naturens luner. 456 00:39:22,024 --> 00:39:26,695 De hånede ham, spyttede på ham, slog ham... 457 00:39:27,696 --> 00:39:29,281 ...og gjorde endnu værre ting. 458 00:39:30,074 --> 00:39:31,909 Hvor var hans far? 459 00:39:32,326 --> 00:39:33,619 Han var væk. 460 00:39:34,120 --> 00:39:36,205 En mand, der kun lige var kommet til landsbyen, 461 00:39:36,288 --> 00:39:38,332 da drengen stadig var helt lille. 462 00:39:38,416 --> 00:39:40,668 En dag rejste han. Han kom aldrig tilbage. 463 00:39:48,843 --> 00:39:54,557 Med tiden blev drengen mere stille og mere vred... 464 00:39:56,434 --> 00:39:58,561 ...indtil han en dag ikke kunne mere. 465 00:40:00,312 --> 00:40:01,731 Hvad gjorde han ved dem? 466 00:40:02,773 --> 00:40:05,735 Han startede med dem, der havde været mest voldelige mod ham. 467 00:40:07,695 --> 00:40:09,113 Nogle dræbte han, mens de sov. 468 00:40:11,532 --> 00:40:15,953 Andre jagtede han, mens de flygtede i panisk rædsel. 469 00:40:18,831 --> 00:40:22,209 Derefter fortsatte han med dem, der bare havde talt grimt til ham. 470 00:40:22,668 --> 00:40:27,590 Da blodbadet var ovre, var han og jeg de eneste Opayol, der var tilbage. 471 00:40:29,341 --> 00:40:30,926 Hvorfor fortæller du os det? 472 00:40:35,139 --> 00:40:36,474 Barnet er min skyld. 473 00:40:37,892 --> 00:40:40,436 Derfor er det også min skyld, at I er her. 474 00:40:41,771 --> 00:40:45,316 Hvis det lykkes nogen af jer at undslippe i live... 475 00:40:46,317 --> 00:40:49,320 ...må I sværge, at I vil finde drengen, 476 00:40:49,820 --> 00:40:51,906 at I vil finde min søn... 477 00:40:54,075 --> 00:40:55,659 ...og at I vil dræbe ham. 478 00:41:02,041 --> 00:41:03,209 Jeg gør det. 479 00:42:16,490 --> 00:42:18,492 De ældste har forbudt os at komme her, 480 00:42:18,576 --> 00:42:21,454 men jeg har mærket kraften fra Gudeflammen over os. 481 00:42:21,537 --> 00:42:23,581 Haniwa. Hvorfor sakkede du bagud? 482 00:42:23,664 --> 00:42:25,833 Undskyld. Jeg så noget. 483 00:42:25,916 --> 00:42:27,126 Hvad så du? 484 00:42:28,711 --> 00:42:30,171 Du forstår det ikke. 485 00:42:32,548 --> 00:42:36,635 Hun så. Vær yderst forsigtig med hende. 486 00:42:43,476 --> 00:42:46,353 Far, jeg tror, jeg ved, hvordan det her fungerer. 487 00:42:46,437 --> 00:42:49,565 Vi skal trække her, til elevatoren stiger op til toppen. 488 00:42:49,648 --> 00:42:52,026 Vi kan styre den oppefra. Sende den ned igen. 489 00:42:52,109 --> 00:42:54,695 Men nogen skal blive hernede og holde den her. 490 00:43:00,993 --> 00:43:02,620 Hvor mange kan der være? 491 00:43:02,703 --> 00:43:05,456 For mange. Jeg vil gøre mit bedste for at sinke dem. 492 00:43:08,918 --> 00:43:10,378 Godt. Ind, alle sammen. 493 00:43:10,461 --> 00:43:12,505 -Nej, far, jeg kan hjælpe dig. -Ind med dig, knægt! 494 00:43:13,672 --> 00:43:15,091 -Er du inde? -Ja. 495 00:43:22,598 --> 00:43:25,101 Far, vi sender den straks tilbage. 496 00:44:37,923 --> 00:44:40,801 Nu er vi her. Kom så. 497 00:44:48,309 --> 00:44:50,061 Far, vi sender den ned igen. 498 00:45:12,625 --> 00:45:13,918 Hjælp mig! 499 00:45:57,002 --> 00:45:58,003 Nej! 500 00:45:58,504 --> 00:45:59,714 Far, flyt dig! 501 00:46:42,423 --> 00:46:43,632 -Kofun! -Far! 502 00:46:43,716 --> 00:46:44,925 Haniwa! 503 00:46:46,218 --> 00:46:47,678 Far! 504 00:46:48,095 --> 00:46:49,764 Far, vi er her! Vi er her. 505 00:46:52,892 --> 00:46:54,560 -Far! -Han klatrer. 506 00:46:55,186 --> 00:46:57,021 Vi er her, far. Du er okay. 507 00:46:57,104 --> 00:46:59,648 Kan du høre os? Vi er lige her. 508 00:46:59,732 --> 00:47:00,983 Følg lyden af vores stemmer. 509 00:47:03,319 --> 00:47:05,071 Du er okay. 510 00:47:06,238 --> 00:47:07,573 Vi er lige her. 511 00:47:07,656 --> 00:47:08,699 Vi er her. 512 00:47:08,783 --> 00:47:11,494 Kom nu. Du er okay. Vi er tæt på. 513 00:47:12,661 --> 00:47:13,788 Hold fast! 514 00:47:14,205 --> 00:47:15,498 Far, vær sød at holde fast. 515 00:47:15,581 --> 00:47:16,582 Til højre. 516 00:47:16,665 --> 00:47:18,334 Far, der er en afsats til højre for dig. 517 00:47:19,668 --> 00:47:20,628 Nej! Far! 518 00:47:26,008 --> 00:47:27,009 Vi er her! 519 00:47:27,093 --> 00:47:28,302 Du er tæt på. 520 00:47:29,303 --> 00:47:31,430 Kom nu, far. Du er her næsten. 521 00:47:34,308 --> 00:47:35,684 Jeg ved ikke... 522 00:47:36,477 --> 00:47:37,812 Du er så tæt på. 523 00:47:39,814 --> 00:47:41,023 Han er for langt væk. 524 00:47:41,440 --> 00:47:43,567 -Kofun, kan du nå ham? -Jeg rækker hånden ud. 525 00:47:43,984 --> 00:47:45,528 Far! Tag min hånd! 526 00:47:48,030 --> 00:47:50,658 Jeg kan ikke nå! Jeg kan ikke nå dig! 527 00:47:51,867 --> 00:47:53,619 Jeg kan ikke nå dig. Der er for langt op. 528 00:48:01,377 --> 00:48:04,088 Okay. 529 00:48:05,881 --> 00:48:07,049 Far! 530 00:48:07,133 --> 00:48:08,259 Hold fast! 531 00:48:09,260 --> 00:48:11,679 -Far! Hold fast! -Hold nu fast, far! 532 00:48:11,762 --> 00:48:13,264 Vi har dig! 533 00:48:14,765 --> 00:48:15,975 Vær sød at holde fast. 534 00:48:19,770 --> 00:48:20,938 -Far! -Knægt. 535 00:48:21,021 --> 00:48:21,939 Ræk mig din hånd! 536 00:48:22,022 --> 00:48:23,190 Du kan godt! 537 00:48:31,907 --> 00:48:34,034 Jeg har dig. Jeg har dig! 538 00:49:32,510 --> 00:49:35,012 Et medlem af jeres gruppe er blevet fundet. 539 00:49:35,638 --> 00:49:38,099 Han er her. 540 00:49:39,433 --> 00:49:40,643 Maghra. 541 00:49:45,398 --> 00:49:47,274 Han er en af dine, ikke? 542 00:49:52,863 --> 00:49:55,116 Jo, det er han. 543 00:49:58,327 --> 00:49:59,537 Lad os være alene. 544 00:50:00,788 --> 00:50:01,997 Så er du rar. 545 00:50:12,591 --> 00:50:13,801 Hvor er min familie? 546 00:50:17,346 --> 00:50:19,473 -Det ved jeg ikke. -Du forlod dem. 547 00:50:19,557 --> 00:50:20,975 Der var kamp. 548 00:50:21,058 --> 00:50:23,978 Jeg prøvede at hjælpe dem, men da jeg kiggede, var de væk. 549 00:50:25,146 --> 00:50:26,689 Jeg er kommet for at hjælpe dig. 550 00:50:26,772 --> 00:50:29,316 Hvis du vil hjælpe mig, så find min mand og mine børn. 551 00:50:29,400 --> 00:50:30,609 Jeg har prøvet. 552 00:50:31,485 --> 00:50:35,114 Jeg kan prøve igen, hvis du beder mig om det, 553 00:50:35,656 --> 00:50:38,909 men du skal vide, at jeg kan hjælpe dig på andre måder. 554 00:50:38,993 --> 00:50:40,703 Jeg vil ikke have andet. 555 00:50:41,871 --> 00:50:43,873 Jeg så dem knæle for dig. 556 00:50:47,960 --> 00:50:50,755 De mener, at du er betydningsfuld, ikke? 557 00:50:55,092 --> 00:50:58,721 For at være det skal man være stærk. 558 00:51:00,097 --> 00:51:01,515 Jeg kan gøre dig stærk. 559 00:51:02,850 --> 00:51:06,228 Jeg kan gøre ting, som ingen andre her kan. 560 00:51:07,354 --> 00:51:14,361 Hvis jeg stod i din tjeneste, ville du kunne gøre ting, som ingen andre her kan. 561 00:51:16,572 --> 00:51:20,242 Det er bedst, hvis de ikke bare skal mene, at du er betydningsfuld. 562 00:51:20,826 --> 00:51:23,245 Det er bedst, hvis du har styrken til at bevise det. 563 00:51:26,499 --> 00:51:29,627 Jeg vil være din hengivne tjener... 564 00:51:31,253 --> 00:51:33,756 ...og jeg beder dig kun om én ting. 565 00:51:34,256 --> 00:51:35,549 Hvad? 566 00:51:36,634 --> 00:51:39,345 At du lover, at du ikke vil være led mod mig. 567 00:52:04,495 --> 00:52:05,538 Hvad er det? 568 00:52:07,498 --> 00:52:09,166 Gå tilbage til teltet. 569 00:52:09,250 --> 00:52:11,544 -Jeg kommer om lidt. -Jeg går ingen steder. 570 00:52:11,627 --> 00:52:12,837 Sig, hvad der er sket. 571 00:52:25,474 --> 00:52:29,228 Afsenderen af budskabet hævder at holde dronningen fanget. Din søster. 572 00:52:30,563 --> 00:52:31,772 Løsepenge? 573 00:52:31,856 --> 00:52:35,276 De hævder, at hvis ikke vi afleverer den ønskede betaling 574 00:52:35,359 --> 00:52:37,153 på det udpegede sted... 575 00:52:37,236 --> 00:52:38,654 Det er svindel. 576 00:52:38,738 --> 00:52:41,949 Hvordan skulle nogen kunne bortføre dronningen i Kanzua? 577 00:52:42,366 --> 00:52:43,993 Hun er beskyttet af en hær. 578 00:52:53,753 --> 00:52:56,005 Giv mig et øjeblik til at tale med mine officerer. 579 00:52:56,881 --> 00:52:58,507 Vi mødes derinde om lidt. 580 00:53:06,724 --> 00:53:08,059 Lad mig hjælpe dig. 581 00:53:09,935 --> 00:53:10,936 Hvad? 582 00:53:12,646 --> 00:53:14,607 Jeg ved, hvem der afleverede budskabet. 583 00:53:15,691 --> 00:53:17,193 Hvem der har din søster. 584 00:53:17,276 --> 00:53:18,778 Hvordan kan du vide det? 585 00:53:19,695 --> 00:53:21,197 Fordi de stadig er her. 586 00:53:26,077 --> 00:53:27,578 Jeg kan se dem. 587 00:53:36,462 --> 00:53:40,633 Sig, at du vil tage mig i din tjeneste som din officer. 588 00:53:43,594 --> 00:53:46,680 Jeg er den eneste her, der kan hjælpe dig. 589 00:53:48,307 --> 00:53:51,644 Bare sig ja, så gør jeg det. 590 00:55:04,592 --> 00:55:06,594 Tekster af: Eskil Hein