1 00:00:10,957 --> 00:00:13,840 Dr. Harmon, ¿qué le diría a su hijo si siguiera vivo? 2 00:00:13,919 --> 00:00:16,480 ¿Qué le diría a su hijo si siguiera vivo? 3 00:00:17,297 --> 00:00:18,760 ¡Dr. Harmon! 4 00:00:19,341 --> 00:00:21,040 ¡Dr. Harmon, aquí! 5 00:00:26,473 --> 00:00:27,800 ¡Asesino! 6 00:00:31,436 --> 00:00:34,189 Sólo es pintura. Es una bala de pintura. 7 00:00:35,440 --> 00:00:38,200 Dile al juez que mi cliente necesita 15 minutos para lavarse. 8 00:00:38,276 --> 00:00:39,560 Asesino. 9 00:00:47,953 --> 00:00:49,560 Me preocupaba que el tumor 10 00:00:49,621 --> 00:00:52,480 se hubiera pasado al lado izquierdo del cerebro. 11 00:00:53,041 --> 00:00:56,962 Y, bueno... la buena noticia, es que es un edema, 12 00:00:58,129 --> 00:01:01,320 una inflamación del tejido. No son células cancerígenas. 13 00:01:01,424 --> 00:01:04,761 Así que deberíamos poder extirpar el tumor con éxito. 14 00:01:05,387 --> 00:01:07,639 -¿Entero? -Entero. 15 00:01:07,806 --> 00:01:11,101 -Ay, gracias a Dios. -Va a ir todo genial, Myranda. 16 00:01:12,102 --> 00:01:14,200 Tenéis una hija maravillosa. 17 00:01:17,190 --> 00:01:19,160 Es mi mujer. Disculpadme. 18 00:01:20,068 --> 00:01:21,640 Gracias, doctor. 19 00:01:21,695 --> 00:01:24,080 Hola, Lynn, estoy con una paciente y... 20 00:01:24,155 --> 00:01:26,640 Estoy yendo a ver al director del instituto de Devin. 21 00:01:26,700 --> 00:01:29,360 ¿Podrías venir tú también lo antes posible? 22 00:01:30,287 --> 00:01:32,831 Vale, estaré allí en 15 minutos. 23 00:01:55,520 --> 00:01:57,360 ¿Dónde está tu madre? 24 00:02:05,739 --> 00:02:07,720 Menos mal que has venido. 25 00:02:08,491 --> 00:02:10,840 -¿Estás bien? -No, no estoy bien. 26 00:02:11,119 --> 00:02:13,120 No estoy bien en absoluto. 27 00:02:15,040 --> 00:02:16,680 Es por Sabrina Kavanaugh. 28 00:02:16,750 --> 00:02:18,600 La chica que ha estado metiéndose con Devin. 29 00:02:18,668 --> 00:02:20,880 Sra. Harmon. No se trata de culpar a nadie. 30 00:02:20,921 --> 00:02:24,507 Pues igual deberíamos. Le llamé por este tema hace dos semanas. 31 00:02:24,841 --> 00:02:27,760 ¿Ha llegado a preguntarle a Devin lo que esa chica y sus amigas 32 00:02:27,802 --> 00:02:30,920 le han estado diciendo? ¿Ha visto lo que le han hecho en la taquilla? 33 00:02:30,972 --> 00:02:35,018 Independientemente de los motivos... ha amenazado a una estudiante. 34 00:02:35,977 --> 00:02:39,200 Esto ha sido publicado en tres redes sociales diferentes. 35 00:02:47,447 --> 00:02:49,920 La familia de Sabrina contrató a una empresa de seguridad 36 00:02:49,991 --> 00:02:52,360 que identificó el origen en la IP de Devin. 37 00:02:52,410 --> 00:02:54,800 Vaya. Esto es... Cuesta asimilarlo. 38 00:02:57,290 --> 00:03:00,460 No sé muy bien cómo reaccionar ante algo así. 39 00:03:00,794 --> 00:03:03,600 Sería útil para nuestra evaluación si pudieran hablarnos 40 00:03:03,672 --> 00:03:06,080 de cualquier comportamiento extraño que hayan... 41 00:03:06,132 --> 00:03:09,719 Evaluación. Disculpe, ¿qué tipo de evaluación? 42 00:03:10,595 --> 00:03:14,182 No es la primera vez que Devin tiene un comportamiento indebido. 43 00:03:14,349 --> 00:03:17,519 Conque lo van a expulsar... ¿verdad? 44 00:03:17,686 --> 00:03:20,320 Así que así es como va a acabar esto, ¿no? 45 00:03:20,772 --> 00:03:23,120 -Sra. Harmon... -Le ahorraremos la molestia. 46 00:03:23,191 --> 00:03:25,819 -Lynn. -No, lo sacaremos del instituto. 47 00:03:25,986 --> 00:03:27,960 Lynn, tal vez deberíamos escucharlos. 48 00:03:28,029 --> 00:03:29,320 ¿Vienes? 49 00:03:35,036 --> 00:03:37,440 -Es una noticia buenísima, Meghan. -Me alegro. 50 00:03:37,497 --> 00:03:40,240 Sí. Ese instituto no era el adecuado para él. 51 00:03:40,584 --> 00:03:42,800 Y ni te imaginas cuánto te lo agradecemos. 52 00:03:42,877 --> 00:03:44,842 -Estamos encantados. -Genial, ¿nos vemos el miércoles? 53 00:03:44,879 --> 00:03:46,520 -Vale. -Gracias. 54 00:03:47,966 --> 00:03:49,480 Bueno, el Instituto Bellevista 55 00:03:49,551 --> 00:03:52,200 podría aceptar a Devin a mitad de semestre. 56 00:03:53,305 --> 00:03:55,557 Devin, ¿qué te parece? 57 00:03:59,269 --> 00:04:00,800 Dev, ¿me oyes? 58 00:04:00,937 --> 00:04:04,316 Sí, estamos en el mismo coche. Sería imposible no oírte. 59 00:04:05,400 --> 00:04:08,880 Tienes una entrevista el miércoles, pero es sólo una formalidad. 60 00:04:08,945 --> 00:04:12,520 ¿Soy el único que cree que tenemos que hablar de lo que ha pasado? 61 00:04:13,283 --> 00:04:15,720 ¿En qué pensabas cuando amenazaste a esa chica? 62 00:04:15,785 --> 00:04:17,960 -¿Que en qué... pensaba? -Sí. 63 00:04:19,706 --> 00:04:22,120 Supongo que pensaba que es una zorra creída 64 00:04:22,167 --> 00:04:24,520 que se merece todo lo que le pase. 65 00:04:31,384 --> 00:04:33,720 Lo siento mucho. Ya vale, ya vale. 66 00:04:33,845 --> 00:04:35,513 Vamos, venga. 67 00:04:35,680 --> 00:04:37,120 ¡Bandido, Bandido! 68 00:04:37,182 --> 00:04:39,120 La verja estaba abierta. 69 00:04:39,643 --> 00:04:42,270 Lo siento mucho, lo siento mucho. Vamos. 70 00:04:42,437 --> 00:04:44,314 ¡Devin! ¡Devin! 71 00:04:47,025 --> 00:04:49,444 Tú... dale un poco de espacio, ¿vale? 72 00:04:53,114 --> 00:04:55,320 Devin, pásale la pelota a mamá. 73 00:04:56,993 --> 00:05:00,120 Pásame la pelota y te prometo que te la voy a devolver. 74 00:05:00,580 --> 00:05:04,209 -Pásamela. -¿Por qué Devin nunca hace caso? 75 00:05:04,668 --> 00:05:08,296 Bueno, es que, ya sabes, le gusta tomarse su tiempo. Eso es todo. 76 00:05:08,588 --> 00:05:10,674 O quizá esté roto. 77 00:05:11,508 --> 00:05:13,240 Alex, no digas eso. 78 00:05:13,426 --> 00:05:15,120 No vuelvas a decir eso. 79 00:05:15,178 --> 00:05:17,320 Venga, pásale la pelota a mamá. 80 00:05:17,389 --> 00:05:20,558 Scott, ¿estás, estás grabando? Apaga esa cosa, ¿vale? 81 00:05:22,852 --> 00:05:25,689 -¿Este es tu barco pirata? -No puedes entrar. 82 00:05:25,855 --> 00:05:29,693 -¿Es aquí donde escondes tu botín? -Es donde tengo a mis prisioneros. 83 00:05:29,859 --> 00:05:31,640 Bueno, ¿puedo verlo? 84 00:05:31,903 --> 00:05:35,574 Sólo un vistazo. ¡Oye! ¡Ay! ¡Devin, me has hecho daño! 85 00:05:35,740 --> 00:05:38,201 -Es mi prisionero. -Oye, déjame ver. 86 00:05:38,368 --> 00:05:41,663 ¡Ah! Eh, cariño, no puedes tener así a un animal. 87 00:05:41,830 --> 00:05:44,520 -No puede irse. Es mi prisionero. -Pero... 88 00:05:46,209 --> 00:05:47,440 Devin. 89 00:05:48,295 --> 00:05:52,632 -¡No, Devin, para! ¡Para! -Ha intentado ahogar a mi hijo. 90 00:05:53,049 --> 00:05:54,800 ¡Devin, venga, sal! 91 00:05:55,677 --> 00:05:58,930 -No puede irse. Es mi prisionero. -O quizá esté roto. 92 00:06:02,976 --> 00:06:05,280 Estoy leyendo sobre el Bellevista. 93 00:06:05,729 --> 00:06:07,520 La ratio de estudiantes por profesor, 94 00:06:07,564 --> 00:06:09,520 la oferta de asignaturas... Es increíble. 95 00:06:09,566 --> 00:06:11,880 Deberíamos haber cambiado a Devin hace un año. 96 00:06:11,943 --> 00:06:15,000 Cambiarlo de instituto no va a solucionar nada, Lynn. 97 00:06:16,531 --> 00:06:18,658 Esto va a peor, no a mejor. 98 00:06:21,411 --> 00:06:23,997 Igual podría volver a ver a la Dra. Liu. 99 00:06:24,164 --> 00:06:27,000 Ahora es más mayor, podría estar más receptivo. 100 00:06:27,250 --> 00:06:28,360 No. 101 00:06:28,627 --> 00:06:31,320 Ya ha pasado por tres psiquiatras en dos años, 102 00:06:31,379 --> 00:06:33,760 y ha dejado muy claro que no va a volver. 103 00:06:33,840 --> 00:06:35,320 Pero va más allá. 104 00:06:35,383 --> 00:06:38,678 Lo que ha pasado hoy lleva pasando desde que nació. 105 00:06:39,846 --> 00:06:42,680 ¿Recuerdas que a Alex siempre le afectaba mucho 106 00:06:42,766 --> 00:06:45,268 cuando alguien estaba herido o triste? 107 00:06:47,520 --> 00:06:51,691 Devin nunca ha tenido ese tipo de empatía. Y va más allá. 108 00:06:51,858 --> 00:06:54,240 Quizá el problema es que no dejas de compararlos. 109 00:06:54,319 --> 00:06:56,280 -No. -Sí. No, no, Devin lo nota. 110 00:06:56,321 --> 00:06:59,000 Siempre lo estás comparando con su hermano mayor... 111 00:06:59,074 --> 00:07:01,243 Creo que es peligroso, Lynn. 112 00:07:05,705 --> 00:07:07,999 Vale. Tienes que dormir un poco. 113 00:07:08,667 --> 00:07:11,400 -Tienes una operación por la mañana. -Lynn. 114 00:07:13,546 --> 00:07:16,258 Lynn, estoy preocupado. Muy preocupado. 115 00:07:16,424 --> 00:07:18,760 ¿Y te crees que yo no? Soy su madre. 116 00:07:18,802 --> 00:07:21,400 Se pasa el día y la noche en su habitación haciendo... 117 00:07:21,471 --> 00:07:23,765 Dios sabe qué. No tiene amigos. 118 00:07:23,932 --> 00:07:25,640 Nunca sé lo que se le pasa por la cabeza. 119 00:07:25,684 --> 00:07:27,360 No sé lo que piensa o lo que siente. 120 00:07:27,435 --> 00:07:29,960 Pues tal vez deberías hablar con él. ¿Vale? 121 00:07:30,021 --> 00:07:34,150 Si pasaras algo más de tiempo con él y menos con tus pacientes... 122 00:07:34,317 --> 00:07:35,760 Por favor, no me culpes a mí. 123 00:07:35,819 --> 00:07:38,640 Cada vez que decides prestarle atención, empiezas a dramatizar. 124 00:07:38,697 --> 00:07:42,158 Y tú pones excusas y empiezas a culpar a los demás. 125 00:07:42,325 --> 00:07:47,330 ¡Porque es a mí a quien acude cuando llora, cuando esas niñas crueles...! 126 00:07:47,497 --> 00:07:49,840 ¿No lo entiendes? Es peligroso. Algún día va a... 127 00:07:49,916 --> 00:07:52,080 Él no es malo, es un chico normal. 128 00:07:52,127 --> 00:07:54,480 No es un chico normal. Y lo sabes, lo sabes... 129 00:07:54,546 --> 00:07:57,215 Eres tú el que no quiere verlo así, nunca te has preocupado por él. 130 00:07:57,257 --> 00:08:00,920 -Lynn, ¿es que no te das cuenta? -¿De qué me tengo que dar cuenta? 131 00:08:01,052 --> 00:08:04,560 ¿De que nunca ha tenido un padre que lo guíe porque siempre está fuera? 132 00:08:04,639 --> 00:08:07,680 ¿De que te importa más tu trabajo que tu propio hijo? 133 00:08:08,560 --> 00:08:10,360 La jueza está lista. 134 00:08:13,148 --> 00:08:14,600 ¿Estás bien? 135 00:08:17,694 --> 00:08:20,238 Todos en pie. Se abre la sesión. 136 00:08:21,823 --> 00:08:23,200 Por favor. 137 00:08:23,408 --> 00:08:25,702 Buenos días, damas y caballeros. 138 00:08:27,203 --> 00:08:29,480 Se convoca esta vista preliminar 139 00:08:29,623 --> 00:08:33,084 a petición de la oficina del Fiscal del Distrito. 140 00:08:33,335 --> 00:08:35,520 A partir de las pruebas presentadas hoy aquí, 141 00:08:35,587 --> 00:08:39,674 determinaré si se debe o no obligar al acusado, el Dr. Scott Harmon, 142 00:08:39,841 --> 00:08:43,511 a comparecer ante un tribunal penal. ¿Están las partes preparadas? 143 00:08:43,678 --> 00:08:46,720 -Lista para la acusación, Señoría. -Listo para la defensa, Señoría. 144 00:08:46,765 --> 00:08:49,560 La acusación puede llamar a su primer testigo. 145 00:08:51,061 --> 00:08:53,813 Tú ignóralos. No les des ese gusto. 146 00:09:30,141 --> 00:09:31,393 Hola. 147 00:09:32,352 --> 00:09:34,120 Ya te has levantado. 148 00:09:36,898 --> 00:09:39,160 Técnicamente, no me he acostado. 149 00:09:43,196 --> 00:09:45,880 Creo que mamá y tú habéis pasado mala noche. 150 00:09:46,616 --> 00:09:49,120 Hemos estado resolviendo algunas cosas. 151 00:09:49,202 --> 00:09:51,120 ¿Y has conseguido algo? 152 00:09:54,833 --> 00:09:57,200 Tu hermano viene a casa el viernes. 153 00:10:00,589 --> 00:10:03,040 Igual podríais pasar un rato juntos... 154 00:10:03,091 --> 00:10:04,680 y hablar de todo lo que ha pasado. 155 00:10:04,759 --> 00:10:07,637 ¿Para... resolver cosas? 156 00:10:10,181 --> 00:10:11,760 Como mamá y tú. 157 00:10:17,731 --> 00:10:19,040 ¡Bandido! 158 00:10:19,107 --> 00:10:20,240 Venga, ven. 159 00:10:20,317 --> 00:10:21,520 Joder. 160 00:10:22,777 --> 00:10:25,280 Alguien debería sacrificar a ese perro. 161 00:10:36,833 --> 00:10:39,544 Necesito ver mejor, Nadine, gracias. 162 00:10:40,045 --> 00:10:42,080 Menos mal que lo hemos cogido a tiempo. 163 00:10:42,130 --> 00:10:45,200 De haber esperado a los síntomas, se habría pasado al otro lado. 164 00:10:45,258 --> 00:10:48,845 Tenemos una hemorragia en el campo. Aísla la fuente. 165 00:10:49,763 --> 00:10:52,600 Creo que Nadine ha roto una rama de la arteria cerebral anterior. 166 00:10:52,641 --> 00:10:54,040 Voy a echar un vistazo. 167 00:10:54,100 --> 00:10:56,240 Perdón, me ha pedido más campo de visión... 168 00:10:56,311 --> 00:10:58,960 Quítate de en medio y deja paso al Dr. Becker, 169 00:10:59,022 --> 00:11:01,440 necesito ver lo que hago, por favor. 170 00:11:03,151 --> 00:11:04,720 Está todo bien. 171 00:11:07,447 --> 00:11:09,840 Está todo bien. Está bien, no es... 172 00:11:10,075 --> 00:11:12,680 la arteria cerebral anterior, es el tumor. 173 00:11:13,745 --> 00:11:15,640 Está todo bien, Nadine. 174 00:11:20,460 --> 00:11:22,880 ¿Quieres hablar de lo que ha pasado? 175 00:11:23,213 --> 00:11:24,720 Es la primera vez en 27 años 176 00:11:24,798 --> 00:11:27,560 que le echas la bronca a alguien en quirófano. 177 00:11:28,468 --> 00:11:30,000 Hablaré con ella. 178 00:11:30,053 --> 00:11:33,440 ¿Seguro que no hay nada más? Porque eso no ha sido porque sí. 179 00:11:34,015 --> 00:11:35,840 He pasado mala noche. 180 00:11:36,851 --> 00:11:38,186 ¿Devin? 181 00:11:40,563 --> 00:11:42,400 ¿Qué ha pasado ahora? 182 00:11:42,524 --> 00:11:46,528 Sinceramente, estoy harto del tema. Voy a ir a hablar con Nadine. 183 00:11:46,695 --> 00:11:48,655 -Scott. -Estoy bien. 184 00:11:52,075 --> 00:11:54,035 Dígame... Dr. Becker. 185 00:11:55,161 --> 00:11:57,872 ¿Considera al Dr. Harmon un buen amigo? 186 00:11:58,665 --> 00:12:02,752 -Sí, es uno de mis mejores amigos. -Describa su relación profesional. 187 00:12:02,919 --> 00:12:05,640 El Dr. Harmon es uno de los neurocirujanos con más talento 188 00:12:05,714 --> 00:12:08,560 con los que he tenido el privilegio de trabajar. 189 00:12:09,467 --> 00:12:11,177 El Dr. Harmon... 190 00:12:11,886 --> 00:12:15,160 ¿mencionó alguna vez la posibilidad de la muerte de Devin? 191 00:12:16,474 --> 00:12:19,102 Lo que el Dr. Harmon y yo hemos compartido 192 00:12:19,269 --> 00:12:22,320 -es privado y especulativo. -Es una pregunta sencilla. 193 00:12:22,397 --> 00:12:24,320 ¿Habló alguna vez el Dr. Harmon 194 00:12:24,399 --> 00:12:26,960 de la posibilidad de que su hijo muriera? 195 00:12:27,319 --> 00:12:30,363 Permítame recordarle... que está bajo juramento. 196 00:12:46,671 --> 00:12:48,882 Hola. Qué sincronización, Alex. 197 00:12:49,049 --> 00:12:52,844 Hola, papá. Me acaban de contestar los de la Fulbright. 198 00:12:53,553 --> 00:12:54,640 ¿Y? 199 00:12:55,639 --> 00:12:57,720 -Me la han dado. -¿La beca? 200 00:12:57,933 --> 00:12:59,480 No te sorprendas tanto. 201 00:12:59,559 --> 00:13:02,646 No, es que... estoy muy orgulloso de ti, Alex. 202 00:13:02,812 --> 00:13:06,399 Lo único, es que no quiero ni pensar que vas a vivir un año 203 00:13:06,566 --> 00:13:08,560 en un país que no sé situar en el mapa. 204 00:13:08,610 --> 00:13:13,156 Te doy una pista. Está en África, entre Burkina Faso y Mauritania. 205 00:13:14,658 --> 00:13:15,880 ¿Papá? 206 00:13:16,576 --> 00:13:18,870 -¿Papá? -Perdona. Repítemelo. 207 00:13:19,079 --> 00:13:21,539 Mejor te lo enseño este fin de semana, cuando esté en casa, ¿no? 208 00:13:21,581 --> 00:13:24,560 Llego a las tres y cuarto. Pero no hace falta que me recojas. 209 00:13:24,626 --> 00:13:26,040 Claro que te recogeré. 210 00:13:26,086 --> 00:13:28,480 Tengo que dejarte. Un paciente quiere hablar conmigo. 211 00:13:28,546 --> 00:13:31,120 -Te veo el viernes. -Vale. Adiós, papá. 212 00:13:46,856 --> 00:13:49,776 -¿Cuánto dinero nos falta? -Tengo 3000. 213 00:13:51,903 --> 00:13:54,990 -Nos faltan siete. -Sé restar, idiota. 214 00:13:55,156 --> 00:13:56,960 Conseguiré el dinero. 215 00:14:00,370 --> 00:14:02,080 Tengo que dejarte. 216 00:14:02,205 --> 00:14:04,120 He llamado a la puerta. 217 00:14:04,332 --> 00:14:06,800 -¿Con quién hablabas? -Con un amigo. 218 00:14:07,752 --> 00:14:09,960 -¿Tu amigo tiene nombre? -Jax. 219 00:14:10,380 --> 00:14:12,716 -¿De dónde es Jax? -De internet. 220 00:14:14,509 --> 00:14:17,053 Es que os he oído hablar de dinero. 221 00:14:17,220 --> 00:14:20,348 -Sí, es... una inversión. -En criptomonedas o... 222 00:14:20,849 --> 00:14:23,600 ¿Desde cuándo te importan mis amigos o lo que hago con ellos? 223 00:14:23,643 --> 00:14:26,080 Soy tu padre. Claro que me importan. 224 00:14:27,105 --> 00:14:30,400 Oye... si no quieres hablar conmigo no pasa nada. 225 00:14:30,775 --> 00:14:32,920 Pero tenemos que buscar a alguien con quien puedas. 226 00:14:32,986 --> 00:14:35,780 -¿De qué? -De esto, para empezar. 227 00:14:39,075 --> 00:14:40,560 ¿Has sido tú? 228 00:14:42,078 --> 00:14:44,240 Es una pregunta sencilla, Dev. 229 00:14:45,248 --> 00:14:47,680 ¿Qué me estás preguntando, exactamente? 230 00:14:47,751 --> 00:14:51,280 Si le he dado de comer a ese perro carne picada mezclada con matarratas 231 00:14:51,338 --> 00:14:53,680 antes de partirle el cráneo con un martillo? 232 00:14:53,757 --> 00:14:55,960 -¿Lo has hecho? -Si lo he hecho, 233 00:14:56,009 --> 00:14:58,845 deberíais agradecerme la paz y la tranquilidad. 234 00:14:59,012 --> 00:15:01,600 -Se acabó el "guau, guau, guau". -No hemos terminado. 235 00:15:01,640 --> 00:15:02,840 ¡Oye! 236 00:16:20,343 --> 00:16:22,000 ¡Devin se ha ido corriendo de casa! 237 00:16:22,053 --> 00:16:25,200 Dice que le has acusado de matar al perro de la vecina. 238 00:16:25,599 --> 00:16:29,436 ¡Dios mío, Scott! No es él quien necesita ayuda, sino tú. 239 00:16:29,603 --> 00:16:30,960 Lee esto. 240 00:16:40,405 --> 00:16:41,800 Esta es... 241 00:16:42,365 --> 00:16:45,360 la chica del instituto de Devin. Sabrina Kavanaugh. 242 00:16:45,452 --> 00:16:46,661 Sí. 243 00:16:54,711 --> 00:16:57,047 Nadie escucha a nadie. 244 00:16:58,340 --> 00:17:01,635 Sólo quieren oír... sus voces absurdas, 245 00:17:01,801 --> 00:17:04,680 todas iguales, copiándose unas a otras en un bucle sin fin, 246 00:17:04,721 --> 00:17:06,240 sin descanso. 247 00:17:08,266 --> 00:17:10,727 Yo soy especial porque se quién soy... 248 00:17:11,603 --> 00:17:13,360 y sé lo que quiero. 249 00:17:13,939 --> 00:17:18,276 No como todas las Barbies y los Ken que van por ahí como insectos... 250 00:17:19,277 --> 00:17:22,480 sin saber que mi bota está justo encima de sus cabezas... 251 00:17:23,240 --> 00:17:25,560 lista para bajar cuando yo quiera. 252 00:17:26,993 --> 00:17:31,039 Recuerdo a todos los que alguna vez intentaron hacerme daño. 253 00:17:31,289 --> 00:17:33,400 Especialmente a ti, Sabrina. 254 00:17:34,751 --> 00:17:37,379 ¿Crees que no te vi riéndote de mí? 255 00:17:39,172 --> 00:17:41,840 Pues a ver si te ríes cuando te elimine a ti 256 00:17:41,883 --> 00:17:44,970 y a tu aquelarre de zorras de la faz de la Tierra. 257 00:17:45,762 --> 00:17:51,059 Porque la Hora Cero casi ha llegado. Y conseguiré el respeto que merezco. 258 00:17:55,021 --> 00:17:58,566 No, no, no puedo dejar de temblar. 259 00:17:59,526 --> 00:18:02,195 Tranquila. Tranquila, estoy aquí. 260 00:18:02,988 --> 00:18:04,360 Tranquila. 261 00:18:04,739 --> 00:18:06,080 Dios mío. 262 00:18:06,741 --> 00:18:10,412 Scott, lo siento mucho. Lo siento mucho. 263 00:18:14,249 --> 00:18:15,920 Lo hemos perdido. 264 00:18:28,847 --> 00:18:30,680 Bueno, esta es nueva. 265 00:18:30,890 --> 00:18:32,934 Beber durante la diálisis. 266 00:18:33,101 --> 00:18:35,000 ¿O hacerte la diálisis mientras bebes? 267 00:18:35,061 --> 00:18:38,440 En cualquier caso, dudo que a tu nefrólogo le parezca bien. 268 00:18:38,607 --> 00:18:41,735 Bueno, tengo insuficiencia renal en fase cuatro. 269 00:18:41,902 --> 00:18:45,530 Así que me he preguntado: "¿qué coño tengo que perder?". 270 00:18:46,239 --> 00:18:49,618 Si hubiera sabido que venías, habría traído otro vaso. 271 00:18:50,702 --> 00:18:52,160 Sólo quería que supieras 272 00:18:52,203 --> 00:18:55,400 que Nadine ha aceptado mis disculpas, así que todo bien. 273 00:18:56,166 --> 00:18:58,840 Tengo la extraña sensación de que no has venido aquí 274 00:18:58,919 --> 00:19:01,963 -sólo para hablar de Nadine. -No quiero agobiarte. 275 00:19:02,464 --> 00:19:05,133 Bueno, supongo que hablamos de Devin. 276 00:19:16,102 --> 00:19:19,522 Se está preparando, Mitch. Para hacer algo malo. 277 00:19:20,148 --> 00:19:22,520 ¿Qué quieres decir con "algo malo"? 278 00:19:22,692 --> 00:19:24,000 Bueno... 279 00:19:24,611 --> 00:19:27,400 Encontré un diario escondido en su habitación. 280 00:19:28,073 --> 00:19:30,360 Antes de devolverlo a su sitio... 281 00:19:31,201 --> 00:19:32,920 le he hecho fotos. 282 00:19:36,373 --> 00:19:37,760 No sé qué hacer. 283 00:19:37,832 --> 00:19:40,320 No puedo decirle que he registrado su habitación. 284 00:19:40,377 --> 00:19:43,120 Arruinaría la poca confianza que hay entre nosotros. 285 00:19:43,171 --> 00:19:46,560 -Y se niega a ver a un psicólogo. -¿Qué opina Lynn de esto? 286 00:19:46,716 --> 00:19:49,052 Estamos de acuerdo. Por fin. 287 00:19:49,427 --> 00:19:52,347 Pero no tenemos ni idea de cómo gestionarlo. 288 00:19:52,514 --> 00:19:54,400 Y ¿qué pasa con la policía? 289 00:19:54,474 --> 00:19:57,000 Puedes conseguir un internamiento involuntario. 290 00:19:57,060 --> 00:19:58,680 Setenta y dos horas máximo. 291 00:19:58,728 --> 00:20:02,732 Y eso sólo si Devin... se somete a una evaluación psicológica, 292 00:20:02,899 --> 00:20:04,800 cosa que no va a hacer. 293 00:20:05,151 --> 00:20:07,880 -Habrá algo que se pueda hacer. -¿Como qué? 294 00:20:08,280 --> 00:20:11,480 No pueden... detenerlo por un delito que no ha cometido. 295 00:20:14,786 --> 00:20:18,123 Que Devin se haga daño a sí mismo ya es bastante horrible... 296 00:20:18,665 --> 00:20:21,126 pero ¿y si hace daño a otras personas? 297 00:20:21,459 --> 00:20:23,480 ¿Y si hace lo que me temo? 298 00:20:24,629 --> 00:20:27,757 Lo... que mi instinto me dice... 299 00:20:28,341 --> 00:20:29,920 que va a hacer. 300 00:20:30,552 --> 00:20:32,080 A veces, yo... 301 00:20:32,679 --> 00:20:34,640 Esto va a sonar horrible. 302 00:20:35,599 --> 00:20:36,960 A veces... 303 00:20:40,729 --> 00:20:43,398 me imagino que recibo una llamada... 304 00:20:44,190 --> 00:20:46,920 que Devin ha muerto en un accidente de coche. 305 00:20:48,862 --> 00:20:50,280 Y espero... 306 00:20:51,031 --> 00:20:53,658 sentir una especie de dolor primario. 307 00:20:56,077 --> 00:20:57,600 Sin embargo... 308 00:20:58,496 --> 00:21:01,333 en vez de eso siento un alivio abrumador. 309 00:21:05,337 --> 00:21:09,382 Dr. Becker, como neurocirujanos, suelen tomar decisiones difíciles. 310 00:21:09,549 --> 00:21:12,344 Elegir, entre las opciones, la menos mala. 311 00:21:12,510 --> 00:21:15,847 -Eso es verdad. -¿Puede darme un ejemplo? 312 00:21:16,640 --> 00:21:18,320 Para extirpar un tumor, 313 00:21:18,391 --> 00:21:21,440 tenemos que considerar que la vida del paciente se... 314 00:21:22,145 --> 00:21:24,560 podría ver afectada por una parálisis 315 00:21:24,648 --> 00:21:26,880 o algún otro déficit cognitivo. 316 00:21:27,776 --> 00:21:31,080 Durante los años que han pasado juntos, ¿el Dr. Harmon le habló... 317 00:21:31,154 --> 00:21:34,199 -de los problemas de Devin? -Es mi amigo. 318 00:21:35,075 --> 00:21:37,440 Y, ¿compartió el Dr. Harmon su temor 319 00:21:37,494 --> 00:21:40,163 de que Devin planeara cometer una masacre? 320 00:21:40,664 --> 00:21:43,792 -No, no de forma explícita... -Pero sí implícita. 321 00:21:47,128 --> 00:21:48,296 Sí. 322 00:21:49,047 --> 00:21:52,884 ¿También le contó lo que pasó cuando se lo dijo a la policía? 323 00:21:53,051 --> 00:21:57,430 Bueno, se sintió frustrado porque no hicieron nada al respecto. 324 00:21:57,597 --> 00:22:00,141 Así que el Dr. Harmon estaba... 325 00:22:00,600 --> 00:22:02,960 convencido de que tenía que hacer algo por su cuenta. 326 00:22:03,019 --> 00:22:05,720 Antes de que Devin pudiera ejecutar su plan. 327 00:22:08,483 --> 00:22:11,640 Antes nos habló de la toma de decisiones en frío de su profesión, 328 00:22:11,695 --> 00:22:14,920 para elegir la menos mala entre dos opciones. Así que, le pregunto, 329 00:22:14,990 --> 00:22:17,880 ¿alguna vez el Dr. Harmon le habló de matar a su propio hijo 330 00:22:17,951 --> 00:22:20,600 para evitar que este pudiera matar a otros? 331 00:22:25,875 --> 00:22:29,337 Concretamente, ¿le contó el Dr. Harmon 332 00:22:29,504 --> 00:22:32,720 su plan de llevar a su hijo a Deep Gorge para asesinarlo? 333 00:22:51,026 --> 00:22:53,612 Dev. Te estaba esperando. 334 00:22:54,029 --> 00:22:56,720 -¿Dónde estabas? -Buscando perros perdidos. 335 00:22:56,781 --> 00:22:58,200 Lo siento, Devin. 336 00:22:58,241 --> 00:23:01,120 Lo que te he dicho ha sido horrible y lo siento. 337 00:23:01,995 --> 00:23:04,039 -Pues vale. -Estaba... 338 00:23:04,789 --> 00:23:07,480 Llevo una hora esperándote para que hablemos... 339 00:23:07,542 --> 00:23:09,960 antes de que tu madre vuelva a casa. 340 00:23:11,880 --> 00:23:15,133 ¿Quieres hablar, de cosas íntimas? ¿De hombre a hombre? 341 00:23:15,467 --> 00:23:16,600 ¿De padre a hijo? 342 00:23:16,676 --> 00:23:20,931 Sólo quiero un minuto de tu tiempo. Sólo eso. Un minuto. 343 00:23:22,515 --> 00:23:23,760 Mira... 344 00:23:25,644 --> 00:23:28,920 cuando has tenido algún problema a lo largo de los años... 345 00:23:29,481 --> 00:23:31,280 yo no te he ayudado. 346 00:23:32,192 --> 00:23:34,527 Sé que no podemos empezar de cero. 347 00:23:35,737 --> 00:23:37,680 Pero podemos intentar... 348 00:23:38,156 --> 00:23:40,575 tener otro tipo de relación. 349 00:23:41,952 --> 00:23:46,581 Podríamos empezar por pasar... más tiempo juntos, los dos solos. 350 00:23:48,166 --> 00:23:52,712 Ya sabes, sin un psicólogo delante, en su consulta. 351 00:23:53,421 --> 00:23:55,632 En algún lugar lejos de aquí. 352 00:23:57,008 --> 00:23:58,920 ¿Te acuerdas del parque nacional 353 00:23:58,969 --> 00:24:01,880 al que os llevé a Alex y a ti de acampada una vez? 354 00:24:01,930 --> 00:24:05,100 Fuimos... de excursión a Deep Gorge. 355 00:24:07,811 --> 00:24:09,320 ¿Te acuerdas? 356 00:24:09,729 --> 00:24:10,939 No. 357 00:24:12,148 --> 00:24:15,652 Es un sitio precioso. Creo que te gustaría mucho. 358 00:24:20,657 --> 00:24:22,480 Bueno, es todo un reto. 359 00:24:22,534 --> 00:24:24,953 Teniendo en cuenta el tiempo que hace en esta época del año. 360 00:24:24,995 --> 00:24:28,040 Tenemos el equipamiento de invierno que apenas usamos. 361 00:24:28,081 --> 00:24:31,334 Aún no me creo que Devin haya aceptado ir contigo. 362 00:24:31,501 --> 00:24:34,337 Bueno, tampoco es que diera saltos de alegría. 363 00:24:34,504 --> 00:24:36,480 Ya, pero ha dicho que sí. 364 00:24:36,548 --> 00:24:39,676 Bueno... le he dado un incentivo. 365 00:24:40,468 --> 00:24:42,280 Antes de que nos peleáramos, 366 00:24:42,345 --> 00:24:45,223 le oí hablar con uno de sus amigos sobre una... 367 00:24:45,557 --> 00:24:47,960 inversión para la que necesitaban dinero. 368 00:24:48,018 --> 00:24:51,080 Así que le has sobornado. No es que me importe. Yo... 369 00:24:51,146 --> 00:24:54,608 El hecho de que hayas conseguido irte con él, Scott, es... 370 00:24:56,067 --> 00:24:57,320 ¿Sabes? 371 00:24:57,819 --> 00:24:59,120 Gracias. 372 00:24:59,905 --> 00:25:01,800 Por no haberte rendido. 373 00:25:07,704 --> 00:25:09,600 Tened cuidado por allí. 374 00:25:35,106 --> 00:25:36,920 Empieza a hacer frío. 375 00:25:37,651 --> 00:25:39,440 Me estoy congelando. 376 00:25:41,279 --> 00:25:42,800 ¿Cuánto falta? 377 00:25:43,448 --> 00:25:46,560 Aún faltan un par de horas para llegar al desfiladero. 378 00:25:47,494 --> 00:25:50,520 ¿Recuerdas la última vez que estuvimos aquí? Te prometí 379 00:25:50,580 --> 00:25:53,160 que si te cansabas te llevaría en brazos. 380 00:25:53,541 --> 00:25:57,212 Supongo que esa promesa... ya ha caducado, ¿no? 381 00:25:57,754 --> 00:26:01,007 ¿No podemos acampar aquí y continuar por la mañana? 382 00:26:06,221 --> 00:26:08,890 Sí, hay un sitio para acampar más adelante. 383 00:26:50,181 --> 00:26:51,800 Prueba con esta. 384 00:26:55,562 --> 00:26:56,880 Gracias. 385 00:27:14,080 --> 00:27:15,760 Deberíamos dormir un poco. 386 00:27:15,832 --> 00:27:17,480 ¿Y lo del dinero? 387 00:27:17,959 --> 00:27:21,713 La inversión con mi amigo. Dijiste que... lo hablaríamos. 388 00:27:22,213 --> 00:27:24,720 Se hace tarde. Podemos hablarlo mañana. 389 00:27:24,841 --> 00:27:28,845 -Si no son ni las nueve. -Ha sido un día muy largo. 390 00:27:33,892 --> 00:27:36,394 ¿Por qué intentas obligarme a dormir? 391 00:27:39,522 --> 00:27:41,000 Duérmete tú. 392 00:27:46,112 --> 00:27:47,440 Da igual. 393 00:28:15,850 --> 00:28:17,440 ¿Ya es la hora? 394 00:28:18,895 --> 00:28:20,981 Sí... es la hora. 395 00:28:25,485 --> 00:28:28,530 Oye... acabo de acordarme de algo. 396 00:28:30,282 --> 00:28:33,577 -¿De qué? -Se supone que hoy venía Alex. 397 00:28:35,328 --> 00:28:37,880 Le dije que viniera la semana que viene. 398 00:28:38,123 --> 00:28:40,834 Ahora mismo, tú eres la prioridad. 399 00:29:08,194 --> 00:29:10,697 -¿Una emergencia? -Nada importante. 400 00:29:28,298 --> 00:29:30,400 Ahora sí me acuerdo de esto. 401 00:29:36,181 --> 00:29:37,760 Recuerdo que me preguntaba 402 00:29:37,807 --> 00:29:40,520 cómo sería empujar a Alex por el precipicio. 403 00:30:32,237 --> 00:30:33,640 ¿Qué haces? 404 00:30:34,614 --> 00:30:36,960 ¿No debería preguntártelo yo a ti? 405 00:30:38,493 --> 00:30:39,800 Devin... 406 00:30:42,330 --> 00:30:44,560 Sé que encontraste mi cuaderno. 407 00:30:45,959 --> 00:30:47,800 Leíste lo que escribí. 408 00:30:49,963 --> 00:30:52,840 ¿No pensaste que igual yo quería que lo leyeras? 409 00:30:53,216 --> 00:30:54,560 ¿Por qué? 410 00:30:54,676 --> 00:30:57,240 Para que supieras lo enfadado que estaba. 411 00:30:58,722 --> 00:31:00,600 Lo enfadado que estoy. 412 00:31:02,434 --> 00:31:04,200 Y no digas que deberíamos haberlo hablado 413 00:31:04,269 --> 00:31:06,840 porque eso nunca se nos ha dado muy bien. 414 00:31:09,566 --> 00:31:11,320 ¿Qué podemos hacer? 415 00:31:19,659 --> 00:31:22,746 Lo único que sé es que quiero dejar de sentirme así. 416 00:31:57,948 --> 00:32:00,408 No existe ninguna inversión. Me... 417 00:32:00,909 --> 00:32:02,800 me lo inventé porque... 418 00:32:02,869 --> 00:32:05,560 sabía que no entenderías la verdadera razón. 419 00:32:06,706 --> 00:32:08,080 Inténtalo. 420 00:32:08,792 --> 00:32:13,213 A ese instituto de mierda al que mamá quiere que vaya... no puedo ir. 421 00:32:13,588 --> 00:32:14,920 No puedo. 422 00:32:15,840 --> 00:32:19,386 Estuve hablando con mi amigo Jax de la situación, y él... 423 00:32:20,428 --> 00:32:23,600 me dijo que lo acompañara a un viaje que tiene planeado. 424 00:32:24,432 --> 00:32:26,768 -¿Qué viaje? -Islandia... 425 00:32:28,103 --> 00:32:29,800 Durante dos meses. 426 00:32:30,188 --> 00:32:32,857 Lo tiene todo pensado. 427 00:32:33,024 --> 00:32:35,240 Dónde iremos, cuánto costará... 428 00:32:36,861 --> 00:32:38,440 Está todo aquí. 429 00:32:39,364 --> 00:32:41,992 Por eso quería hablarlo contigo ayer. 430 00:32:42,325 --> 00:32:44,120 Y estaba pensando... 431 00:32:44,202 --> 00:32:46,360 que quizá si me voy con él... 432 00:32:47,330 --> 00:32:48,960 cuando vuelva... 433 00:32:49,374 --> 00:32:51,334 podría ver a alguien. 434 00:32:51,710 --> 00:32:53,560 Para eso es el dinero. 435 00:32:54,337 --> 00:32:57,257 Quizás así deje de estar enfadado todo el rato. 436 00:33:20,363 --> 00:33:22,741 Hola. Bienvenidos. 437 00:33:27,078 --> 00:33:30,749 -Y bien, ¿qué tal ha ido? -Bien. Ha estado muy bien. 438 00:33:32,208 --> 00:33:35,120 -¿Te ayudo con el equipaje? -No, entra en casa. 439 00:33:36,171 --> 00:33:38,400 -Estarás cansado. -Estoy bien. 440 00:33:39,090 --> 00:33:43,345 No. Ha sido duro, hacía frío... y necesitas dormir. Venga. 441 00:33:44,846 --> 00:33:46,440 -¿Seguro? -Sí. 442 00:33:47,641 --> 00:33:49,440 Vale. Gracias, papá. 443 00:33:55,315 --> 00:33:58,026 -Buenas noches, mamá. -Sí. Buenas noches. 444 00:34:02,739 --> 00:34:04,491 ¿Es nuestro hijo? 445 00:34:04,824 --> 00:34:06,560 Increíble, ¿verdad? 446 00:34:09,371 --> 00:34:12,540 -¿Qué? ¿Qué te pasa? -Te llamé para decírtelo... 447 00:34:14,125 --> 00:34:16,440 la vecina ha encontrado al perro. 448 00:34:18,505 --> 00:34:20,674 Devin... no hizo nada, 449 00:34:20,840 --> 00:34:25,637 y me mata pensar que llegamos a creer que lo había hecho, ¿sabes? 450 00:34:34,354 --> 00:34:36,200 Vale, cuéntamelo todo. 451 00:34:37,440 --> 00:34:40,402 Bueno, tenemos que hablar. 452 00:34:41,278 --> 00:34:42,520 Está... 453 00:34:43,446 --> 00:34:45,400 dispuesto a recibir ayuda. 454 00:34:45,448 --> 00:34:47,284 Es, es increíble. 455 00:34:48,034 --> 00:34:50,360 Desde el principio. Dame detalles. 456 00:34:50,870 --> 00:34:54,291 Bueno, déjame sacar las maletas y te cuento todo en casa. 457 00:34:54,624 --> 00:34:55,800 Vale. 458 00:35:23,570 --> 00:35:25,560 Nadie en su sano juicio puede negar 459 00:35:25,614 --> 00:35:28,480 que la del Dr. Harmon era una situación difícil. 460 00:35:28,658 --> 00:35:30,600 Una situación imposible. 461 00:35:31,578 --> 00:35:32,840 Pero no estamos aquí hoy 462 00:35:32,913 --> 00:35:35,520 para cuestionar lo que no hizo o debería haber hecho. 463 00:35:35,582 --> 00:35:38,080 Estamos aquí por lo que realmente hizo. 464 00:35:39,419 --> 00:35:42,360 Así que llamaré a mi siguiente testigo al estrado. 465 00:35:48,553 --> 00:35:51,000 Por favor, diga su nombre al tribunal. 466 00:35:53,016 --> 00:35:56,561 -Jasper Sind. -¿Así es como le llamaba Devin? 467 00:35:57,312 --> 00:36:00,065 No, me conocía por mi nombre de usuario... 468 00:36:00,607 --> 00:36:01,760 Jax. 469 00:36:04,653 --> 00:36:06,988 -¿Oiga? -Lo siento. Gracias. 470 00:36:07,155 --> 00:36:09,241 Hola. Te estaba buscando. 471 00:36:09,407 --> 00:36:11,920 Myranda Chang viene a las doce para un TAC. 472 00:36:11,993 --> 00:36:14,440 Pensé que querrías informar a los padres. 473 00:36:14,496 --> 00:36:18,040 Claro. Cuando las noticias son buenas, me gusta ser el mensajero. 474 00:36:18,792 --> 00:36:21,461 Oye, apenas... te he visto esta semana. 475 00:36:21,878 --> 00:36:23,960 No me estarás evitando, ¿no? 476 00:36:25,048 --> 00:36:27,550 De hecho, va... todo bien. 477 00:36:28,051 --> 00:36:29,440 ¿En serio? 478 00:36:29,886 --> 00:36:32,400 -Las cosas van bien. -Oye, me alegro. 479 00:36:33,098 --> 00:36:36,520 -Venga, te lo cuento... -Déjame que coja un café. Ahora voy. 480 00:36:41,773 --> 00:36:42,800 ¿Sí? 481 00:36:42,857 --> 00:36:46,486 Sólo queremos que le motive algo, que haga algo de provecho. 482 00:36:47,946 --> 00:36:49,760 ¿Y quién es su amigo? 483 00:36:49,823 --> 00:36:53,118 Lo conoció por un videojuego en línea. 484 00:36:54,995 --> 00:36:56,640 Poco a poco, ¿no? 485 00:36:56,705 --> 00:36:59,541 Hace una semana no sabía que tuviera un amigo. 486 00:37:00,000 --> 00:37:03,280 No es como si le hubiera dado un cheque en blanco y ya está. 487 00:37:03,336 --> 00:37:06,280 Me prometió que verá a un psicólogo cuando vuelva. 488 00:37:06,423 --> 00:37:12,304 Y bueno, ahora está hablando con... unos cuantos antes de... marcharse. 489 00:37:12,470 --> 00:37:13,720 ...tenemos información 490 00:37:13,763 --> 00:37:17,726 de que el agresor se ha atrincherado en el interior de una de las aulas. 491 00:37:17,892 --> 00:37:20,040 Les estamos informando en directo. 492 00:37:20,103 --> 00:37:21,680 Seguiremos ampliando la noticia 493 00:37:21,730 --> 00:37:24,320 a medida que vayan llegando nuevos datos. 494 00:37:28,403 --> 00:37:30,880 Padres o tutores legales, por allí y den sus datos. 495 00:37:30,947 --> 00:37:33,360 -Si no, deberán dar la vuelta. -Soy Scott Harmon. 496 00:37:33,408 --> 00:37:35,440 Aparque aquí y acompáñeme. 497 00:38:00,977 --> 00:38:02,320 Por aquí. 498 00:38:05,440 --> 00:38:09,361 Dr. Harmon, él es el capitán Kramer. Es el negociador de rehenes. 499 00:38:09,527 --> 00:38:12,739 Su hijo se ha atrincherado en un aula con ocho rehenes. 500 00:38:13,365 --> 00:38:17,452 Quiere hablar con usted. Escuche... y déjele hablar. 501 00:38:20,997 --> 00:38:22,200 Devin. 502 00:38:25,168 --> 00:38:26,600 Hola, papá. 503 00:38:27,796 --> 00:38:29,440 Devin, suéltalos. 504 00:38:30,340 --> 00:38:32,240 Tú ya no eres mi padre. 505 00:38:33,260 --> 00:38:35,240 Bueno, nunca lo has sido. 506 00:38:37,764 --> 00:38:41,476 ¿De verdad piensas que me tragué toda esa mierda en Deep Gorge? 507 00:38:43,019 --> 00:38:45,520 Lo de querer ayudarme a superar mi ira. 508 00:38:50,569 --> 00:38:52,760 Me llevaste allí para matarme. 509 00:38:54,239 --> 00:38:57,826 Y no lo niegues... porque ambos sabemos que es verdad. 510 00:38:59,619 --> 00:39:01,913 Lo único que no entiendo es... 511 00:39:03,081 --> 00:39:04,960 por qué no lo hiciste. 512 00:39:07,669 --> 00:39:09,160 Eres mi hijo. 513 00:39:11,798 --> 00:39:14,920 Debiste hacerlo cuando tuviste la oportunidad porque... 514 00:39:15,844 --> 00:39:18,280 esto no podría haberlo hecho sin ti. 515 00:39:26,730 --> 00:39:28,240 Si el Dr. Harmon... 516 00:39:28,315 --> 00:39:31,000 no le hubiera dado a Devin 10 000 dólares... 517 00:39:31,192 --> 00:39:33,760 ¿habrían podido llevar a cabo el tiroteo? 518 00:39:33,945 --> 00:39:35,160 Ni de coña. 519 00:39:35,238 --> 00:39:38,320 Qué compraron con el dinero que les dio el Dr. Harmon. 520 00:39:38,366 --> 00:39:40,080 Dos fusiles AR-15. 521 00:39:40,201 --> 00:39:42,600 Tres carabinas semiautomáticas 2.0. 522 00:39:42,704 --> 00:39:44,600 Dos chalecos antibalas. 523 00:39:44,748 --> 00:39:47,400 Bombas de humo. Un cuchillo de caza de hoja fija. 524 00:39:47,459 --> 00:39:51,963 Diez cajas de cartuchos de 5,56 milímetros. 525 00:39:53,006 --> 00:39:55,680 ¿El Dr. Harmon habló con usted en algún momento 526 00:39:55,759 --> 00:39:58,386 -antes de enviar el dinero? -Nunca. 527 00:39:58,553 --> 00:40:01,040 ¿Por qué cree que dejaría que su hijo se fuera a Islandia 528 00:40:01,097 --> 00:40:03,960 con alguien con quien ni siquiera había hablado? 529 00:40:04,476 --> 00:40:07,812 Sí, esa... esa es la cosa. Devin... 530 00:40:09,522 --> 00:40:13,860 Devin nunca pensó que su padre se hubiera creído esa historia. 531 00:40:14,027 --> 00:40:16,821 Me dijo que su padre lo odiaba 532 00:40:17,155 --> 00:40:20,700 y que habría pagado lo que fuera para que desapareciera. 533 00:40:24,829 --> 00:40:27,249 Eso es todo, Sr. Sind. Gracias. 534 00:40:32,170 --> 00:40:33,560 Señoría... 535 00:40:34,214 --> 00:40:37,560 Scott Harmon sabía que su hijo planeaba cometer una masacre. 536 00:40:37,717 --> 00:40:39,280 Lo había leído. 537 00:40:40,220 --> 00:40:44,975 ¿El Dr. Harmon detuvo a su hijo, le buscó ayuda, intervino? No. 538 00:40:45,475 --> 00:40:47,080 Le firmó un cheque. 539 00:40:47,143 --> 00:40:49,880 Básicamente, proveyó a su hijo de las armas que usó 540 00:40:49,938 --> 00:40:51,880 para asesinar a siete estudiantes... 541 00:40:51,940 --> 00:40:53,880 herir de gravedad a otros 12 542 00:40:53,942 --> 00:40:56,760 y traumatizar de por vida a toda una comunidad. 543 00:40:57,070 --> 00:40:59,160 Han muerto hijos de varias familias 544 00:40:59,239 --> 00:41:01,840 a causa de la complicidad de Scott Harmon. 545 00:41:02,200 --> 00:41:06,246 Bien, el Dr. Harmon podría alegar pensamiento ilusorio, o negación, 546 00:41:06,413 --> 00:41:08,560 pero sabía lo que su hijo planeaba. 547 00:41:08,623 --> 00:41:11,320 Estaba tan seguro como para planear matarlo. 548 00:41:12,043 --> 00:41:15,240 Pero cuando le faltó coraje y no pudo llevarlo a cabo... 549 00:41:15,380 --> 00:41:17,757 el Dr. Harmon sobornó a su hijo. 550 00:41:18,133 --> 00:41:20,920 Sabiendo muy bien lo que haría con ese dinero. 551 00:41:21,845 --> 00:41:24,889 Si eso no es complicidad, no sé lo que es. 552 00:41:34,899 --> 00:41:37,760 La fiscal ha presentado un argumento convincente. 553 00:41:37,819 --> 00:41:39,280 Sin embargo, al final, 554 00:41:39,321 --> 00:41:42,365 su interpretación de la ley es una extralimitación. 555 00:41:42,532 --> 00:41:45,840 En lugar de limitarse a tener un conocimiento especulativo, 556 00:41:45,952 --> 00:41:49,080 el acusado tendría que haber desempeñado un papel más directo, 557 00:41:49,122 --> 00:41:50,120 ya sea alentando... 558 00:41:50,165 --> 00:41:54,711 planificando o ayudando a cometer el delito con una intención específica. 559 00:41:55,128 --> 00:41:58,240 El comportamiento del Dr. Harmon pudo ser negligente... 560 00:41:58,298 --> 00:42:00,120 pero no fue criminal. 561 00:42:00,175 --> 00:42:03,560 La calificación de la fiscalía como cómplice de un delito grave 562 00:42:03,637 --> 00:42:05,200 no encaja en el código penal. 563 00:42:05,263 --> 00:42:07,880 Por lo tanto, este tribunal lo declara no culpable. 564 00:42:07,933 --> 00:42:10,080 El acusado queda en libertad. 565 00:42:11,436 --> 00:42:13,229 Enhorabuena, Scott. 566 00:42:41,549 --> 00:42:42,720 Alex. 567 00:42:44,177 --> 00:42:45,600 ¿Es verdad? 568 00:42:53,603 --> 00:42:56,040 ¿Te llevaste a Devin de excursión... 569 00:42:56,523 --> 00:42:58,040 para matarlo? 570 00:43:09,035 --> 00:43:10,999 Ojalá lo hubieras hecho. 571 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 ---oOo---