1 00:00:00,005 --> 00:00:31,225 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود جبريل / يوسف فريد / محمود فودة || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة" 2 00:01:09,006 --> 00:01:12,226 // إبصار // 3 00:02:07,800 --> 00:02:12,343 أعقاب تفشي فيروس" ،قاتل في القرن الـ21 4 00:02:12,544 --> 00:02:17,844 تقلص تعداد البشر "إلى ما يقل عن اثنين مليون 5 00:02:20,045 --> 00:02:26,845 "واصيب كل البشر الناجيين بالعمى " 6 00:02:28,000 --> 00:02:33,846 وبعد قرون من الزمن، بات" "الإبصار مجرد أسطورة 7 00:02:34,047 --> 00:02:38,847 "والحديث عنه أصبح إلحادًا" 8 00:02:46,700 --> 00:02:48,248 "قرية ألكيني" "على أطراف مملكة الـ"بايان" 9 00:02:48,544 --> 00:02:50,030 اهداي، اهدأي 10 00:02:50,254 --> 00:02:53,074 !(باريس) - !لقد جئت، إله اللهيب ينهض - 11 00:02:53,298 --> 00:02:55,702 ولادة يباركها الصباح 12 00:02:55,926 --> 00:02:58,881 أشعر بماء، تعالي 13 00:02:59,805 --> 00:03:04,712 أين كنتِ؟ - لقد تأخرت - 14 00:03:05,936 --> 00:03:07,714 اندفعت مياه الولادة 15 00:03:15,913 --> 00:03:20,977 والآن سأنشد بقدوم طفلك إلى العالم 16 00:03:21,201 --> 00:03:24,481 جِد طريقك يا طفل" ،جِد طريقك يا طفل 17 00:03:24,705 --> 00:03:27,901 ،جِد الطريق يا طفل" .. الطريق إليّ 18 00:03:28,125 --> 00:03:34,449 "صلاة يد الأم وصلاة يد الأب" "جِد طريقك يا طفل إليّ" 19 00:03:34,673 --> 00:03:37,953 !انهض !الرأس تخرج أولاً 20 00:03:38,177 --> 00:03:40,538 هذه أنباء مبشّرة 21 00:03:40,762 --> 00:03:43,708 "انهض يا طفل، انهض" 22 00:03:43,932 --> 00:03:50,465 (أستشعر أذن صغيرة يا (ماغرا وكأنها برعم صغير زلق 23 00:03:50,689 --> 00:03:54,511 حسناً، حسنًا - بقوة الآن - 24 00:03:54,735 --> 00:04:00,058 ... أخرجيه وحسب.. إلهي - أجل. أجل - 25 00:04:00,282 --> 00:04:03,770 أين هو (بابا فوس)؟ - إنه مشغول - 26 00:04:03,994 --> 00:04:07,899 هيّا، رشفة، رشفة 27 00:04:08,123 --> 00:04:12,563 ،لا نحتاج إلى الرجل الضخم هذا عمل للنساء فقط 28 00:04:13,587 --> 00:04:16,090 أريد زوجي أن يكون أول من يتحسس الطفل 29 00:04:16,214 --> 00:04:19,495 .سيأتي قريبًا 30 00:04:20,219 --> 00:04:21,704 ما هذا الصوت؟ 31 00:04:21,928 --> 00:04:26,751 ،قريبًا سترزقين بصغير حياة صغيرة بين ذراعي، فكّري بهذا 32 00:04:26,975 --> 00:04:29,337 !(أستطيع سماع أحبال القتل يا (باريس 33 00:04:29,561 --> 00:04:32,340 لماذا احضروا حبال القتل؟ هل القرية تتعرض لهجوم؟ 34 00:04:32,564 --> 00:04:36,803 أبلغ مستبصرونا عن غارة قادمة من أسفل الوادي 35 00:04:37,027 --> 00:04:41,725 ،رجال بصحبة خيول وكلاب يتسلقون الجبل مشيًا 36 00:04:41,949 --> 00:04:43,435 أين زوجي؟ 37 00:04:43,659 --> 00:04:48,387 (بابا)؟ (بابا فوس) !يقود قوة الدفاع 38 00:04:59,758 --> 00:05:03,562 !تسلّحوا واتبعوني 39 00:05:55,439 --> 00:05:57,140 إلى السور 40 00:06:40,859 --> 00:06:45,640 !للمستبصرون، استشعروا الريح 41 00:06:45,864 --> 00:06:51,521 كلاب وخيول ورجال يشقون طريقهم في الوحل والغاب 42 00:06:51,745 --> 00:06:52,897 !إنهم يعبرون النهر 43 00:06:53,121 --> 00:06:58,862 يحرقون خشب الزان علامة (مطاردي الساحرات للملكة (كين 44 00:06:59,086 --> 00:07:01,698 ربما يتبعون النهر وحسب إلى وادِ آخر 45 00:07:01,922 --> 00:07:06,202 ماتال)، توقّعي) ما هي نواياهم؟ 46 00:07:06,426 --> 00:07:12,208 أتحسس نوايا وحشية في الهواء، دموية وقريبة 47 00:07:12,432 --> 00:07:17,881 أيورا"، كم عددهم؟" 48 00:07:18,105 --> 00:07:21,593 عشرات الخيول وعديد من الرجال يمشون 49 00:07:21,817 --> 00:07:23,511 !مئتين وربما أكثر 50 00:07:23,735 --> 00:07:27,438 !هذه ليست غارة عادية إنه جيش كامل 51 00:07:33,662 --> 00:07:41,422 !يا معشر (ألكيني)، هذا موطننا نحن واحد ونقاتل كفردِ واحد 52 00:07:42,546 --> 00:07:44,597 .تحضّروا للمعركة 53 00:08:20,584 --> 00:08:26,950 انا (بابا فوس)، أقسمت بالدفاع !عن لهيب (ألكيني) العظيم 54 00:08:27,174 --> 00:08:28,076 !اللهيب المجيد 55 00:08:28,300 --> 00:08:29,995 سنعيدهم إلى الملكة كين) في بطون كلابهم) 56 00:08:30,219 --> 00:08:32,957 .. اتبعوني يا إخوتي إلى المعركة 57 00:08:34,181 --> 00:08:36,045 !اتبعوني 58 00:08:38,769 --> 00:08:40,005 !لأعلى، ها نحن 59 00:08:40,229 --> 00:08:42,536 رباه - !تعالي - 60 00:08:46,360 --> 00:08:49,055 من الذي يُهاجمنا؟ 61 00:08:49,279 --> 00:08:53,601 محتمل أن يكونوا بعض البدو يصطادون العبيد، حسنًا؟ 62 00:08:53,825 --> 00:08:59,482 .. (باريس) !لو كنتِ تكذبين، سأسمعك 63 00:08:59,706 --> 00:09:04,446 !لا شيء يفلت من أذنيّ !أسمع أبواب تُغلق في صوتك 64 00:09:04,670 --> 00:09:07,073 المطلوب منكِ في الوقت الحالي هو التنفس 65 00:09:07,297 --> 00:09:09,451 .تنفسي وادفعي 66 00:09:09,675 --> 00:09:13,288 !أستطيع سماع أسرار ما الذي تخفينه عني؟ 67 00:09:13,512 --> 00:09:15,123 كيف أعرف أي شيء؟ !انا امرأة عجوز 68 00:09:15,347 --> 00:09:21,212 أجل، عجوز تتحدث مع الطيور وتسمع المستقبل في نومها 69 00:09:21,436 --> 00:09:24,799 طيلة ثلاثة ليالي، تنادني بومة باسمي في الليل 70 00:09:25,023 --> 00:09:26,571 وماذا تقول؟ 71 00:09:29,695 --> 00:09:33,475 !تقول أن "مطاردي الساحرات" قادمون 72 00:09:33,699 --> 00:09:37,062 مطاردو ساحرات؟ لمَ عساهم أن يأتون هنا؟ 73 00:09:37,286 --> 00:09:41,589 ثَمة ما يُخبرني أنهم قادمين لكِ 74 00:10:19,328 --> 00:10:22,190 !قُلت لك أن تفك الحبل اللعين 75 00:10:22,414 --> 00:10:27,320 أنت! قلت لك !أن تفك هذا الحبل اللعين 76 00:10:27,544 --> 00:10:33,286 !فُك الحبل اللعين - فتى بحاجة إلى التأديب - 77 00:10:34,510 --> 00:10:39,208 من هناك؟ !قلت! من هناك 78 00:10:40,432 --> 00:10:41,921 !أنت 79 00:10:45,145 --> 00:10:48,042 من هنا؟ 80 00:10:49,066 --> 00:10:56,000 من موجود؟ قلت لك !أن تفك هذا الحبل اللعين الآن 81 00:11:03,622 --> 00:11:09,362 (أنا (تامتشي جون جنرال مطاردي الساحرات 82 00:11:09,586 --> 00:11:16,762 ومن المعتاد أن تركع في حضوري 83 00:11:17,386 --> 00:11:19,998 ،سامحني يا سيدي (أنا (غيذر باكس 84 00:11:20,222 --> 00:11:24,210 كنت أنا الذي بعث برسالة لتأتي إلى هنا 85 00:11:24,434 --> 00:11:26,190 إذًا أنا من عليه الاعتذار 86 00:11:29,314 --> 00:11:36,516 الفتى الذي يخون قبيلته !من أجل إرضاء الإله 87 00:11:38,740 --> 00:11:41,811 هذا أنا بالتأكيد 88 00:11:42,035 --> 00:11:45,607 تقول رسالتك أن لديك معلومات !بخصوص رجل نبحث عنه 89 00:11:45,831 --> 00:11:50,737 مُلحد حكمت عليه الملكة (كين) نفسها بالموت 90 00:11:50,961 --> 00:11:53,583 !شيطان قتل شقيقة الملكة 91 00:11:55,507 --> 00:11:59,500 أخبرني وحسب .ما تعرفه عنه 92 00:12:03,724 --> 00:12:10,715 عرفتك من رُسلك أن هناك جائزة لمن يُدلي بمعلومات للإمساك به 93 00:12:10,939 --> 00:12:17,222 جائزتك ستكون النفس التالي إذا كانت معلوماتك مفيدة 94 00:12:17,446 --> 00:12:21,518 !لأتكلم أريد حنجرتي 95 00:12:21,742 --> 00:12:25,605 سيستشعر الـ"أيرورا" أي !كذب بكل سهولة 96 00:12:25,829 --> 00:12:30,110 ،أعدك يا سيدي لن أكذب أبدًا 97 00:12:30,334 --> 00:12:33,245 تكلّم 98 00:12:40,469 --> 00:12:46,209 جاءت إلينا امرأة في نهاية هذا الشتاء 99 00:12:46,433 --> 00:12:48,795 !غريبة علينا - رويدك - 100 00:12:49,019 --> 00:12:52,635 عثروا عليها وسط شجيرات التوت 101 00:12:55,859 --> 00:12:58,559 قالت أنّها ضلّت طريقها في عاصفة ثلجية 102 00:13:02,783 --> 00:13:07,856 طلبت منا أن نأويها لأنها حُبلى في شهرها الثالث 103 00:13:08,080 --> 00:13:11,276 قال رئيس قريتنا أنه سيعتني بها 104 00:13:11,500 --> 00:13:16,615 إنه غير قادر على .الإنجاب، لذا تزوجها 105 00:13:16,839 --> 00:13:18,408 .وهي برفقته من وقتها 106 00:13:18,632 --> 00:13:22,205 أخبرني شيئًا بوسعي الاستفادة منه وبسرعة 107 00:13:24,429 --> 00:13:27,584 لم تقل قط من هو والد الطفل 108 00:13:27,808 --> 00:13:35,091 ولكن عندما وطأت قدمها القرية .كانت ترتدي هذا العُقد 109 00:13:35,315 --> 00:13:40,096 ،إنه هدية حُب ومكتوب عليه اسم 110 00:13:40,320 --> 00:13:43,558 اقرأ 111 00:13:43,782 --> 00:13:49,481 "جير-لا-ما-رل" 112 00:13:49,705 --> 00:13:51,777 (جيرلامريل) 113 00:13:54,001 --> 00:14:00,283 هذا اسم المُلحد الذي تبحثون عنه، صحيح؟ 114 00:14:00,507 --> 00:14:08,667 والآن في القرية وعلى الجبل تلك المرأة تلد طفل ذلك الشيطان 115 00:14:08,891 --> 00:14:10,835 ،إذا هجمت على القرية الآن 116 00:14:11,059 --> 00:14:14,005 ستكون المرأة وطفل جيرلامريل) لك) 117 00:14:14,229 --> 00:14:20,178 .. (غيذر باكس) !أخبرني بدفاعات قريتك 118 00:14:20,402 --> 00:14:26,518 ،إذا وجدت امرأة تلد للشيطان قد أدعك تعيش 119 00:14:26,742 --> 00:14:31,043 .وإذا لم أجد، ستحترق أنت أيضًا 120 00:14:35,167 --> 00:14:36,987 ولد أم بنت؟ 121 00:14:37,211 --> 00:14:40,740 إنه ولد، ولد 122 00:14:40,964 --> 00:14:47,914 عشرة أصابع قدم ويد !رئتين قويتين 123 00:14:48,138 --> 00:14:52,260 .سينجاي)، إلى الأم) 124 00:15:00,484 --> 00:15:03,596 مرحبا، أهلاً 125 00:15:03,820 --> 00:15:06,311 مرحبا يا بني 126 00:15:09,535 --> 00:15:15,061 .أجل، مرحبا - (أحسنتِ يا (ماغرا - 127 00:15:18,085 --> 00:15:19,534 أحسنتِ 128 00:15:24,758 --> 00:15:26,661 !قدم صغيرة 129 00:15:26,885 --> 00:15:28,538 قدم؟ - !توأم - 130 00:15:28,762 --> 00:15:31,541 الثاني ينزل بالطريقة (الخطأ، سكين حاد يا (سينجاي 131 00:15:31,765 --> 00:15:35,003 يجب عليّ إخراجه بسرعة - حسنًا - 132 00:15:35,227 --> 00:15:38,214 شهيق، زفير 133 00:15:38,438 --> 00:15:40,675 شهيق، زفير 134 00:15:40,899 --> 00:15:43,509 !شهيق، الآن 135 00:20:41,658 --> 00:20:43,235 !(بابا) 136 00:20:55,672 --> 00:20:57,073 !(إليون) 137 00:21:07,100 --> 00:21:09,004 !اخلوا الجدار 138 00:21:09,228 --> 00:21:11,256 !اخلوا الجدار 139 00:21:11,480 --> 00:21:13,049 !اخلوا الجدار - !اخلوا الجدار - 140 00:21:13,273 --> 00:21:18,513 !اخلوا الجدار 141 00:21:18,737 --> 00:21:21,580 !اخلوا الجدار 142 00:21:46,306 --> 00:21:49,002 !تنبأي 143 00:21:49,226 --> 00:21:53,214 أشعر بكراهية قوية 144 00:21:53,438 --> 00:21:57,764 !ولكن صامتة 145 00:22:00,988 --> 00:22:02,599 أيورا"؟" 146 00:22:02,823 --> 00:22:06,019 شخير خيول وخدش في الصخور 147 00:22:06,243 --> 00:22:10,398 خيول عديدة، كانوا يختبئون وراء ضوضاء النهر 148 00:22:10,622 --> 00:22:14,862 !وبالكاد قلّ فرسانهم - ضحوا بقلة وحسب - 149 00:22:16,086 --> 00:22:18,740 !عرفوا أننا سنتراجع 150 00:22:18,964 --> 00:22:21,409 !إلى القرية 151 00:22:21,633 --> 00:22:24,371 هذا المنحدر هو الطريق الوحيد لهذا لجبل؟ 152 00:22:24,595 --> 00:22:28,416 من كل الجوانب يوجد وديان ومنحدرات عالية عدا هذا 153 00:22:28,640 --> 00:22:31,213 لهذا السبب اختار أسلافنا هذا المكان 154 00:22:33,437 --> 00:22:36,466 "نحن آخر من تبقى من الـ"ألكيني 155 00:22:36,690 --> 00:22:38,473 .وسأكون أنا الأخير 156 00:22:43,697 --> 00:22:49,647 !أجل، أجل، رباه إنها فتاة هذه المرة 157 00:22:50,871 --> 00:22:53,026 سينجاي)، إلى الأم) 158 00:22:55,250 --> 00:22:58,303 !رباه، هذا يكفي 159 00:23:15,854 --> 00:23:21,177 ،سمعت اهتزاز الأرض هل تخيلت هذا؟ 160 00:23:21,401 --> 00:23:27,540 .لا، لم تتخيلي هذا (ماء جديد يا (سينجاي 161 00:23:37,251 --> 00:23:42,073 تنص قوانين (ألكيني) على أن أول اسم يسمعونه منكِ 162 00:23:42,297 --> 00:23:45,660 .ينبغي أن يكون اسم والدهم .. 163 00:23:45,884 --> 00:23:51,499 بتلك الطريقة سيعرفانه .في أعماقهما 164 00:23:51,723 --> 00:23:54,044 (ولا تقولي (بابا فوس 165 00:23:54,268 --> 00:24:06,723 لابد أن يكون والدهما الحقيقي وإلا سيصابان بأذى 166 00:24:06,947 --> 00:24:12,397 جيرلامريل) هو والدكِ) 167 00:24:14,621 --> 00:24:17,986 جيرلامريل) هو والدك) 168 00:24:20,210 --> 00:24:22,822 هل أنتِ مستعدة لإخباري عنه؟ 169 00:24:23,046 --> 00:24:28,370 ومن كان؟ - لقد أخبرتك - 170 00:24:28,594 --> 00:24:32,040 كان شخصًا غريبًا 171 00:24:32,264 --> 00:24:35,085 ،غادرت قريتي وضعتُ في عاضفة ثلجية 172 00:24:35,309 --> 00:24:42,212 !ليس هذا ما أخبرني به اليوم - بماذا أخبرونك إذن؟ - 173 00:24:46,236 --> 00:24:50,496 لقد عاد المحاربون 174 00:24:59,917 --> 00:25:04,072 هل ضحيت بالصخور يا (باب فوس)؟ - لم يكن لدينا خيار - 175 00:25:04,296 --> 00:25:08,368 مطاردي الساحرات ونصف جيش الملكة (كين) في الوادي 176 00:25:08,592 --> 00:25:11,121 مطاردي ساحرات؟ 177 00:25:11,345 --> 00:25:21,214 .لا يوجد ساحرات هنا - "أوركا" - 178 00:25:21,438 --> 00:25:24,551 "أطلب باجتماع برلمان "ألكيني 179 00:25:24,775 --> 00:25:28,596 اسمعوا هذا، اختفى جدارنا 180 00:25:28,820 --> 00:25:33,268 ،لم يكن لدينا أي خيار ولكن العدو مازال في الوادي 181 00:25:33,492 --> 00:25:37,063 ،ألهة اللهب أنزلت الأمطار حتى لا يحاولون الصعود في هذا الطقس 182 00:25:37,287 --> 00:25:41,568 لذا أمامنا وقت - الوقت على ماذا؟ نحن محاصرون - 183 00:25:41,792 --> 00:25:47,949 ،لدينا رجال وفخاخ في المحيط سنضع الحبال لعرقلة أحصنتهم 184 00:25:48,173 --> 00:25:50,590 ينبغي أن نفعل هذا قبل انتهاء العاصفة 185 00:25:55,514 --> 00:25:58,085 الوقت قليل 186 00:25:59,309 --> 00:26:02,710 .استعدوا 187 00:26:15,826 --> 00:26:19,356 بابا فوس)؟) - لا، أنا دُب - 188 00:26:19,580 --> 00:26:25,153 هل أصبحنا ثلاثة يا (ماغرا)؟ - (بل أربعة يا (بابا فوس - 189 00:26:25,377 --> 00:26:29,871 ،تعال أيّها الرجل الضخم ولا تحطمهما 190 00:26:35,095 --> 00:26:38,917 ولد وبنت - سأترككما - 191 00:26:39,141 --> 00:26:44,923 لا يا (باريس) ابقي كوني معنا 192 00:26:45,147 --> 00:26:48,095 هل قضت الصخور عليهم جميعًا؟ 193 00:26:50,319 --> 00:26:53,140 !بركة مضاعفة يا إله اللهب 194 00:26:54,364 --> 00:26:59,312 بابا)، هل قتلتهم الصخور جميعًا؟) 195 00:26:59,536 --> 00:27:01,150 .كلا 196 00:27:04,374 --> 00:27:07,172 كيف سننجو إذًا من القادم؟ 197 00:27:09,296 --> 00:27:11,533 .لا أدري 198 00:27:11,757 --> 00:27:14,744 لديهم خيول وكلاب 199 00:27:14,968 --> 00:27:18,871 ،وعندما تنتهي العاصفة سيصعدون إلينا 200 00:27:29,107 --> 00:27:33,763 ... كل ما أردته طوال حياتي هو السلام 201 00:27:33,987 --> 00:27:40,061 هو بناء منزل والإستقرار مع امرأة وإنجاب أطفال 202 00:27:40,285 --> 00:27:46,026 والآن في هذه اللحظات الأخيرة، لدي اثنين 203 00:27:46,250 --> 00:27:53,158 واحد، اثنين 204 00:27:53,382 --> 00:28:00,624 .. وكنت لأحبهم حبًا جما 205 00:28:00,848 --> 00:28:05,629 (كما كنت أحبّك يا (ماغرا .. .. نعم، منذ أول لحظة 206 00:28:05,853 --> 00:28:09,939 (لابد أن تأتي يا (بابا فوس لقد صوّتوا بدونك 207 00:28:58,405 --> 00:29:03,103 هل وضعتم الحبال؟ - (لا يا (بابا فوس - 208 00:29:03,327 --> 00:29:06,356 أكملنا جلسة البرلمان التي طلبتها 209 00:29:06,580 --> 00:29:10,151 وقد اتضح أن مطاردي الساحرات لم يأتوا هنا 210 00:29:10,375 --> 00:29:13,113 إلا لو أن لديهم تأكيد بأن هنا ساحرات 211 00:29:13,337 --> 00:29:15,198 ... لم يزورونا من قبل 212 00:29:15,422 --> 00:29:21,538 حتى جاءت العاهرة التي بالداخل ووضعت قمامتها بيننا 213 00:29:21,762 --> 00:29:28,504 (علينا فعل شيء يا (باريس - لا تتحركي، إنه تحت السيطرة - 214 00:29:29,728 --> 00:29:33,258 حانت اللحظة - أي لحظة؟ - 215 00:29:33,482 --> 00:29:36,761 في الليلة التي جاء .. بكِ الغريب إلينا 216 00:29:36,985 --> 00:29:39,293 ترك هذه الرسالة على مذبحي 217 00:29:43,617 --> 00:29:45,230 (من (جيرلامريل 218 00:29:47,454 --> 00:29:50,851 حضّري الرضع لرحلة طويلة 219 00:29:51,375 --> 00:29:54,029 ،وقد وصلنا إلى اقتراح 220 00:29:54,253 --> 00:29:58,408 ربما إذا أعطينا المرأة ،والرضّع إلى مطاردي الساحرات 221 00:29:58,632 --> 00:30:00,994 .قد يدعوننا وشأننا .. 222 00:30:01,218 --> 00:30:08,501 (ليس لدينا وقت يا (بابا فوس !الرضيعان ليسا من صلبك حتى 223 00:30:08,725 --> 00:30:13,173 حسناً إذًا، يجب تنفيذ التصويت 224 00:30:13,397 --> 00:30:18,511 ولكن من الصعب أن يأخذ أي أحد امراة ورضيعان حديثا الولادة 225 00:30:18,735 --> 00:30:21,848 لأسفل الجبل بدون يديه وقدميه 226 00:30:22,072 --> 00:30:25,518 (أنت رجل ضخم يا (بابا فوس ولكننا كُثر 227 00:30:25,742 --> 00:30:27,395 لا يمكنك قتلنا جميعًا 228 00:30:27,619 --> 00:30:30,482 لا ولكن بوسعي قتل أول ستة أو سبعة 229 00:30:30,706 --> 00:30:33,818 لأولئك الذين يرغبون ،أن يكونوا في هذا الرقم 230 00:30:34,042 --> 00:30:35,862 .ليتقدم ... 231 00:30:36,086 --> 00:30:38,156 لدي سلاح جاهز لتوصيلكم إلى الجنة 232 00:30:38,380 --> 00:30:43,495 (أنا (أركا أمين المخازن 233 00:30:43,719 --> 00:30:45,497 !(أقف بجوار (باب فوس 234 00:30:45,721 --> 00:30:48,585 "إليون) من الـ"أيورا) 235 00:30:50,809 --> 00:30:54,714 ،من حاملي حبال القتل (أقف بجوار (باب فوس 236 00:30:54,938 --> 00:30:58,593 بو ليون)، راقصة قتل) 237 00:30:58,817 --> 00:31:00,762 (أقف بجوار (بابا 238 00:31:00,986 --> 00:31:09,229 بيلو)، راقصة قتل) أقول (بابا فوس) .. تنحوا جانبًا 239 00:31:09,453 --> 00:31:14,567 !ضعوا أسلحتكم !ضعوا أسلحتكم 240 00:31:14,791 --> 00:31:17,654 "نحن جميعًا عشيرة "ألكيني 241 00:31:17,792 --> 00:31:18,377 اسمعوا 242 00:31:20,047 --> 00:31:22,739 اشعروا بهذا. الأمطار تتوقف 243 00:31:23,217 --> 00:31:25,620 ومُطاردو السحرة صعدوا نصف الجبل 244 00:31:25,844 --> 00:31:30,834 ،بمجرد أن تُعرف القرية بالسحر يجب حرق القرية بأكملها 245 00:31:31,058 --> 00:31:33,003 إنها عقيدتهم 246 00:31:33,227 --> 00:31:36,298 هذان الطفلان لن يشتريا حيواتكم 247 00:31:36,522 --> 00:31:38,133 وماذا تقترحين؟ 248 00:31:38,357 --> 00:31:42,192 أتؤمنون أننا حبيسون هنا؟ هذا غير صحيح 249 00:31:42,778 --> 00:31:44,514 هناك طريق يخرجنا من الجبل 250 00:31:44,738 --> 00:31:47,809 إذا كنت طائرًا، أجل - لا! هناك جسر - 251 00:31:48,033 --> 00:31:51,146 ماذا؟ - فوق الوادي. خلف الأجراس - 252 00:31:51,370 --> 00:31:54,941 الـ"ألكيني" هنا منذ أجيال لم يكُن هناك جسر أبدًا 253 00:31:55,165 --> 00:31:56,693 .أصبح هناك الأن أيتها الحالمة 254 00:31:56,917 --> 00:31:57,678 من بناه؟ 255 00:31:58,669 --> 00:32:00,155 رجل بناه 256 00:32:00,379 --> 00:32:01,656 لا يمكن لأي رجل بناء جسر بذلك الطول 257 00:32:01,880 --> 00:32:04,409 بما أن الوقت قليل، اعتبروه إلهًا 258 00:32:04,633 --> 00:32:06,953 كيف تعرفين كل هذا؟ - لا وقت للشرح - 259 00:32:07,177 --> 00:32:09,039 إنها تعرف لأنها ساحرة أيضًا 260 00:32:09,263 --> 00:32:12,125 ،إن كنتُ ساحرة فأنا أخر أمل لكم أيضًا 261 00:32:12,349 --> 00:32:13,793 إنهم على بُعد 400 نبضة 262 00:32:13,985 --> 00:32:15,486 من سيبقى سيتم حرقه 263 00:32:16,228 --> 00:32:18,582 ويتم إغتصاب النساء والأطفال 264 00:32:19,231 --> 00:32:20,786 ،حتى إذا لم يكُن هناك جسر 265 00:32:21,984 --> 00:32:24,463 .فموت الوادي ألطف .. 266 00:32:25,737 --> 00:32:26,762 اجمعوا أمتعتكم 267 00:32:29,347 --> 00:32:30,958 أتعرفين الطريق إلى الجسر؟ 268 00:32:31,410 --> 00:32:33,497 .أجل. تحلى بالإيمان 269 00:32:38,125 --> 00:32:40,465 ماغرا)، أتعتقدين) أن بإمكانكِ السير؟ 270 00:32:42,087 --> 00:32:43,336 أجل - أجل - 271 00:32:44,385 --> 00:32:46,162 أجل - .هيّا يا عزيزتي - 272 00:32:46,383 --> 00:32:49,619 .اجمعوا أمتعتكم خذوا ما يمكنكم حمله والركض به فقط 273 00:32:50,923 --> 00:32:51,431 !(باريس) 274 00:32:53,140 --> 00:32:55,835 أخبريني، كيف ستجدين الجسر؟ 275 00:32:56,059 --> 00:32:57,402 لقد ترك لي تعليمات 276 00:32:58,353 --> 00:33:00,717 من؟ - والد الطفلان الحقيقي - 277 00:33:01,982 --> 00:33:06,108 بابا فوس)، كُن العملاق الذي أعرفه) وتجاوز هذا الألم 278 00:33:23,921 --> 00:33:26,526 !هيّا! من هذا الاتجاه 279 00:33:28,050 --> 00:33:30,211 لا يجب أن نبتعد أكثر من هنا 280 00:33:30,636 --> 00:33:31,922 تحلي بالإيمان يا أمي 281 00:33:34,556 --> 00:33:37,206 .استمروا بالسير. لا تخافوا 282 00:33:44,566 --> 00:33:47,885 من هنا. إنه الطريق إلى الجسر 283 00:33:48,904 --> 00:33:49,870 هذا جنون 284 00:33:50,906 --> 00:33:53,685 لا يمكن لرجل بناء جسر بذلك الطول 285 00:33:53,909 --> 00:33:55,632 .الأحصنة على بُعد 100 نبضة 286 00:33:57,546 --> 00:33:58,188 !اسرِعوا 287 00:34:25,315 --> 00:34:28,726 !الخلاص! صلابة في الفراغ 288 00:34:29,945 --> 00:34:31,050 .اصطفوا من أجل العبور 289 00:34:55,012 --> 00:34:56,442 !(احضروا (غيذر باكس 290 00:35:01,143 --> 00:35:03,646 !أنا في الهواء. إنها معجزة 291 00:35:04,146 --> 00:35:06,045 !أنا في الهواء 292 00:35:12,946 --> 00:35:13,660 !اسرِعوا 293 00:35:14,448 --> 00:35:15,098 .سأذهب 294 00:35:15,866 --> 00:35:17,520 .امسكوا الحبل جيدًا 295 00:35:24,666 --> 00:35:25,909 .أنا خلفكِ مباشرة 296 00:35:28,921 --> 00:35:30,389 سأبقى لأردعهم 297 00:35:35,385 --> 00:35:38,903 أخبرتنا بأنه لا يمكننا "الهرب إلى "صن غرايف 298 00:35:38,931 --> 00:35:39,856 لا يوجد شيء كهذا 299 00:35:40,390 --> 00:35:44,170 ،فقط إلى الهاوية ما نعرفه هو الموت المؤكد 300 00:35:44,394 --> 00:35:45,769 .أنا أسمع صراخ أطفال 301 00:35:46,688 --> 00:35:49,601 .طفلان حديثيّ الولادة "متجهان إلى "صن غرايف 302 00:36:07,000 --> 00:36:07,994 !يا إلهي 303 00:36:10,379 --> 00:36:10,996 !(ماغرا) 304 00:36:11,713 --> 00:36:12,966 !أنا آمنة 305 00:36:13,799 --> 00:36:15,259 !الجسر لا يزال صامدًا 306 00:36:17,928 --> 00:36:20,113 هيا. اسرِعوا. كونوا آمنين. اسرِعوا 307 00:36:26,353 --> 00:36:27,115 !"أيورا" 308 00:36:28,480 --> 00:36:31,701 فقط صوت المياه السريعة وتقترب 309 00:36:31,775 --> 00:36:33,081 !اطلِقوا الكلاب 310 00:36:35,810 --> 00:36:36,429 !اذهب 311 00:36:40,951 --> 00:36:43,521 !صلِب. صلِب. أرض صلِبة 312 00:36:43,745 --> 00:36:45,270 .أرض صلِبة. هيّا. هيّا 313 00:37:01,722 --> 00:37:03,854 .انتبهوا. هيّا 314 00:37:04,850 --> 00:37:06,301 .اسرِعوا. اسرِعوا 315 00:37:25,913 --> 00:37:27,127 !صمتًا 316 00:37:32,878 --> 00:37:33,644 حسنًا 317 00:37:38,842 --> 00:37:40,633 صمتًا، صمتًا، صمتًا 318 00:37:44,647 --> 00:37:45,517 !لا 319 00:37:52,648 --> 00:37:53,859 إنه جسر 320 00:37:55,734 --> 00:37:56,699 !(غيذر باكس) 321 00:37:59,488 --> 00:38:00,443 !فكوا سراحه الأن 322 00:38:04,910 --> 00:38:07,647 .كنّا على هذا الجبل لسنوات لم يكُن هناك أي جسر 323 00:38:07,871 --> 00:38:09,063 !أشعر بنفسك 324 00:38:12,220 --> 00:38:13,315 أنت أولًا 325 00:38:15,845 --> 00:38:18,415 لا. الوادي هو الموت 326 00:38:18,757 --> 00:38:21,965 !البقاء يعني الموت. امشي 327 00:38:43,991 --> 00:38:45,977 .فليتبعه الرجال 328 00:38:54,394 --> 00:38:55,504 !ابتعدوا عن الطريق 329 00:39:01,842 --> 00:39:03,142 !انتظروا 330 00:39:04,469 --> 00:39:05,647 !ساعدني 331 00:39:07,097 --> 00:39:07,929 من هناك؟ 332 00:39:08,849 --> 00:39:10,488 !(إنه أنا (غيذر باكس 333 00:39:13,270 --> 00:39:15,424 !لقد تركتموني خلفكم أيها الأوغاد 334 00:39:16,168 --> 00:39:16,811 !(غيذر) 335 00:39:22,239 --> 00:39:23,277 .أمسك يدي 336 00:39:44,510 --> 00:39:45,433 الرسول 337 00:39:53,644 --> 00:39:55,087 .رسالة للملكة 338 00:40:35,488 --> 00:40:42,088 "سد كانزوا" "قصر الملكة كين" 339 00:41:44,254 --> 00:41:46,529 اذهبا، أرغب بالصلاة 340 00:42:31,666 --> 00:42:32,500 ... أبانا 341 00:42:34,471 --> 00:42:35,306 ... غير المرئي 342 00:42:37,808 --> 00:42:40,381 الذي نشعر بقوته ولكننا لا نلمسه 343 00:42:42,604 --> 00:42:44,628 إرادتك موجودة بهذا المكان المقدس 344 00:42:47,985 --> 00:42:50,487 أعطِنا اليوم القوة "التي منحها لك "إله اللهيب 345 00:42:51,486 --> 00:42:54,200 والتي من داخل مياه النهر المقدس 346 00:42:56,201 --> 00:42:57,726 أرشِدنا بنورك 347 00:42:59,920 --> 00:43:02,312 .. ولتؤذي كُل أعدائنا 348 00:43:05,165 --> 00:43:06,993 أعطِنا اللهب والدخان 349 00:43:08,920 --> 00:43:12,892 ... لأنك الظلام، القوة 350 00:43:14,052 --> 00:43:15,293 .والمجد ... 351 00:43:20,968 --> 00:43:23,320 .لأبد الآبدين 352 00:43:33,264 --> 00:43:34,091 .أمين 353 00:43:41,483 --> 00:43:41,988 نعم؟ 354 00:43:43,498 --> 00:43:45,975 .أخبار من "صن غرايف"، جلالتكِ 355 00:43:48,743 --> 00:43:49,310 .تعال 356 00:45:44,703 --> 00:45:45,953 لقد زرع نسله 357 00:45:45,996 --> 00:45:50,080 صمتًا، استشعر وسأتحدث 358 00:45:56,131 --> 00:45:57,800 الشيطان الذي قتل شقيقتي 359 00:45:59,468 --> 00:46:01,188 ،التي تُبشِرنا بالرؤية به 360 00:46:01,762 --> 00:46:05,332 والذي تم منحه قوة (النور، (جيرلامريل 361 00:46:05,917 --> 00:46:07,177 ليس حيًا وحسب 362 00:46:09,186 --> 00:46:10,711 لقد مرر حياته 363 00:46:12,898 --> 00:46:15,250 أيها الطبيب - نعم جلالتكِ؟ - 364 00:46:15,317 --> 00:46:17,190 أجرينا تلك المحادثة بالملخص المفيد 365 00:46:18,862 --> 00:46:22,142 كما كنت تفعل ليس سرًا ما تحدثنا بشأنه 366 00:46:22,366 --> 00:46:23,681 ... وبمجرد أن اسألك سؤال 367 00:46:25,118 --> 00:46:29,310 أتعتقد أن قوة النور لدى" "الشرير قد تنتقل إلى طفل؟ 368 00:46:31,375 --> 00:46:35,651 لا. لا أؤمن بأنها قد تنتقل إلى طفل 369 00:46:35,678 --> 00:46:36,435 لا تكذب عليّ 370 00:46:38,131 --> 00:46:38,932 أنا أسمعك 371 00:46:43,345 --> 00:46:45,843 هذا يضيع الكثير من الوقت 372 00:46:46,932 --> 00:46:49,860 الحذر، الخوف 373 00:46:51,395 --> 00:46:52,682 !كن صادقًا 374 00:46:54,565 --> 00:46:56,600 .بكل صدق، لا أعرف 375 00:46:58,443 --> 00:47:02,377 (جلالتكِ، (جيرلامريل مجرد رجل واحد 376 00:47:02,823 --> 00:47:04,922 قدم لنا الطعام بهذه الغرفة 377 00:47:06,076 --> 00:47:10,274 ،لقد وُلِد عبدًا ... والقوة التي أخبركِ أنه يمتلكها 378 00:47:11,540 --> 00:47:15,654 ربما كان يحاول ... إقناع الملكة فقط 379 00:47:15,878 --> 00:47:18,063 بقصص سمعها بمهده 380 00:47:20,087 --> 00:47:22,013 هناك مشاكل بعاصمتنا 381 00:47:24,178 --> 00:47:26,424 القوة المقدسة من النهر تنهار 382 00:47:27,306 --> 00:47:29,951 يقول الناس بأننا نخسر تأييد الرب 383 00:47:31,268 --> 00:47:34,933 ربما حان الوقت لإعادة أفضل جنودنا إلى الوطن 384 00:47:37,878 --> 00:47:38,464 .اركعوا 385 00:47:48,619 --> 00:47:49,696 .. لقد نسيتم 386 00:47:51,595 --> 00:47:54,930 أن شر النور دمر العالم مرة من قبل 387 00:47:56,627 --> 00:48:00,934 استخدمه البشر للسيطرة وتحريف وتغيير نوايا الرب 388 00:48:01,882 --> 00:48:05,441 .حُرِقَت غابات أصبح الهواء ناقلاً للسم 389 00:48:08,972 --> 00:48:13,279 سيدة (زي)، ارسلي "إلى أرض "صن غرايف 390 00:48:14,895 --> 00:48:17,798 لم تعُد مهمتهم البحث عن (جيرلامريل) فقط 391 00:48:19,566 --> 00:48:22,308 أصبحت مهمتهم هي ... إيجاد طفليه 392 00:48:24,238 --> 00:48:25,493 .وجلبهما إليّ ... 393 00:48:45,676 --> 00:48:46,590 .. اليوم 394 00:48:48,387 --> 00:48:50,947 عبرنا إلى عالمِ جديد 395 00:48:54,254 --> 00:48:57,299 الرجل الذي بنى الجسر لينقلنا إلى هنا 396 00:48:57,966 --> 00:49:00,012 سيظهر لنا الطريق إلى الأمام 397 00:49:01,525 --> 00:49:02,845 باريس)، من هذا الرجل؟) 398 00:49:05,049 --> 00:49:06,532 (اسمه هو (جيرلامريل 399 00:49:13,203 --> 00:49:14,766 عرفته جيدًا مرة 400 00:49:19,751 --> 00:49:21,086 إنه مُلحد 401 00:49:22,171 --> 00:49:27,424 جاء مطاردو السحرة بحثًا عنه لأنه مُلجد بشيء معيّن 402 00:49:29,261 --> 00:49:34,455 أخبرني أن لديه قوة ... نعتبرها سِحرية أو شيطانية 403 00:49:35,851 --> 00:49:40,471 ولكنه يقول أن كل شخص على وجه الأرض كان عنده تلك الموهبة 404 00:49:41,398 --> 00:49:45,140 يقول أن عظام الرب التي نستعملها لأسلحتنا وأدواتنا 405 00:49:45,174 --> 00:49:47,704 لم يصنعها الألهة كما قيل لنا 406 00:49:49,531 --> 00:49:51,903 ولا النعيم الأبدي الذي لا ينتهي 407 00:49:53,920 --> 00:49:56,033 "ولا جبال الـ"بايان المسطحة والمستقيمة 408 00:49:56,955 --> 00:49:58,430 صُنعت جميعاً من قِبَل الإنسان 409 00:49:59,708 --> 00:50:05,220 بشر مثلنا، لديهم جميعًا نفس القدرة التي لديه 410 00:50:06,421 --> 00:50:08,942 أخبرني (جيرلامريل) أنه لن يستطيع شرح هذا لي 411 00:50:10,594 --> 00:50:13,571 أخبرني فقط أن لديه القدرة على الإبصار 412 00:50:14,848 --> 00:50:18,951 وإذا تبعناه، سنجد الملاذ 413 00:50:32,620 --> 00:50:34,261 لا شيء خلفنا 414 00:50:37,246 --> 00:50:40,790 إن كان لأي شخص أي أمر بخصوص المضي قدمًا 415 00:50:44,294 --> 00:50:45,058 !تم تسوية الأمر 416 00:50:52,094 --> 00:50:54,065 يوجد نهر في الأمام 417 00:50:57,182 --> 00:50:59,863 مستبصرينا سيحلمون بضفصافه 418 00:51:00,310 --> 00:51:04,870 ولـ30 نهارًا و30 ليلة، سنتبع طريقه 419 00:51:08,986 --> 00:51:11,976 وعندما يختفي الطريق ...المجاور للنهر 420 00:51:12,624 --> 00:51:16,941 ،سنسير على المياه كي لا يمكن للكلاب أن تتبعنا 421 00:51:18,244 --> 00:51:22,488 ستقودنا الموسيقى التي تركها (جيرلامريل) خلفه 422 00:51:34,553 --> 00:51:35,887 ،قريبًا بعد هذا 423 00:51:36,546 --> 00:51:42,420 سنسمع صوت شلال بارتفاع 20 رجلًا 424 00:51:45,501 --> 00:51:49,930 وفي هذا الشلال سنجد الأمان 425 00:51:50,998 --> 00:51:53,801 مكان لم يجرؤ أحد على دخوله 426 00:51:55,365 --> 00:51:58,128 مكان حيث بإمكاننا إعادة بناء أنفسنا مجددًا 427 00:51:59,077 --> 00:52:02,447 .بسلام وأمان 428 00:52:28,941 --> 00:52:29,794 يقول أنه هُنا سلم 429 00:52:31,263 --> 00:52:31,774 !(أركا) 430 00:52:36,419 --> 00:52:37,274 سأذهب أولًا 431 00:52:38,200 --> 00:52:40,616 ،إذا تحمّل وزني .سيتحمل أي شيء 432 00:52:40,827 --> 00:52:41,907 بابا)، رجاءًا) 433 00:53:45,684 --> 00:53:46,663 !إنه آمِن 434 00:53:58,112 --> 00:54:00,083 جليد، جليد ...جليد - 435 00:54:05,913 --> 00:54:08,554 ماذا أمامنا أيّها المستبصر؟ 436 00:54:09,708 --> 00:54:10,943 ماذا ترك لنا؟ 437 00:54:13,295 --> 00:54:14,323 .كل شيء 438 00:54:39,279 --> 00:54:40,872 هنا سنبني منزلنا الجديد 439 00:55:18,527 --> 00:55:20,173 يبدو كالجنة 440 00:55:24,074 --> 00:55:25,136 ... (ولكن (بابا 441 00:55:26,430 --> 00:55:27,341 ... يجب أن تعرف 442 00:55:29,538 --> 00:55:31,630 ستكون زعيم قبيلة 443 00:55:32,499 --> 00:55:36,722 عليها أن تختبىء من العالم ومطاردي السحرة للأبد 444 00:55:38,338 --> 00:55:39,160 اعلم هذا 445 00:55:40,221 --> 00:55:42,604 .قد يجدونا يومًا ما 446 00:55:43,927 --> 00:55:46,432 .يجب أن نكون يقظين 447 00:56:25,003 --> 00:56:47,433 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود جبريل / يوسف فريد / محمود فودة || {\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub https://twitter.com/KillerSpider88