1 00:00:01,140 --> 00:00:02,960 "God Friended Me" de daha önce... 2 00:00:02,952 --> 00:00:06,090 Piskopos bize yeni bir yardımcı papaz göndermeye karar verdi. 3 00:00:06,075 --> 00:00:07,895 Onun adı Rahip Andrew Carver. 4 00:00:07,886 --> 00:00:09,784 Arthur'un Harlem Piskoposluğu'ndaki 5 00:00:09,776 --> 00:00:11,245 görev süresi bitiyor olabilir ve mükemmel 6 00:00:11,238 --> 00:00:13,478 bir değişiklik yapacağınızı düşünüyoruz. 7 00:00:13,596 --> 00:00:15,766 Peki kimi bulmak için buradayız? 8 00:00:15,824 --> 00:00:18,244 Merhaba, Ben Fliss, Sen Miles olmalısın. 9 00:00:18,491 --> 00:00:19,951 Herkesin dikkatine! 10 00:00:19,963 --> 00:00:22,283 IdentitySeal satıldı. 11 00:00:22,281 --> 00:00:24,081 - Kime? - Simon Hayes'e. 12 00:00:24,073 --> 00:00:25,511 Ben mobil uygulama tasarım başkanıyım. 13 00:00:25,504 --> 00:00:27,714 Bay Simon Hayes'in dikkatini çekmişsiniz. 14 00:00:27,743 --> 00:00:29,783 ve seninle görüşmek istiyor. 15 00:00:33,216 --> 00:00:39,604 Simon Hayes'in bugün benimle görüşmek istediğine inanamıyorum. 16 00:00:39,572 --> 00:00:40,912 Harika olacaksın. 17 00:00:40,965 --> 00:00:43,305 Ama Tanrı hesabının arkasında olabilecek 18 00:00:43,294 --> 00:00:44,822 bir teknoloji milyarderine ne söyleyeceğim? 19 00:00:44,815 --> 00:00:47,555 Ve bekle, peki onun sunucularının 20 00:00:47,542 --> 00:00:49,280 içinde avlandığımı biliyorsa ve 21 00:00:49,272 --> 00:00:50,731 beni Sibirya'daki IdentitySeal ofisine 22 00:00:50,725 --> 00:00:52,945 göndermeden önce gözümün içine bakmak istiyorsa? 23 00:00:52,953 --> 00:00:55,303 Ya da, belki de önemli bir proje 24 00:00:55,292 --> 00:00:56,520 üzerinde çalıştığını biliyor 25 00:00:56,515 --> 00:00:58,675 ve kendini tanıtmak istiyordur. 26 00:00:58,703 --> 00:01:00,443 Dostum, telefondayım. 27 00:01:02,215 --> 00:01:04,385 Keşke bu hafta sonu gelseydin, 28 00:01:04,375 --> 00:01:05,643 çünkü bu şekilde IdentitySeal 29 00:01:05,638 --> 00:01:07,498 tanışma toplantısına gelebilirdin. 30 00:01:08,354 --> 00:01:10,354 Ray, bunu anlamalısın. 31 00:01:10,413 --> 00:01:13,553 Ahbap, telefondayım ve burada bile yaşamıyorum. 32 00:01:13,597 --> 00:01:15,397 Sadece bize güvenmek isteyeceksin. 33 00:01:15,596 --> 00:01:18,356 İyi herneyse. Jaya, özür dilerim. 34 00:01:22,431 --> 00:01:23,861 Sürpriz! 35 00:01:23,924 --> 00:01:27,424 Ja... Burada ne işin var? 36 00:01:27,407 --> 00:01:30,345 Tek başına bir iş tanışma toplantısına gitmeni riske edemezdim. 37 00:01:30,331 --> 00:01:32,131 Bu işlerin nasıl olduğunu bilirim. 38 00:01:37,404 --> 00:01:39,234 Oh. 39 00:01:39,294 --> 00:01:40,574 - Hmm. - Tamam. 40 00:01:40,569 --> 00:01:42,387 Aniden kendimi çok yalnız hissettim. 41 00:01:42,379 --> 00:01:44,789 Evet, bırakıp giderdim ama burası benim yerim. 42 00:01:46,268 --> 00:01:48,328 - Hey, çocuklar. - Tekrar hoşgeldin. 43 00:01:48,319 --> 00:01:50,187 Sürprizi hazırladığınız için teşekkür ederim. 44 00:01:50,178 --> 00:01:51,548 Hey. 45 00:01:51,611 --> 00:01:55,111 O son altı aydır dayanılmaz olmuştu. 46 00:01:55,163 --> 00:01:56,463 Öyleydim. 47 00:01:56,526 --> 00:01:58,226 Oh, Bir arkadaş önerimiz var. 48 00:01:58,287 --> 00:01:59,916 Ben gelir gelmez ve bir arkadaş 49 00:01:59,908 --> 00:02:01,177 önerisi aldığına inanamıyorum. 50 00:02:01,172 --> 00:02:02,922 Aynı eski günlerdeki gibi. 51 00:02:04,246 --> 00:02:05,626 "Vivian Hall." 52 00:02:05,688 --> 00:02:07,918 - Bekle, Vivian Hall'mı? - Mm-hmm. 53 00:02:07,977 --> 00:02:09,687 Evet, Onu tanıyorum... Şey, biraz. 54 00:02:09,679 --> 00:02:11,877 Onun ve nişanlısı Aiden hakkında bir makale yazdım. 55 00:02:11,867 --> 00:02:13,076 Harika, o halde işe dalmak için bir yolumuz var. 56 00:02:13,070 --> 00:02:15,450 Sorununun ne olduğunu bulmak kolay olmalı. 57 00:02:15,508 --> 00:02:19,478 Ben sorununun ne olduğunu biliyorum. 58 00:02:19,467 --> 00:02:20,667 Vivian komada. 59 00:02:25,397 --> 00:02:28,077 Vivian ve Aiden on ay önce evlenmeye 60 00:02:28,064 --> 00:02:29,342 karar verdiler, ancak düğün sabahı 61 00:02:29,337 --> 00:02:31,586 Vivian bir beyin anevrizması geçirdi. 62 00:02:31,575 --> 00:02:32,924 Asla yoğun bakımdan çıkaramadılar 63 00:02:32,918 --> 00:02:34,898 ve o zamandan beri uyanması bekleniyor. 64 00:02:34,928 --> 00:02:39,168 Alınma ama bu gerçekten moral bozucu bir makale. 65 00:02:39,216 --> 00:02:43,216 Ya da trajik, güzel, sevgi ve umut hikayesi. 66 00:02:44,479 --> 00:02:46,559 Şey, Belki bu nişanlısıyla ilgilidir. 67 00:02:46,549 --> 00:02:48,507 Eh, Vivian General Üniversitesi'nde. 68 00:02:48,498 --> 00:02:50,507 Aiden'ın öğle yemeği molasında her zaman oraya gittiğini biliyorum. 69 00:02:50,498 --> 00:02:52,538 - Belki onu yakalayabiliriz. - Evet. 70 00:02:52,528 --> 00:02:55,356 Siz çocuklar, sakıncası yoksa bununla siz ilgilenirmisiniz? 71 00:02:55,343 --> 00:02:58,113 Sorun değil. Eminim siz çocuklar yetişebilirsiniz. 72 00:03:00,327 --> 00:03:02,497 Oh-ho-ho, burada değil. 73 00:03:02,546 --> 00:03:04,526 Mm-mm, Onlar yetişemeyecekler. 74 00:03:10,564 --> 00:03:12,914 Hey, Ali, Ben Andrew Carver. 75 00:03:12,903 --> 00:03:14,481 Geçen hafta pazar servisinden sonra tanışmıştık. 76 00:03:14,474 --> 00:03:16,523 Elbette, Rahip Carver, Sizi tekrar görmek güzel. 77 00:03:16,514 --> 00:03:18,514 New York'taki en iyi kahvelerden 78 00:03:18,504 --> 00:03:19,722 birini yaptığınızı duydum. 79 00:03:19,717 --> 00:03:22,077 Bunca yolu, bir bara, bir kahve 80 00:03:22,085 --> 00:03:23,185 içmek için mi geldin? 81 00:03:23,199 --> 00:03:24,699 - Bunu yemedin, ha? - Hayır. 82 00:03:24,761 --> 00:03:28,491 Dur tahmin edeyim, Bunun babamla bir ilgisi varmı? 83 00:03:28,641 --> 00:03:30,541 Diyelim ki aşılmaz Arthur Finer'ı 84 00:03:30,541 --> 00:03:32,761 kırmakta zorlanıyorum ve konuyla 85 00:03:32,770 --> 00:03:34,550 ilgili uzman olduğunuzu duydum. 86 00:03:34,561 --> 00:03:36,551 Evet, ısınması biraz zaman alıyor. 87 00:03:36,541 --> 00:03:39,139 Artı, bazı şeyleri modernize etme konusundaki düşüncelerimin bazılarını 88 00:03:39,127 --> 00:03:41,467 paylaşma hevesim iyi gitmedi. 89 00:03:41,505 --> 00:03:42,975 O tam bir muhafakazar oluyor. 90 00:03:43,027 --> 00:03:46,137 Harlem piskoposluğu onun üçüncü çocuğu gibi. 91 00:03:46,122 --> 00:03:47,180 Anlıyorum. 92 00:03:47,176 --> 00:03:49,055 Saat 3: 00’e liderlik etmem gerekiyordu. hizmet bugün, 93 00:03:49,046 --> 00:03:52,306 ancak Arthur son dakikada fikrini değiştirdi. 94 00:03:52,290 --> 00:03:54,028 Ondan vaazlarından biriyle ilgili 95 00:03:54,020 --> 00:03:55,910 tavsiyesini istemeyi düşündünmü? 96 00:03:55,902 --> 00:03:57,310 Nasıl bir vaaz yazacağımı biliyorum. 97 00:03:57,304 --> 00:03:59,404 Onun kilisesinde değil. 98 00:03:59,462 --> 00:04:01,332 Cemaatinin duyacağı şeyde 99 00:04:01,392 --> 00:04:03,022 bir sesi olduğunu ona bildir. 100 00:04:03,084 --> 00:04:05,834 Onun olduğunu düşündüğünde bahsetmiyorum bile 101 00:04:05,840 --> 00:04:08,300 on her zaman daha iyi bir fikri beğenmiştir. 102 00:04:09,919 --> 00:04:13,159 Yani, Mayo kliniği stajım bitmek üzere 103 00:04:13,202 --> 00:04:15,342 ve uzmanlığa ulaşmak için harika bir 104 00:04:15,400 --> 00:04:18,500 fırsat teklifi aldım. 105 00:04:18,554 --> 00:04:22,424 Uzmanlık, öyle değil mi?.. üç yıl gibi mi? 106 00:04:22,464 --> 00:04:24,724 - Evet, fakat ... - Bekle, Jaya. 107 00:04:24,722 --> 00:04:27,392 Benden ayrılmak içinmi buraya kadar geldin? 108 00:04:27,448 --> 00:04:30,818 Rakesh, hastane burada... 109 00:04:30,861 --> 00:04:34,131 New York'ta ve işi alıyorum. 110 00:04:34,184 --> 00:04:35,354 Sen ciddimisin? 111 00:04:37,467 --> 00:04:40,607 Oh, bu hayatımın en güzel günü. 112 00:04:40,592 --> 00:04:41,830 Oh, Tanrım, bunu kutlamamız gerek. 113 00:04:41,824 --> 00:04:44,043 Seni şehirdeki en havalı yere yemeğe götüreceğim. 114 00:04:44,033 --> 00:04:47,243 - Rakesh. - Göze alabileceğim en havalı öğle yemeği. 115 00:04:47,296 --> 00:04:48,576 Bir şey unutmuyor musun? 116 00:04:49,455 --> 00:04:52,455 Çok yakında Simon Hayes'le görüşmen var. 117 00:04:52,509 --> 00:04:54,039 Doğru. Yeniden planlamalıyım. 118 00:04:54,032 --> 00:04:56,100 Göze alabileceğim en güzel akşam yemeği. 119 00:04:56,091 --> 00:04:57,281 Kulağa harika geliyor. 120 00:04:58,528 --> 00:04:59,688 Bu şans için. 121 00:05:00,589 --> 00:05:06,157 Aiden'in hala onu her gün ziyaret ettiğini mi düşünüyorsun? 122 00:05:06,129 --> 00:05:07,589 Yani, aradan on ay geçmiş. 123 00:05:07,582 --> 00:05:08,980 Şey, O makaleyi yazdığım birkaç hafta 124 00:05:08,974 --> 00:05:10,553 boyunca Vivian'ın yanından hiç ayrılmadı. 125 00:05:10,546 --> 00:05:12,985 Birkaç haftamı? Bir gecede bir makale hazırladığını gördüm. 126 00:05:12,974 --> 00:05:15,593 Evet, ama Vivian ve Aiden'ın aşk hikayesi bir gizemle geldi. 127 00:05:15,580 --> 00:05:16,609 Mm-hmm? 128 00:05:16,605 --> 00:05:17,774 O düğünden önceki gece, prova yemeğini 129 00:05:17,769 --> 00:05:19,428 erken bırakıp yorgun olduğunu ve 130 00:05:19,421 --> 00:05:21,501 yatmaya gittiği gibi birşey söyledi. 131 00:05:21,559 --> 00:05:23,659 Aiden ertesi sabah o geceki aynı 132 00:05:23,708 --> 00:05:26,308 kıyafetlerle otelden geldiğinde 133 00:05:26,305 --> 00:05:27,865 nerede olduğunu düşündüm. 134 00:05:27,927 --> 00:05:28,977 Neredeymiş? 135 00:05:29,021 --> 00:05:30,691 Şey, mesele bu, kimse bilmiyor. 136 00:05:30,683 --> 00:05:32,181 Lobiye girdi, kapıcıyla sohbet etti, 137 00:05:32,175 --> 00:05:33,734 iyi ruhlu göründüğünü söyledi 138 00:05:33,727 --> 00:05:35,687 ve sonra asansöre 139 00:05:35,678 --> 00:05:37,026 doğru yürürken yığılıp kaldı. 140 00:05:37,020 --> 00:05:38,849 Eh, Belki Tanrı hesabı bunu çözmemizi istiyor. 141 00:05:38,840 --> 00:05:40,680 On ay önce araştırdığım olayın 142 00:05:40,672 --> 00:05:41,940 bütün herşeyini kapattım. 143 00:05:41,935 --> 00:05:44,285 Ayrıca, bu ona sorabileceğimiz bir şey değil. 144 00:05:52,033 --> 00:05:55,013 Değil mi? 145 00:05:55,017 --> 00:05:57,047 Belki de sorabiliriz. 146 00:06:02,618 --> 00:06:04,578 - Merhaba Aiden. - Cara. 147 00:06:05,185 --> 00:06:07,235 Buna inanamıyorum. Ne büyük bir sürpriz. 148 00:06:07,274 --> 00:06:10,573 Viv, Bu Cara Bloom. Hakkımızda makale yazdı. 149 00:06:10,557 --> 00:06:12,696 - Sizinle tanışmak çok güzel. - Oh, seninlede. 150 00:06:12,686 --> 00:06:15,126 Yazdığın hikayeyi okudum, çok güzeldi. 151 00:06:15,183 --> 00:06:16,233 Teşekkürler. 152 00:06:16,238 --> 00:06:18,208 Bu arkadaşım Miles. 153 00:06:18,199 --> 00:06:21,397 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Cara bana ikinizden bahsetti. 154 00:06:21,381 --> 00:06:23,041 Peki ne zaman uyandın? 155 00:06:23,073 --> 00:06:24,133 Üç hafta önce. 156 00:06:24,128 --> 00:06:25,726 Viv inanılmaz bir iyileşme sağladı. 157 00:06:25,719 --> 00:06:27,749 Aslında yarın taburcu edilecek. 158 00:06:27,740 --> 00:06:29,778 Bir devam yazısı yazmak içinmi geldiniz? 159 00:06:29,768 --> 00:06:33,018 Uh... evet. evet, öyle. 160 00:06:33,021 --> 00:06:34,551 Herkes mutlu sonu sever. 161 00:06:34,613 --> 00:06:36,913 Büyük bir gizemden bahsetmiyorum bile. 162 00:06:36,971 --> 00:06:39,321 O gece ne olduğunu öğrenmek için can atıyorum. 163 00:06:39,627 --> 00:06:42,327 Aslında Vivian o geceden bir şey hatırlamıyor. 164 00:06:42,315 --> 00:06:44,053 Doktor, hafıza kaybının yaygın olduğunu, 165 00:06:44,045 --> 00:06:45,724 özellikle komaya girilen saatlerde yaygın olduğunu söyledi. 166 00:06:45,716 --> 00:06:47,285 Hafızasını geri alma şansı varmı? 167 00:06:47,278 --> 00:06:49,668 - Onlar bilmiyorlar. - Üzgünüm. 168 00:06:49,657 --> 00:06:51,555 Ne olduğunu bilmemek sinir bozucu olmalı. 169 00:06:51,546 --> 00:06:53,666 Açıkçası, hayatta olduğum için mutluyum. 170 00:06:54,799 --> 00:06:56,469 Vivian bununla mücadele etti. 171 00:06:56,462 --> 00:06:57,990 Ne olduğunu bilmeme gerek yok. 172 00:06:57,983 --> 00:06:59,822 Ben zaten hayatımın altı ayını kaybettim. 173 00:06:59,813 --> 00:07:02,582 Sadece devam etmek, hayatımızı birlikte başlatmak istiyorum. 174 00:07:02,569 --> 00:07:04,589 Ve öyle olacağız, söz veriyorum. 175 00:07:04,599 --> 00:07:07,489 Belki yardım etmek için yapabileceğimiz birşey vardır. 176 00:07:07,475 --> 00:07:10,083 Biliyor musun? Olduğunu düşünüyorum. 177 00:07:10,071 --> 00:07:11,121 Um... 178 00:07:16,250 --> 00:07:19,669 Bunu sen makaleyi yazdıktan üç hafta 179 00:07:19,652 --> 00:07:21,290 sonra Viv'in çantasında buldum. 180 00:07:21,283 --> 00:07:22,923 Ne olduğundan emin değildim ve 181 00:07:22,924 --> 00:07:24,304 o zamanlar umrumda değildi. 182 00:07:24,645 --> 00:07:26,605 Bir çeşit emanet çipi gibi görünüyor. 183 00:07:26,596 --> 00:07:28,214 Yani, onun ne olduğunu bilmiyormusun? 184 00:07:28,207 --> 00:07:29,236 Hayır. 185 00:07:29,232 --> 00:07:31,691 Bu da demek oluyorki o gece eline geçmiştir. Bu bir başlangıç. 186 00:07:31,679 --> 00:07:33,848 Gerçekten, adamlarınızın zamanını boşa harcamak istemiyorum. 187 00:07:33,838 --> 00:07:36,137 Viv, hadi ama, bunun seni rahatsız ettiğini biliyorum. 188 00:07:36,126 --> 00:07:37,266 Nasıl rahatsız etmez? 189 00:07:37,261 --> 00:07:40,059 Sadece boşlukları doldurmaya çalışalım, 190 00:07:40,046 --> 00:07:42,876 o geceyi geride bırakalım ve ilerleyelim. 191 00:07:48,761 --> 00:07:49,811 Yani ne diyorsun? 192 00:07:49,866 --> 00:07:52,876 O gece ne olduğunu bulmamıza yardım eder misiniz? 193 00:07:52,920 --> 00:07:54,030 Kesinlikle. 194 00:07:56,621 --> 00:07:57,671 Rakesh? 195 00:07:58,133 --> 00:08:00,273 Nasıl gidiyor? Simon Hayes. 196 00:08:00,263 --> 00:08:01,611 Tanıştığımıza memnun oldum dostum. 197 00:08:01,605 --> 00:08:03,475 Evet, efendim, memnun oldum. 198 00:08:03,466 --> 00:08:05,834 Yani, benimle tanıştığın... seninle tanıştığım için, 199 00:08:05,823 --> 00:08:07,052 benimle tanıştığın için değil. 200 00:08:07,047 --> 00:08:08,437 Kusura bakma. 201 00:08:08,470 --> 00:08:10,750 - Biraz gerginim. - Oh, hadi ama, gergin olma. 202 00:08:10,739 --> 00:08:13,917 Giysiyi görmezden gel, ben sadece kalbindeki bir kodlayıcıyım. 203 00:08:13,902 --> 00:08:16,402 CEO ya benzeyen CEO'lar gibi yatırımcı, 204 00:08:16,429 --> 00:08:18,409 ne demek istediğimi anlıyor musunuz?, 205 00:08:18,598 --> 00:08:21,668 Çok uzun zamandır kodlamanızın hayranıyım. 206 00:08:21,721 --> 00:08:25,901 Özellikle ilk çalışman, çok etkileyiciydi. 207 00:08:25,881 --> 00:08:27,169 Teşekkürler, buna minnettarım. 208 00:08:27,163 --> 00:08:29,672 Ben senin yeteneklerinin hayranıyım, biliyor musun? 209 00:08:29,661 --> 00:08:32,320 Aslında, kodlamanız bana tanıdığım en iyi arkadaşlarımdan biri olan 210 00:08:32,307 --> 00:08:33,426 eski bir arkadaşımı hatırlatıyor. 211 00:08:33,421 --> 00:08:36,141 Oh, öylemi? O kimdi? 212 00:08:36,128 --> 00:08:38,126 Onu duymuş olamazsın. Onun adı Henry Chase. 213 00:08:38,117 --> 00:08:40,437 - Eski bir üniversite arkadaşıydı. - Hmm. 214 00:08:40,644 --> 00:08:42,524 Bu, Columbia'da Pria Amar adında 215 00:08:42,584 --> 00:08:45,484 biriyle Everett Ödülü'nü 216 00:08:45,539 --> 00:08:47,909 kazandığın Henry Chase mi? 217 00:08:47,966 --> 00:08:49,016 Hmm. 218 00:08:50,354 --> 00:08:53,594 Bu eğlenceli ... ödevini yapıyorsun, hoşuma gitti. 219 00:08:53,607 --> 00:08:55,407 - Evet. - Bunu sevdim. 220 00:08:55,418 --> 00:08:58,368 Peki, uh, yani... Peki ona ne oldu? 221 00:09:01,337 --> 00:09:04,307 İrtibatı kaybettik, evet, uzun zaman önce. 222 00:09:04,362 --> 00:09:08,782 Dünyayı kurtarmak için yola çıktık. 223 00:09:08,779 --> 00:09:12,849 ve dünya savaştı, ki bunu sıklıkla yapmayı çok sever. 224 00:09:12,888 --> 00:09:15,798 Um, ama savaşmayı bitirmedim. 225 00:09:15,843 --> 00:09:18,323 Aslında, bu yüzden seninle tanışmak istedim. 226 00:09:18,390 --> 00:09:21,340 Oldukça devrimci olacağını düşündüğüm 227 00:09:21,394 --> 00:09:25,624 bir şey üzerinde çalışıyorum. 228 00:09:26,766 --> 00:09:28,036 Ne? 229 00:09:28,100 --> 00:09:31,460 Sana anlatamam... Demek istediğim henüz değil, herneyse. 230 00:09:31,443 --> 00:09:32,871 Sana söyleyebileceğim şey, 231 00:09:32,865 --> 00:09:34,305 deneme aşamasından geçti ve 232 00:09:34,367 --> 00:09:36,967 bir beta lansmanı yapmaya hazırız ve 233 00:09:36,955 --> 00:09:38,473 burası sizin devreye girdiğiniz yer. 234 00:09:38,466 --> 00:09:40,256 - Benmi? - Evet. 235 00:09:40,307 --> 00:09:42,777 Senin mobil uygulama için olan 236 00:09:42,774 --> 00:09:44,694 ilk algoritmaların gerçekten iyiydi. 237 00:09:44,724 --> 00:09:47,164 Ve son birkaç aydaki buradaki 238 00:09:47,152 --> 00:09:48,350 iş dışı faaliyetlerin... 239 00:09:48,345 --> 00:09:50,745 açıkça becerikli olduğunu gösteriyor. 240 00:09:50,763 --> 00:09:53,043 Bunun için özür dilerim. 241 00:09:53,061 --> 00:09:55,391 Üzülme, bu yüzden burada oturuyorsun. 242 00:09:55,449 --> 00:09:58,259 Cidden, senin gibi birini arıyordum Rakesh. 243 00:09:58,274 --> 00:09:59,974 Gerçekten... evet. 244 00:10:00,025 --> 00:10:04,735 Bu lansmanı denetlememe yardım 245 00:10:04,781 --> 00:10:06,881 edebilecek biri sağ elim gibi olmalı. 246 00:10:07,994 --> 00:10:09,194 Ne dersin? 247 00:10:16,729 --> 00:10:18,929 Ve o geceden hiçbir şey hatırlamıyormu? 248 00:10:18,919 --> 00:10:20,617 Prova yemeğinden sonraki hiçbirşeyi. 249 00:10:20,609 --> 00:10:22,729 Evet, böyle vakalarda yaygındır. 250 00:10:22,728 --> 00:10:25,338 Anılar geri gelirse, genellikle parçalar 251 00:10:25,326 --> 00:10:27,694 halindedir ve o zaman bile, insanlar duygusal olarak kendilerini 252 00:10:27,683 --> 00:10:29,612 - onlardan kopuk hissederler. - Bilmiyorum. 253 00:10:29,603 --> 00:10:32,012 Demek istediğim, Vivian ile bundan daha fazlasını hissettim. 254 00:10:32,000 --> 00:10:34,159 Ne olduğunu hatırlamak istemiyormuş gibi geldi. 255 00:10:34,149 --> 00:10:35,658 Ama neden hatırlamak istemiyor ki? 256 00:10:35,652 --> 00:10:36,852 Bu güzel bir soru. 257 00:10:37,711 --> 00:10:40,841 Peki o gece nerede olduğunu nasıl bulacaksın? 258 00:10:40,845 --> 00:10:44,095 Umarım bununla. 259 00:10:44,148 --> 00:10:46,028 - Bu nedir? - O bir emanet çipi 260 00:10:46,019 --> 00:10:48,207 Umarım, Rakesh görüntü eşleştirmesi yapabilir 261 00:10:48,197 --> 00:10:50,507 ve nereden geldiğini anlayabilir. 262 00:10:50,496 --> 00:10:53,554 Seni asla konuşamayan biri olarak görmedim, Miles. 263 00:10:53,539 --> 00:10:54,859 Sen neden bahsediyorsun? 264 00:10:55,101 --> 00:10:58,191 Bu, Josephine adlı bir yerden bir vestiyer palto çipi. 265 00:11:01,140 --> 00:11:03,880 - Bunu nasıl bildin? - Bar işindeyim. 266 00:11:03,926 --> 00:11:06,396 Ayrıca arkadaşım orayı yönetirdi. 267 00:11:06,453 --> 00:11:09,033 Bekle, neden Vivian düğününden 268 00:11:09,040 --> 00:11:11,570 - önceki gece bir konuşmaya gitti? - Hadi bulalım. 269 00:11:13,725 --> 00:11:15,025 Hey, hey, hey. 270 00:11:15,088 --> 00:11:17,018 Simon Hayes ile görüşmen nasıl geçti? 271 00:11:17,010 --> 00:11:19,638 Tanrı Hesabının arkasında olduğunu itiraf etti mi? 272 00:11:19,625 --> 00:11:21,885 Çok fazla değil. 273 00:11:23,435 --> 00:11:24,625 Ne demek istiyorsun? 274 00:11:24,669 --> 00:11:26,419 Eh, O bana çok gizli bir projede 275 00:11:26,430 --> 00:11:27,990 denemesinde olduğunu söyledi. 276 00:11:29,335 --> 00:11:31,425 Bu çok gizli denemelerin Tanrı 277 00:11:31,415 --> 00:11:32,713 hesabı olabileceğini düşünüyormusun? 278 00:11:32,708 --> 00:11:33,757 Bir fikrim yok. 279 00:11:33,752 --> 00:11:35,892 Bastırmaya çalıştığımda, projeyi 280 00:11:35,951 --> 00:11:38,520 denetlemek için bana bir iş teklif etti. 281 00:11:38,508 --> 00:11:40,268 Hadi ama, bu harika dostum. 282 00:11:40,328 --> 00:11:43,258 - Tebrikler. - Seninle çok gurur duyuyorum. 283 00:11:43,442 --> 00:11:45,482 Uh... 284 00:11:45,542 --> 00:11:48,472 İş Palo Alto'da. 285 00:11:48,486 --> 00:11:51,326 - Bekle, taşınıyormusun? - Hayır, demek istediğim... 286 00:11:51,381 --> 00:11:53,431 Bunu düşünmemi söyledi. Sadece bu kadar. 287 00:11:53,441 --> 00:11:56,611 Tek bildiğim korktuğum. 288 00:11:59,082 --> 00:12:01,122 Git. Ben hallederim. 289 00:12:05,071 --> 00:12:07,591 Hey, Neden korkuyorsun? 290 00:12:07,618 --> 00:12:10,118 Bu iyi bir şey. 291 00:12:10,175 --> 00:12:13,325 Çünkü iş Palo Alto'da, ben buradayım. 292 00:12:13,328 --> 00:12:15,178 Biz burdayız. 293 00:12:15,199 --> 00:12:18,259 Anladım. Zamanlama gerçekten berbat. 294 00:12:18,353 --> 00:12:20,923 Ama Rakesh, hayır demenin sebebi ben olamam. 295 00:12:20,979 --> 00:12:22,349 Neden olmasın? 296 00:12:22,362 --> 00:12:25,572 Çünkü bu ikimiz için de adil olmaz. 297 00:12:32,032 --> 00:12:33,732 Uh, işte bu. 298 00:12:38,251 --> 00:12:41,469 Size yardım edebilirmiyim çocuklar? 299 00:12:41,454 --> 00:12:43,484 Evet, Josephine'i arıyoruz. 300 00:12:43,493 --> 00:12:44,993 Oh, Bu kapıdan. 301 00:12:47,154 --> 00:12:48,974 Teşekkürler. 302 00:12:57,988 --> 00:13:00,988 Afedersiniz, yardımcı olabilirmisiniz? 303 00:13:01,043 --> 00:13:02,243 Bu dün geceden mi? 304 00:13:02,306 --> 00:13:04,496 Aslında on ay önceydi. 305 00:13:04,515 --> 00:13:07,485 Kayıp eşya bürosuna bir göz atmanın sakıncası var mı? 306 00:13:07,499 --> 00:13:09,429 - Hiçbir şey için söz veremem. - Pekala. 307 00:13:09,420 --> 00:13:14,258 Yanlışlıkla kaybolup bir şeyler içmek için buraya giremezsin. 308 00:13:14,235 --> 00:13:16,374 Bu yeri bulmak için var olduğunu bilmek zorundasınız. 309 00:13:16,364 --> 00:13:19,803 Bu, Vivian'ın o gece buraya gelmesinin rastgele olmadığı anlamına geliyor. 310 00:13:19,786 --> 00:13:22,585 Bak, hayatımın bütün bir gecesini kaybetmiş olsaydım, 311 00:13:22,572 --> 00:13:24,041 ne olduğunu bilmek isterdim. 312 00:13:24,034 --> 00:13:26,704 - Bilmek isterdim. - Ama Vivian istemiyor. 313 00:13:26,919 --> 00:13:28,389 Bugün senin şanslı günün. 314 00:13:29,108 --> 00:13:30,698 Teşekkürler. 315 00:13:30,750 --> 00:13:33,010 Cepleri kontrol edecek misin? 316 00:13:43,981 --> 00:13:45,181 Noah kim? 317 00:13:49,125 --> 00:13:52,065 O gece giydiğin ceketin cebindeydi. 318 00:13:52,120 --> 00:13:54,280 Josephine adlı bir barda bıraktın. 319 00:13:55,273 --> 00:13:57,903 Oh, Bunun bir hata olduğunu biliyordum. 320 00:13:57,959 --> 00:14:00,609 Bunun içine bakmanıza asla izin vermemeliydim. 321 00:14:00,616 --> 00:14:02,516 Ne olduğunu hatırlıyorsun değil mi? 322 00:14:09,709 --> 00:14:12,899 Sanırım... 323 00:14:12,912 --> 00:14:15,632 o gece birine aşık olmuş olabilirim. 324 00:14:25,547 --> 00:14:28,387 İlk uyandığımda o geceki her şey boştu. 325 00:14:28,374 --> 00:14:30,722 Fakat birkaç gün sonra bazı 326 00:14:30,711 --> 00:14:32,741 şeyleri hatırlamaya başladım, 327 00:14:32,800 --> 00:14:34,340 sadece parça parça. 328 00:14:34,392 --> 00:14:37,822 Resimler gibi, gerçekten... 329 00:14:37,844 --> 00:14:40,244 bir rüyadan gelen duygular. 330 00:14:40,233 --> 00:14:43,191 Konuşmaya nasıl başladığımızı hatırlamıyorum, 331 00:14:43,177 --> 00:14:45,436 ama onun favori olduğunu söylediği bu Tayland mekânında sona erdiğimizi 332 00:14:45,425 --> 00:14:49,755 ve sonrada gizli barı hatırlıyorum. 333 00:14:53,165 --> 00:14:54,765 Bütün hatırladıklarım bu. 334 00:14:55,404 --> 00:14:58,814 Bak Vivian, birine aşık olmuş gibi hissetmek, 335 00:14:58,806 --> 00:15:00,126 yaptığın anlamına gelmez. 336 00:15:00,985 --> 00:15:03,585 Tanıştığın biri olabilir ve hepsi bu. 337 00:15:03,641 --> 00:15:06,191 Evet, kendimi buna ikna etmeye çalıştım 338 00:15:06,198 --> 00:15:08,528 ve belki bir şey dışında yapabilirim. 339 00:15:08,586 --> 00:15:12,076 Prova akşam yemeğini neden erken 349 00:15:15,830 -> 00:15:18,000 340 00:15:16,087 --> 00:15:18,357 Ayaklarım üşümüştü. 341 00:15:19,927 --> 00:15:21,377 Aiden biliyormu? 342 00:15:23,688 --> 00:15:25,388 Hayır, tabiiki bilmiyor. 343 00:15:25,380 --> 00:15:27,288 Ancak, bir yürüyüşe çıkıp kafamı temizleyebilseydim, bu hissin 344 00:15:27,279 --> 00:15:29,449 ortadan kalkacağını düşündüm. 345 00:15:29,458 --> 00:15:32,038 Ama onun yerine biriyle tanıştın. 346 00:15:32,026 --> 00:15:34,564 Bu yüzden Aiden'ı gerçeklerden 347 00:15:34,552 --> 00:15:36,682 korumak için hiçbir şey 348 00:15:36,741 --> 00:15:39,201 hatırlayamadığın yalanını söyledin. 349 00:15:39,258 --> 00:15:41,788 O uyanmam için on ay bekledi, 350 00:15:41,795 --> 00:15:45,215 o yaşamamız gereken hayatı haketti. 351 00:15:45,198 --> 00:15:47,966 Ama ne yaptığımı bilerek Aiden'la nasıl evlenebilirim? 352 00:15:47,953 --> 00:15:49,993 Evet, ama ne yaptığını bilmiyorsun. 353 00:15:49,983 --> 00:15:52,191 Ve sen o zamana kadar, kendin için veya Aiden için 354 00:15:52,181 --> 00:15:54,281 nasıl bir hüküm verebilirsin? 355 00:15:57,882 --> 00:15:59,812 Noah'ı bulmak istesem bile, 356 00:15:59,871 --> 00:16:01,601 soyadını bile bilmiyorum. 357 00:16:01,594 --> 00:16:03,752 Eh, En sevdiği Tayland restoranını biliyoruz. 358 00:16:03,742 --> 00:16:06,592 Buda bir başlangıç. 359 00:16:07,064 --> 00:16:08,944 O gece gerçekte ne olduğunu bulmak, 360 00:16:08,975 --> 00:16:10,575 tüm konuştuğumuz şey. 361 00:16:15,979 --> 00:16:17,179 Tamam. 362 00:16:18,595 --> 00:16:20,295 Ben ceketimi alacağım. 363 00:16:25,241 --> 00:16:27,671 Oh, Aiden ile takip görüşmem var. 364 00:16:27,728 --> 00:16:29,858 Peki ona ne söyleyeceksin? 365 00:16:30,643 --> 00:16:32,923 Şey, Söyleyecek bir şey yok. 366 00:16:33,996 --> 00:16:37,006 Nişanlısı, düğünden önceki gece 367 00:16:37,050 --> 00:16:39,990 biriyle tanışmış ve o aşık olabileceğini düşünüyor. 368 00:16:40,045 --> 00:16:42,155 Onu bulması için kararlı görünüyorsun. 369 00:16:42,164 --> 00:16:43,824 Eh, O bizim arkadaş önerimiz, 370 00:16:43,816 --> 00:16:44,834 ona yardım etmeliyiz. 371 00:16:44,830 --> 00:16:47,820 Peki ya on ay boyunca yanında duran adam? 372 00:16:47,874 --> 00:16:49,574 O sokakta rastgele bir adamla 373 00:16:49,567 --> 00:16:51,045 tanıştığı için mi kaybediyor? 374 00:16:51,038 --> 00:16:53,878 - Hayır, o kadar basit değil. - Tamam, o zaman bana açıkla. 375 00:16:54,411 --> 00:16:56,421 Onun neler yaşadığını biliyorum. 376 00:16:56,470 --> 00:16:57,640 Tamam mı? 377 00:16:57,704 --> 00:16:59,144 Eli ile uğraştım. 378 00:16:59,137 --> 00:17:01,875 Sence bu duygularamı sahip olmak istiyor, 379 00:17:01,862 --> 00:17:03,422 bu şüphelere? 380 00:17:03,415 --> 00:17:04,973 Onunla aynı şekilde hissetmek 381 00:17:04,966 --> 00:17:07,906 istediğini düşünmüyor musun? 382 00:17:07,961 --> 00:17:11,091 Evet, berbat, 383 00:17:11,144 --> 00:17:13,894 ama bu onun hatası değil Miles. 384 00:17:13,881 --> 00:17:16,149 Neler olduğunu bilmeye ihtiyacı var. 385 00:17:16,139 --> 00:17:17,189 Her ikisininde. 386 00:17:20,108 --> 00:17:21,608 Andrew, içeri gel. 387 00:17:21,670 --> 00:17:23,140 Geciktiğim için üzgünüm. 388 00:17:23,134 --> 00:17:25,132 Lester'la konuşuyordum, selamını yolladı. 389 00:17:25,122 --> 00:17:26,952 - Herşey yolundamı? - Yolunda. 390 00:17:27,013 --> 00:17:29,653 Sadece kontrol etmek istedim, 391 00:17:29,699 --> 00:17:31,799 yani nasıl yaptığımı görmek için. 392 00:17:31,858 --> 00:17:34,198 Vaazını okumayı yeni bitirdim. 393 00:17:34,245 --> 00:17:35,445 Oh, harika. 394 00:17:35,440 --> 00:17:36,888 Sahip olduğunuz herhangi bir düşünceyi, paylaşmadan önce bunları dahil 395 00:17:36,882 --> 00:17:40,042 etmeye çalışmaktan mutluluk duyarım... cemaatle. 396 00:17:42,582 --> 00:17:44,832 Bunlar bir sürü düşünce. 397 00:17:44,841 --> 00:17:48,771 Evet, ama bu sürecin bir parçası. 398 00:17:48,820 --> 00:17:50,690 Neden notlarımı okumuyorsun? 399 00:17:50,750 --> 00:17:53,420 Onları daha sonra detaylı olarak tartışabiliriz. 400 00:17:53,466 --> 00:17:54,906 Kulağa hoş geliyormu? 401 00:17:54,969 --> 00:17:56,899 Kesinlikle. 402 00:17:56,958 --> 00:17:59,358 Bak, bu iyi bir başlangıç. 403 00:17:59,416 --> 00:18:03,146 Ve bir kere hissettiğimde... bir kez hazır olduğunu 404 00:18:03,196 --> 00:18:05,526 hissettiğimiz zaman, cemaate ne zaman 405 00:18:05,534 --> 00:18:07,514 ulaştırabileceğimizi konuşabiliriz. 406 00:18:08,380 --> 00:18:10,300 Hemen üzerinde çalışacağım. 407 00:18:10,329 --> 00:18:11,889 Teşekkürler. 408 00:18:19,731 --> 00:18:21,361 Viv? 409 00:18:40,245 --> 00:18:43,915 Berbat biri olduğumu düşünüyorsun, değil mi? 410 00:18:43,956 --> 00:18:46,896 Hayır, hayır. 411 00:18:46,951 --> 00:18:49,481 Peki, bu bizden biri yapar. 412 00:18:49,538 --> 00:18:52,638 Bak Vivian, sen korkunç bir insan değilsin tamam mı? 413 00:18:52,661 --> 00:18:54,461 Sadece... 414 00:18:54,512 --> 00:18:56,372 Başka biri içeri girdiğinde 415 00:18:56,372 --> 00:18:58,572 orada duran adamdım. 416 00:18:58,562 --> 00:19:00,900 Biliyorsun nasıl hissettirdiğini biliyorum. 417 00:19:00,889 --> 00:19:02,869 Kusura bakma. 418 00:19:07,027 --> 00:19:10,097 Aiden ve ben birinci sınıfta Rutgers'da tanıştık. 419 00:19:10,161 --> 00:19:12,161 And then after graduation, 420 00:19:12,152 --> 00:19:14,070 Mezun olduktan sonra New York'a taşındık ve nişanlandık. 421 00:19:14,061 --> 00:19:17,641 Ve sanki, her şey bizimle çok hızlı hareket ediyor gibiydi. 422 00:19:17,683 --> 00:19:20,823 Ve sonra düğünden önceki gece 423 00:19:20,876 --> 00:19:23,446 sanki sonunda zaman yavaşladı. 424 00:19:24,667 --> 00:19:26,547 Ve ben panikledim. 425 00:19:26,636 --> 00:19:29,646 Eh, Hayatının geri kalanını 426 00:19:29,671 --> 00:19:31,821 düşünürken bu olabilir. 427 00:19:31,889 --> 00:19:33,629 Sana bir şey sorabilir miyim? 428 00:19:33,690 --> 00:19:35,250 evet. 429 00:19:36,307 --> 00:19:38,177 Ruh eşine inanır mısın? 430 00:19:39,560 --> 00:19:43,230 Cara gibi konuşuyorsun. Ama hayır, aşka inanıyorum. 431 00:19:43,281 --> 00:19:46,651 Ruh ikizi, çok kolay gibi geliyor 432 00:19:46,673 --> 00:19:48,733 oturup bir şeylerin olmasını beklemek. 433 00:19:48,792 --> 00:19:50,532 Hayır, aşk bundan daha fazlasıdır. 434 00:19:50,553 --> 00:19:52,783 onlardan biri olduğunuzu bilmenizi 435 00:19:52,773 --> 00:19:55,041 sağlayan paylaşılan deneyimler topluluğu. 436 00:19:55,030 --> 00:19:57,090 Hey, işte burada. 437 00:19:57,109 --> 00:19:58,889 Ee şimdi ne yapıyoruz? 438 00:19:58,950 --> 00:20:00,950 Eh, Demek istediğim, burası New York. 439 00:20:00,941 --> 00:20:02,609 Yani, eğer bu onun en sevdiği yerse, 440 00:20:02,601 --> 00:20:04,150 o zaman kesinlikle paket siparişi verir, bu da adresini 441 00:20:04,143 --> 00:20:06,683 dosyada bulacakları anlamına gelir. 442 00:20:06,671 --> 00:20:09,289 Onlar bize bir müşterinin adresini vermeyeceklerdir. 443 00:20:09,277 --> 00:20:10,777 Pekala. 444 00:20:16,639 --> 00:20:18,579 Alo? merhaba, Ben Noah. 445 00:20:18,609 --> 00:20:21,869 Evet, evet. Bir sipariş alabilir miyim, lütfen? 446 00:20:21,853 --> 00:20:23,951 Evet, evet, herzamankinden. Pekala, teşekkürler. 447 00:20:23,941 --> 00:20:25,921 Yani şimdi, teslimat yapan kişinin 448 00:20:25,941 --> 00:20:29,111 çıkıp doğrudan Noah'a kadar gitmesini bekliyoruz. 449 00:20:30,349 --> 00:20:33,587 Hey, geldiğiniz için teşekkürler. 450 00:20:33,572 --> 00:20:34,902 Sorun değil. 451 00:20:34,896 --> 00:20:37,904 Peki, siz çocuklar o gece hakkında bir şey düşündünüz mü? 452 00:20:37,889 --> 00:20:39,909 Uh, somut bir şey yok. 453 00:20:39,999 --> 00:20:42,049 Sana birşey sorabilirmiyim? 454 00:20:42,108 --> 00:20:43,908 Bugün Vivian'la buluştun mu? 455 00:20:44,466 --> 00:20:45,566 Evet. 456 00:20:45,620 --> 00:20:47,790 Evet, sadece birkaç şeyi takip etmek için. 457 00:20:49,689 --> 00:20:51,049 Sen iyimisin? 458 00:20:51,101 --> 00:20:52,951 Bilmiyorum, sen söyle. 459 00:20:53,012 --> 00:20:56,412 Vivian'ı kontrol etmek için bugün daireye gittim. 460 00:20:56,464 --> 00:20:59,364 Orada değildi, fakat ben... 461 00:20:59,418 --> 00:21:03,138 bunu buldum... masanın üstünde. 462 00:21:04,930 --> 00:21:06,550 O gece biriyle mi tanıştı? 463 00:21:09,109 --> 00:21:11,439 Bu yüzden araştırmakta çok tereddütlüydü. 464 00:21:11,496 --> 00:21:13,116 Bak, O ne olduğunu bilmiyor. 465 00:21:13,109 --> 00:21:14,297 Başka bir adamın numarası var, 466 00:21:14,292 --> 00:21:16,382 belli ki bir şeyler oldu. 467 00:21:16,839 --> 00:21:19,209 Prova yemeğini terk ettiğinde bir 468 00:21:19,198 --> 00:21:20,696 şeylerin yanlış olduğunu ve belkide 469 00:21:20,689 --> 00:21:22,548 ikinci düşünceleri olduğunu biliyordum. 470 00:21:22,539 --> 00:21:24,588 - Neden bir şey söylemedin? - Viv'i tanımıyorsun. 471 00:21:24,579 --> 00:21:26,829 Her şeyi ikinci kez tahmin ediyor. 472 00:21:26,897 --> 00:21:29,807 Hızlı bir şekilde cevapladığı tek şey, 473 00:21:29,852 --> 00:21:32,122 teklif ettikten sonra evet demesiydi. 474 00:21:32,707 --> 00:21:34,717 Prova yemeğini erken bıraktığında, 475 00:21:34,737 --> 00:21:37,837 sadece Vivian Viviandır diye düşündüm. 476 00:21:37,822 --> 00:21:39,960 Biliyorsun, son bir kez hepsini düşünmesi gerekti, 477 00:21:39,950 --> 00:21:41,610 ama şimdi onun başkasıyla 478 00:21:41,602 --> 00:21:43,170 olduğunu bildiğime göre, belliki 479 00:21:43,163 --> 00:21:44,772 üşümüş ayaklardan daha fazlası vardı. 480 00:21:44,765 --> 00:21:46,605 Hayır, Aiden onunla konuşmalısın. 481 00:21:46,615 --> 00:21:50,055 Hayır, yapamam, şimdi değil. 482 00:22:00,494 --> 00:22:01,954 Teslimatlarda genellikle 483 00:22:01,986 --> 00:22:04,186 on blokluk bir yarıçap yok mu? 484 00:22:04,245 --> 00:22:05,585 Pekala, gidelim. 485 00:22:05,579 --> 00:22:06,907 Uh, affedersiniz, efendim. 486 00:22:06,901 --> 00:22:08,671 Pardon. Affedersiniz. 487 00:22:08,682 --> 00:22:11,362 - Uh, Çokmu Taylandlı? - Uh-huh. 488 00:22:11,418 --> 00:22:13,388 - Bu Noah için mi? - Evet. 489 00:22:13,437 --> 00:22:16,507 Oh, koridorun karşısında yaşıyoruz. Onu ona götürebiliriz. 490 00:22:17,258 --> 00:22:19,528 Tamam. Oh. 491 00:22:19,586 --> 00:22:21,356 Beş. 492 00:22:27,853 --> 00:22:29,923 Pekala, işte burada. 493 00:22:33,593 --> 00:22:36,293 - Sen iyimisin? - Pek iyi değilim. 494 00:22:36,281 --> 00:22:39,219 O kapıyı açtığında nasıl hissedeceğimi ya da benim hakkımda 495 00:22:39,204 --> 00:22:41,024 nasıl hissedeceğini bilmiyorum. 496 00:22:43,652 --> 00:22:45,762 Ama öğrenmem gerek. 497 00:22:58,545 --> 00:23:00,205 O orada değil. 498 00:23:00,296 --> 00:23:02,556 Birkaç hafta önce taşındı. 499 00:23:04,813 --> 00:23:07,843 - Miles? - Fliss? 500 00:23:09,757 --> 00:23:12,107 Artık teslimatçı mısın? 501 00:23:20,313 --> 00:23:23,933 Seni görmek çok güzel Miles. 502 00:23:24,133 --> 00:23:25,243 Cara nasıl? 503 00:23:25,238 --> 00:23:26,926 Ah, harika. Selam söylediğini söylerim. 504 00:23:26,919 --> 00:23:28,299 Oh, bu Vivian. 505 00:23:28,361 --> 00:23:30,730 - Merhaba, Fliss. - Merhaba. 506 00:23:30,719 --> 00:23:33,718 Şey, Noah'ın taşındığınımı söyledin? Nereye taşındığını biliyormusun? 507 00:23:33,704 --> 00:23:37,134 Oh, üzgünüm, hayır. Um, neden? 508 00:23:37,186 --> 00:23:38,856 Bu uzun hikaye. 509 00:23:38,917 --> 00:23:41,317 Oh, Uzun hikayeleri severim. 510 00:23:43,732 --> 00:23:46,162 Uh... 511 00:23:46,219 --> 00:23:50,149 On ay önce Noah'la tanıştım. Ve ben onu 512 00:23:50,130 --> 00:23:51,978 sadece bir geceden beri tanıyorum, 513 00:23:51,970 --> 00:23:55,130 ama onu gerçekten bulmam gerekiyor. 514 00:23:55,213 --> 00:23:56,632 Daha fazlasına gerek yok. 515 00:23:56,626 --> 00:24:00,476 Noah'ın ruh eşin olduğunu düşünüyorsun 516 00:24:02,486 --> 00:24:03,916 O bakışı biliyorum. 517 00:24:03,978 --> 00:24:07,318 En son Miles ve Cara'yla birlikte olduğumda o bakışı gördüm. 518 00:24:07,360 --> 00:24:10,030 Ruh eşimi henüz bulamadığıma göre 519 00:24:10,086 --> 00:24:12,256 iyi şanslar dile. 520 00:24:12,305 --> 00:24:13,765 haklısın. 521 00:24:13,787 --> 00:24:17,667 Eh, Noah'ın benim ruh eşim olup olmadığını gerçekten bilmiyorum. 522 00:24:17,648 --> 00:24:20,026 Bize onun hakkında söyleyebileceğin herhangi bir şey var mı? 523 00:24:20,015 --> 00:24:22,485 Eh, O hoş görünümlü, orası kesin 524 00:24:22,492 --> 00:24:25,002 fakat sen zaten bunu biliyorsun. 525 00:24:25,009 --> 00:24:27,879 Soyadını bilmiyorum, ama onun bir 526 00:24:27,885 --> 00:24:31,115 fotoğrafçı olduğunu biliyorum ve sanırım birisi kendi 527 00:24:31,128 --> 00:24:34,368 stüdyosunu açmak için taşındığını söyledi. 528 00:24:37,276 --> 00:24:39,276 Evet, O bir fotoğrafçı, bu doğru. 529 00:24:39,326 --> 00:24:41,666 O gece fotoğrafımı çekti. 530 00:24:43,315 --> 00:24:45,945 Evet, Central Park'taydık ve g 531 00:24:45,933 --> 00:24:48,701 üneş yeni doğuyordu ve fotoğrafımı çektiği zamanları hatırlıyorum... 532 00:24:48,688 --> 00:24:50,078 Ne? 533 00:24:50,886 --> 00:24:52,626 Gerçek mutululuk. 534 00:24:59,910 --> 00:25:02,980 Aiden'ı o gece terketmeye karar verebilir miydim? 535 00:25:05,192 --> 00:25:07,192 Bir Aiden var mı? Aiden kim? 536 00:25:07,252 --> 00:25:08,482 Benim nişanlım. 537 00:25:08,545 --> 00:25:10,815 Oh. Oh. 538 00:25:10,863 --> 00:25:14,303 Dinle, eğer Noah kendi dükkanını 539 00:25:14,306 --> 00:25:15,956 açtıysa, belki onu bulabiliriz. 540 00:25:17,270 --> 00:25:18,510 Oh, Bu Cara. 541 00:25:18,505 --> 00:25:20,623 Hey, Cara, Kiminle olduğumu asla tahmin edemezsin. 542 00:25:20,613 --> 00:25:23,733 Miles, beni dinle. Aiden Noah'ı biliyor. 543 00:25:23,718 --> 00:25:26,316 Hemen benimle Hanımeli'nde buluş, her şeyi açıklayacağım. 544 00:25:26,304 --> 00:25:27,964 Evet, orada görüşürüz. 545 00:25:27,975 --> 00:25:29,275 Ne... oda ne? 546 00:25:29,298 --> 00:25:31,588 Bence Aiden'ı aramalısın. 547 00:25:34,203 --> 00:25:36,133 İkinci taslağı bitirdinmi? 548 00:25:36,193 --> 00:25:37,293 - bitirdim. - Güzel. 549 00:25:37,357 --> 00:25:39,787 Saedece, um, masanın üstüne bırak, 550 00:25:39,844 --> 00:25:41,534 ve bu öğleden sonra ona bakacağım. 551 00:25:42,132 --> 00:25:43,702 Daha fazla not mu? 552 00:25:45,007 --> 00:25:46,827 Gerekirse. 553 00:25:46,888 --> 00:25:49,388 Bu benim kilisem ve işlerin benim usulümde 554 00:25:49,376 --> 00:25:50,844 yapıldığından emin olmam gerekiyor. 555 00:25:50,837 --> 00:25:53,187 Tüm saygımla, ben bunun için buraya gelmedim. 556 00:25:59,743 --> 00:26:03,931 Sana ne kadar saygı duyduğumu biliyorsun, 557 00:26:03,910 --> 00:26:06,310 Arthur, bu kiliseye saygı duy. 558 00:26:06,367 --> 00:26:10,287 Ama benim kendi sesim ve paylaşmam gereken kendi mesajım var. 559 00:26:10,297 --> 00:26:13,547 Ve eğer izin verirsen, önereceğim birşey olduğuna inanıyorum. 560 00:26:13,531 --> 00:26:16,399 Bunu duymaya açık olanlarla rezonansa girecek bir şey, 561 00:26:16,386 --> 00:26:17,805 ama benim tarzımda yapmam gerekiyor. 562 00:26:17,798 --> 00:26:21,618 Ve seni taklit etmek zorunda 563 00:26:22,305 --> 00:26:25,255 kalmadan senden öğrenebileceğime güvenmeni istiyorum. 564 00:26:27,379 --> 00:26:29,019 - Bittimi? - Evet. 565 00:26:33,130 --> 00:26:35,890 Güzel, çünkü aynı fikirdeyim. 566 00:26:35,876 --> 00:26:41,124 Harlem Piskoposluğuna ilk geldiğimde baş rahiple zor bir ilişkim vardı. 567 00:26:41,098 --> 00:26:43,758 Beni istediği gibi yapması için 568 00:26:43,814 --> 00:26:45,414 her gün beni zorluyordu. 569 00:26:45,476 --> 00:26:47,286 Kendim için konuşup 570 00:26:47,306 --> 00:26:49,896 kendi sesime güvendiğimi ona 571 00:26:49,953 --> 00:26:51,823 gösterdikten sonra bana izin verdi 572 00:26:51,883 --> 00:26:53,763 aynı senin gibi. 573 00:26:54,141 --> 00:26:55,711 Ne diyorsun? 574 00:26:55,723 --> 00:26:58,133 Diyorum ki bu Pazar bu cemaatin 575 00:26:58,190 --> 00:27:00,470 vaazınızı, en önemli zamanda 576 00:27:00,479 --> 00:27:03,859 ve olduğu gibi duyma zamanı. 577 00:27:03,901 --> 00:27:06,521 Haklısın, benim işim seni 578 00:27:06,527 --> 00:27:08,517 bir versiyonuma sokmak değil. 579 00:27:08,577 --> 00:27:11,077 Benim işim, Tanrı'nın olmanızı istediği 580 00:27:11,065 --> 00:27:13,123 kişi olarak size cesaret ve güven vermek. 581 00:27:13,114 --> 00:27:16,094 Yani bütün bunlar bir test miydi? 582 00:27:17,690 --> 00:27:19,130 Senin sözlerin, benim değil. 583 00:27:21,222 --> 00:27:23,232 Teşekkürler Arthur. 584 00:27:23,222 --> 00:27:24,780 Ve kayıt için, senin bir versiyonun 585 00:27:24,774 --> 00:27:26,344 haline gelmek temizlemek için 586 00:27:26,345 --> 00:27:28,575 çok yüksek bir hedef olurdu. 587 00:27:37,926 --> 00:27:40,696 Bu Aiden'e yaptığı beşinci telefon görüşmesi gibi.Bu 588 00:27:40,741 --> 00:27:42,191 Sence ne yapacak? 589 00:27:42,185 --> 00:27:43,673 - Bilmiyorum. - Eh, O ona ulaşmadan önce 590 00:27:43,666 --> 00:27:45,436 Noah'ın stüdyosunu bulmalıyız. 591 00:27:45,428 --> 00:27:46,566 Fliss, hiç "Manhattan’daki fotoğraf 592 00:27:46,561 --> 00:27:49,661 stüdyosunu" Google’a yazdınmı? 593 00:27:49,646 --> 00:27:54,454 Biliyorsun, Ruh eşleriyle ilgili tüm bu konuşmalar, sadece Cara ile 594 00:27:54,431 --> 00:27:58,361 birlikte olup olmadığınızı merak ediyordum 595 00:27:58,410 --> 00:28:00,810 ... Eğer hala arkadaşsanız. 596 00:28:00,858 --> 00:28:02,748 Evet, Biz hala arkadaşız. 597 00:28:02,758 --> 00:28:05,688 Harika, bu harika. 598 00:28:05,674 --> 00:28:07,212 Neden diye sormamın sakıncası varmı? 599 00:28:07,205 --> 00:28:08,775 Sadece ... Demek istediğim ... 600 00:28:08,787 --> 00:28:10,937 Kendini şehrin etrafında dolaşırken, 601 00:28:10,927 --> 00:28:11,985 insanların aşkı bulmasına yardım eden bulmuş biri için, biraz 602 00:28:11,980 --> 00:28:13,409 kör bir noktanız var gibi görünüyor. 603 00:28:13,403 --> 00:28:14,613 Benim bir kör noktam yok. 604 00:28:14,676 --> 00:28:16,956 Ona çıkma teklif etmeyi düşündün mü? 605 00:28:16,946 --> 00:28:20,924 - Aslına bakarsan, neredeyse öyleydi. - Sahimi? 606 00:28:20,904 --> 00:28:23,143 Evet, seni Beaker ile tekrar bir araya getirdiğimiz gece, eve yürüyorduk ve 607 00:28:23,133 --> 00:28:26,293 eski erkek arkadaşına rastladık ve 608 00:28:26,336 --> 00:28:28,576 anın harabeye döndüğünü söyleyeyim. 609 00:28:28,566 --> 00:28:30,194 Öyle olacağını hayal ediyorum, evet. 610 00:28:30,187 --> 00:28:32,196 Kısa süre sonra tekrar çıkmaya başladılar. 611 00:28:32,186 --> 00:28:34,685 Oh. Çok üzgünüm . 612 00:28:34,673 --> 00:28:36,172 Biriyle görüştüğünü bilmiyordum. 613 00:28:36,166 --> 00:28:37,996 Ben sadece... bilirsin... 614 00:28:38,056 --> 00:28:39,876 Hayır, sorun değil. Ayrıldılar. 615 00:28:40,941 --> 00:28:43,111 - O yalnızmı? - Evet. 616 00:28:43,170 --> 00:28:45,200 Ve buraya bak. 617 00:28:45,259 --> 00:28:47,719 Tam da senin hayatına geri döndüğümde. 618 00:28:48,253 --> 00:28:52,453 Bence bu evren sana o geceyi hatırlatıyor. 619 00:28:53,656 --> 00:28:55,456 Oh, Cara. 620 00:28:56,481 --> 00:28:58,321 - Fliss. - Merhaba. 621 00:28:58,431 --> 00:29:00,771 Seni görmek çok güzel 622 00:29:00,789 --> 00:29:03,469 Artık tam teşekküllü bir New Yorklu gibisin. 623 00:29:03,515 --> 00:29:04,815 Teşekkürler. 624 00:29:04,878 --> 00:29:06,438 Geçen gün bir taksiye bağırdım 625 00:29:06,450 --> 00:29:07,890 ve tamamen normal hissettim. 626 00:29:13,026 --> 00:29:15,066 - Aiden'dan haber almadın mı? - Hayır. 627 00:29:15,125 --> 00:29:18,485 Telefonunu, işini denedim, arkadaşlarına mesaj bıraktım. 628 00:29:18,537 --> 00:29:22,577 Benden haber almak istediğini sanma, 629 00:29:22,626 --> 00:29:24,616 onu suçladığımdan değil. 630 00:29:24,616 --> 00:29:26,186 Hayır, bu senin hatan değil. 631 00:29:26,238 --> 00:29:28,778 Başından beri ona karşı dürüst olmam gerekirdi. 632 00:29:29,829 --> 00:29:31,629 Aiden gerçekten ne kadar muhteşem 633 00:29:31,650 --> 00:29:34,300 olduğunu gören biriyle olmayı hakediyor. 634 00:29:34,366 --> 00:29:36,846 Bana söyleyeceği şeyi aynen söyleyeceğim, 635 00:29:36,893 --> 00:29:38,213 bana izin verdiği anda. 636 00:29:38,246 --> 00:29:43,006 Um... Noah'ı buldum. 637 00:29:44,434 --> 00:29:47,534 Bu o, buna inanamıyorum. 638 00:29:50,970 --> 00:29:53,470 Bunu yapabileceğimi sanmıyorum. 639 00:29:53,468 --> 00:29:56,928 Hey, evet yapabilirsin. 640 00:29:56,979 --> 00:30:01,029 Bilene kadar asla devam edemeyeceksin. 641 00:30:01,118 --> 00:30:03,118 Ve Aiden de öyle. 642 00:30:03,109 --> 00:30:04,827 Bak, onun yerinde olsaydım kimseye 643 00:30:04,819 --> 00:30:07,149 ikinci olmak istemezdim Belkide 644 00:30:08,530 --> 00:30:11,030 bu ikinizle birlikte olmak 645 00:30:11,027 --> 00:30:13,067 istediğiniz kişiyi bulmakla ilgilidir. 646 00:30:18,439 --> 00:30:20,829 Bunu yapmayı asla düşünmezdim. 647 00:30:20,886 --> 00:30:22,346 Adamsın Rakesh. 648 00:30:22,408 --> 00:30:23,578 Hayır. 649 00:30:23,573 --> 00:30:24,911 Demek istediğim, öyle diyorsan, 650 00:30:24,906 --> 00:30:26,586 fakat... hayır, şaka, şaka. 651 00:30:26,597 --> 00:30:28,827 - Bu bir takım çalışmasıydı. - Doğru. 652 00:30:28,885 --> 00:30:31,265 - Şerefe. - Şerefe çocuklar. 653 00:30:34,755 --> 00:30:36,155 Hmm? 654 00:30:36,426 --> 00:30:39,006 - Ben seninle gurur duyuyorum. - Ne? 655 00:30:39,013 --> 00:30:40,573 Hayır, Tom ISB'yi nasıl kendi 656 00:30:40,566 --> 00:30:42,254 başına geçireceğini çözecekti. 657 00:30:42,246 --> 00:30:43,996 Sadece onu biraz hafifçe dürttüm. 658 00:30:44,057 --> 00:30:47,457 Hayır, ekibinin sana ne kadar saygı duyduğunu kastetmiştim. 659 00:30:47,509 --> 00:30:50,219 Simon Hayes'in neden söylediğini anlayabiliyorum. 660 00:30:53,677 --> 00:30:56,017 Her şey yoluna girecek, Rakesh. 661 00:30:56,065 --> 00:30:57,445 Bunu biliyorsun, değil mi? 662 00:30:59,985 --> 00:31:02,655 Simon Hayes'e işi alacağını söylemelisin. 663 00:31:02,711 --> 00:31:03,761 Mm-mm. 664 00:31:03,775 --> 00:31:06,175 Bunu yapabileceğimi sanmıyorum, Jaya. 665 00:31:06,223 --> 00:31:08,073 - Rakesh, Bu... - Tamam, bekle... bak. 666 00:31:08,083 --> 00:31:10,283 Lütfen, şunu söylememe izin ver. 667 00:31:11,038 --> 00:31:14,738 Son altı ay zor geçti. 668 00:31:16,221 --> 00:31:17,581 gerçekten zor. 669 00:31:17,575 --> 00:31:20,233 Ve birbirimizle konuşuruz ve birbirimize FaceTime yaparız ve 670 00:31:20,221 --> 00:31:21,570 e-postalaşıp birlikte olmakla aynı şeymiş gibi davranırız, 671 00:31:21,564 --> 00:31:24,734 fakat hadi ama aynı şey değil. 672 00:31:24,787 --> 00:31:27,647 Ve ikimizde bunu biliyoruz. 673 00:31:27,702 --> 00:31:32,372 Sonunda seni kaybedeceğimden korkuyorum. 674 00:31:32,418 --> 00:31:35,458 Benim için altı ay bekledin, benim senin içinde 675 00:31:35,502 --> 00:31:37,542 aynısını yapacağımı düşünmüyormusun? 676 00:31:39,422 --> 00:31:40,572 İyi olacağız. 677 00:31:40,596 --> 00:31:43,286 Jaya, buna söz veremezsin. 678 00:31:44,933 --> 00:31:46,133 Evet, verebilirim. 679 00:31:46,167 --> 00:31:49,567 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 680 00:31:49,609 --> 00:31:53,079 Çünkü seni seviyorum. 681 00:31:57,489 --> 00:32:00,349 Hey, Rakesh, işte buradasın. 682 00:32:00,335 --> 00:32:01,433 - Merhaba. - Merhaba. 683 00:32:01,428 --> 00:32:03,447 - Simon Hayes. - Jaya Desai, Tanıştığımıza memnun oldum. 684 00:32:03,438 --> 00:32:05,627 Tanıştığıma memnun oldum. Onu çalmamın sakıncası var mı? 685 00:32:05,617 --> 00:32:08,427 İşin bitince seni burada bekliyorum. 686 00:32:09,994 --> 00:32:12,204 - Tamam. - Hadi gel. 687 00:32:20,312 --> 00:32:24,320 Birşeyler bulmana yardımcı olabilir miyim? 688 00:32:24,301 --> 00:32:27,141 Evet, aslında, yapabilirsin. 689 00:32:27,196 --> 00:32:29,656 - Noah'ı arıyorum. - Oh, Şu anda burada değil. 690 00:32:29,644 --> 00:32:30,782 Ne zaman döneceğini biliyormusun? 691 00:32:30,777 --> 00:32:33,617 - Hanımefendi, bu çok önemli. - Çocuklar... 692 00:32:34,428 --> 00:32:36,828 bunu görmek isteyeceksin. 693 00:32:48,138 --> 00:32:50,868 Gecenin sonunda benden çektiği fotoğraf bu. 694 00:32:50,855 --> 00:32:53,163 Eh, Seni hatırlayıp hatırlamadığını merak ediyordun. 695 00:32:53,152 --> 00:32:55,282 Bence bu onun söyleme şekli. 696 00:32:57,261 --> 00:33:01,431 hatırlıyorum... hatırlıyorum hikaye nasıl biter. 697 00:33:03,668 --> 00:33:05,938 Oh, İnanamıyorum. 698 00:33:07,229 --> 00:33:09,429 Vivian? 699 00:33:12,482 --> 00:33:16,292 Aiden. Açıklayabilirim. 700 00:33:18,462 --> 00:33:21,632 Hayır, bunu yapmak zorunda değilsin. 701 00:33:21,675 --> 00:33:23,535 Sanırım kendi cevabım var. 702 00:33:31,664 --> 00:33:33,484 Aiden... Aiden, bekle. 703 00:33:33,504 --> 00:33:35,034 Burada ne yapıyorsun? 704 00:33:35,096 --> 00:33:36,366 Mesajını aldım. 705 00:33:36,360 --> 00:33:38,258 Hanımeli barında olduğunu söylemiştin, ben de oraya inmiştim, 706 00:33:38,250 --> 00:33:39,889 çünkü hala konuşacak, kurtaracak 707 00:33:39,881 --> 00:33:43,041 bir şeylerimiz olduğunu düşündüm. 708 00:33:43,026 --> 00:33:44,734 - Aiden... - Ve oraya vardığımda, sen gidiyordun, 709 00:33:44,726 --> 00:33:48,056 o yüzden seni takip ettim ve, uh... 710 00:33:48,109 --> 00:33:50,649 Yaptığım için mutluyum, çünkü birinin 711 00:33:50,696 --> 00:33:52,906 ikinci tercihi olmak istemiyorum. 712 00:33:54,317 --> 00:33:57,557 Ve bu kadar acı vericide olsada 713 00:33:57,610 --> 00:34:00,970 seni hala seviyorum ve mutlu olmanı istiyorum. 714 00:34:01,022 --> 00:34:03,442 Yani, seni böyle gülümseten 715 00:34:03,460 --> 00:34:05,260 biriyle olmayı hak ediyorsun. 716 00:34:06,206 --> 00:34:08,706 Bunu düşünmene sevindim. 717 00:34:13,170 --> 00:34:15,110 Çünkü o birisi sensin. 718 00:34:16,592 --> 00:34:20,462 - Sen neden bahsediyorsun? - Bu resmi görünce, 719 00:34:20,512 --> 00:34:22,682 o gece olanlarla ilgili 720 00:34:22,701 --> 00:34:24,701 hafızam nihayet netleşti. 721 00:34:26,521 --> 00:34:28,701 Biz Central Park'ta sona erdirdik. 722 00:34:28,720 --> 00:34:32,320 Güneşin doğuşunu görmek istedim ve mükemmel yeri biliyordum: 723 00:34:32,331 --> 00:34:34,461 Belvedere Kalesi. 724 00:34:34,520 --> 00:34:36,860 Ve o zaman anladım ki, tam olarak 725 00:34:36,878 --> 00:34:39,928 teklif ettiğiniz yerde duruyordum. 726 00:34:41,126 --> 00:34:44,656 Evren bana bir şey anlatmaya çalışıyor gibiydi. 727 00:34:44,707 --> 00:34:47,347 Baştan beri tanıdığım bir şey. 728 00:34:47,662 --> 00:34:51,132 O gece başkasına aşık olmadım, 729 00:34:51,174 --> 00:34:53,814 seni ne kadar çok sevdiğimi fark ettim. 730 00:34:53,802 --> 00:34:55,310 - Viv... - Fotoğraf çekilirken 731 00:34:55,303 --> 00:34:57,733 ne düşündüğümü biliyor musun? 732 00:34:57,790 --> 00:35:01,140 Senin hakkında, bizim hakkımızda, 733 00:35:01,143 --> 00:35:03,613 sahip olacağımız yaşam hakkında düşünüyordum. 734 00:35:04,545 --> 00:35:07,045 O sabah seni sevdiğimi, 735 00:35:07,052 --> 00:35:08,912 ruh eşimin olduğunu... 736 00:35:08,923 --> 00:35:10,483 söylemek için geri dönüyordum. 737 00:35:13,201 --> 00:35:15,591 Merhaba, Ben Fliss. 738 00:35:15,648 --> 00:35:17,088 Fliss. 739 00:35:22,433 --> 00:35:25,643 Kaldığımız yerden devam edebileceğimi sanmıyorum. 740 00:35:25,686 --> 00:35:27,126 Evet, Biliyorum. 741 00:35:27,179 --> 00:35:29,489 Biliyorum ama belki oraya geri dönebiliriz. 742 00:35:31,437 --> 00:35:34,397 On ay ya da on yıl sürmesi umrumda değil, 743 00:35:34,451 --> 00:35:36,531 hiçbir yere gitmiyorum. 744 00:35:36,540 --> 00:35:40,210 Sanırım bunu çözmek için yürüyüşe 745 00:35:40,261 --> 00:35:44,131 çıkmam için biraz zamana ihtiyacım var. 746 00:35:47,962 --> 00:35:50,002 Benimle gelmek istermisin? 747 00:35:53,672 --> 00:35:55,532 Herşeyden daha fazla. 748 00:35:57,025 --> 00:35:59,075 Her ikinize de teşekkür ederim. 749 00:36:06,088 --> 00:36:08,688 Eh, Bence bu ikisi sonuçta 750 00:36:08,695 --> 00:36:10,155 mutlu son bulacaklar. 751 00:36:10,177 --> 00:36:12,607 İşimiz bitmiş gibi görünüyor. 752 00:36:12,596 --> 00:36:14,984 Bir içkiyi hakediyoruz. Fliss geliyor musun? 753 00:36:14,972 --> 00:36:17,222 Bir kokteyl isterdim. 754 00:36:20,036 --> 00:36:21,536 Noah? 755 00:36:21,558 --> 00:36:24,588 Hey, eskiden koridorun karşısında oturmuyormuydun? 756 00:36:24,643 --> 00:36:25,873 Uh-huh. 757 00:36:26,224 --> 00:36:27,504 Seni buraya getiren ne? 758 00:36:27,528 --> 00:36:31,408 Oh, bu çok uzun bir hikaye. 759 00:36:31,448 --> 00:36:33,048 Uzun hikayeleri severim. 760 00:36:39,486 --> 00:36:43,216 Ee Rakesh, bir karar verdinmi? 761 00:36:43,267 --> 00:36:46,697 Bu inanılmaz bir fırsat, Bay Hayes... 762 00:36:46,759 --> 00:36:49,639 Simon yeterli, ve birisi kart 763 00:36:49,625 --> 00:36:51,503 çevirmek üzereyken fark etmek için yeterli görüşmeler yaptım, 764 00:36:51,494 --> 00:36:52,533 peki sorun ne? 765 00:36:52,529 --> 00:36:55,529 Tamam, um, şey... 766 00:36:55,583 --> 00:36:58,513 Size göre, sahip olduğunuz en iyi kodlayıcı benim ve 767 00:36:58,836 --> 00:37:02,936 proje gemide benimle daha iyi olur. 768 00:37:02,985 --> 00:37:04,835 Mm-hmm. 769 00:37:04,846 --> 00:37:08,646 İşte önerim şu: 770 00:37:08,696 --> 00:37:12,746 Projeyi New York'a taşı, 771 00:37:12,726 --> 00:37:14,234 ve hayal kırıklığına uğramayacaksın. 772 00:37:14,227 --> 00:37:16,587 Tamam, işte şimdi birbirimizi anlıyoruz, 773 00:37:16,576 --> 00:37:18,354 seni Palo Alto'ya taşımak yerine, tüm takımımı 774 00:37:18,346 --> 00:37:21,436 New York'a taşımamı mı istiyorsun? 775 00:37:22,435 --> 00:37:23,635 Evet. 776 00:37:23,808 --> 00:37:26,068 Sanırım bu anlaşmayı bozar? 777 00:37:26,305 --> 00:37:27,605 Korkarım öyle. 778 00:37:27,668 --> 00:37:30,698 Vay, etkilendim. 779 00:37:31,946 --> 00:37:34,296 Patrona karşı çıkmak çok cesaret gerektirir. 780 00:37:34,285 --> 00:37:38,333 Burada neyin önemli olduğunu sormamın sakıncası var mı, 781 00:37:38,313 --> 00:37:40,843 bir ömür boyu fırsattan vazgeçmeye hazır mısın? 782 00:37:47,347 --> 00:37:49,357 Aşk. 783 00:37:51,634 --> 00:37:53,754 Tamam, eh, Bunu düşünmeliyim. 784 00:37:53,773 --> 00:37:56,313 Mm-hmm. tamam öyleyse. 785 00:37:57,047 --> 00:37:59,577 Hey, um... 786 00:38:01,394 --> 00:38:02,894 Güzel bir cevaptı. 787 00:38:14,268 --> 00:38:16,578 Bu çok hızlı oldu . 788 00:38:16,626 --> 00:38:18,676 Lütfen teklifi reddetmediğini söyle. 789 00:38:18,685 --> 00:38:22,095 Palo Alto'yu reddettim, teklifi değil. 790 00:38:22,137 --> 00:38:23,277 Ne demek istiyorsun? 791 00:38:23,331 --> 00:38:25,640 Şey, Eğer beni projede istiyorsa, 792 00:38:25,629 --> 00:38:28,029 projenin New York'a taşınmasını istedim. 793 00:38:28,087 --> 00:38:29,777 O ne dedi? 794 00:38:29,947 --> 00:38:32,007 Bunu düşüneceğini söyledi. 795 00:38:32,066 --> 00:38:33,996 Ve hepsi bu, az önce mi gittin? 796 00:38:34,056 --> 00:38:35,806 Başka bir yerde olmam gerekti. 797 00:38:37,349 --> 00:38:39,779 Sana bir şey söylemeyi unuttuğumu fark ettim. 798 00:38:39,777 --> 00:38:40,827 Ne? 799 00:38:42,353 --> 00:38:43,523 Ben de seni seviyorum. 800 00:38:56,132 --> 00:38:59,572 Romantik bir komediden kurtulmuş gibi hissediyorum. 801 00:38:59,614 --> 00:39:00,714 Biliyorum, değil mi? 802 00:39:00,710 --> 00:39:03,318 Hey, Aşk hikayelerinin bu kadar yorucu olacağını kim bilebilirdi? 803 00:39:03,305 --> 00:39:05,375 804 00:39:05,366 --> 00:39:07,394 İtiraf etmeliyim ki, sürekli Aiden'ı çekiyordum. 805 00:39:07,384 --> 00:39:09,834 Bence iki insanın birbirleri için doğru 806 00:39:09,842 --> 00:39:12,242 olduklarını anladıklarını görmek güzel. 807 00:39:14,329 --> 00:39:16,729 Buna çok fazla katılamıyorum. 808 00:39:16,717 --> 00:39:21,005 Yinede, "Aşk, yaşamda seçemeyeceğimiz az sayıdaki şeyden biri" 809 00:39:20,984 --> 00:39:24,744 diyen sen değil miydin? 810 00:39:25,242 --> 00:39:26,882 Bunu ne zaman söyledim? 811 00:39:26,894 --> 00:39:28,934 Beaker ve Fliss'e yardım ettikten sonra. 812 00:39:30,396 --> 00:39:34,256 Tamam, görüyorumki, kendi sözlerimi bana karşı kullanıyorsun, iyiydi. 813 00:39:36,345 --> 00:39:39,265 Bekle, Fliss'e yardım ettiğimiz 814 00:39:39,320 --> 00:39:41,150 gece aynı caddede değil miydik? 815 00:39:41,150 --> 00:39:44,010 Evet, evet, haklısın. 816 00:39:45,130 --> 00:39:47,670 Vay, bu çılgınca. 817 00:39:47,717 --> 00:39:50,007 Sadece onunla o gece hakkında konuşuyordum. 818 00:39:51,059 --> 00:39:52,209 Neden? 819 00:39:52,233 --> 00:39:54,073 Um... 820 00:39:56,153 --> 00:39:59,453 Eliortaya çıkmadan önce... 821 00:40:01,466 --> 00:40:04,496 Sana... 822 00:40:04,550 --> 00:40:06,180 çıkma teklif edecektim. 823 00:40:08,470 --> 00:40:09,960 Gerçektenmi? 824 00:40:09,992 --> 00:40:11,952 Öyle yapsaydım, ne derdin? 825 00:40:15,673 --> 00:40:19,763 Şimdi bana sorup öğrenebilirsin. 826 00:40:21,333 --> 00:40:22,983 Tamam. 827 00:40:24,159 --> 00:40:26,769 - Cara Bloom... - Mm-hmm. 828 00:40:28,616 --> 00:40:30,596 Akşam yemeği için benimle gelir misin? 829 00:40:34,157 --> 00:40:35,487 Çok isterdim. 830 00:40:41,897 --> 00:40:45,097 Bilinmeyene adım atmak asla kolay değildir. 831 00:40:45,151 --> 00:40:47,681 iç sesin her zaman sana büyük bir 832 00:40:47,737 --> 00:40:50,907 bağlılık yapmamanı söyler... 833 00:40:50,961 --> 00:40:55,221 Aiden, düğünü beklemek istersen anlarım. 834 00:40:56,671 --> 00:40:59,171 Biliyor musun, bunu düşünüyordum. 835 00:40:59,218 --> 00:41:01,488 Eğer evlenmezsek... 836 00:41:01,546 --> 00:41:04,256 o zaman bu hediyeleri geri vermek zorunda kalacağız. 837 00:41:07,923 --> 00:41:12,593 Ya da hayatının bir sonraki bölümüne geçeriz. 838 00:41:12,629 --> 00:41:14,269 İyi misin? 839 00:41:14,360 --> 00:41:17,230 Harlem piskoposluğundaki ilk vaaz, 840 00:41:17,285 --> 00:41:18,885 biraz gerginim. 841 00:41:18,897 --> 00:41:20,847 Çok iyi olacaksın, ben de öyleydim. 842 00:41:25,224 --> 00:41:27,584 Bazen sadece sahip olduklarınızı 843 00:41:27,642 --> 00:41:30,472 hatırlatmanız gerekir. 844 00:41:33,810 --> 00:41:37,450 Ve bunun için savaşmaya değer olduğuna güven. 845 00:41:38,556 --> 00:41:40,156 New York, tamam. 846 00:41:40,754 --> 00:41:42,164 Oh, Tanrıya şükür. 847 00:41:42,217 --> 00:41:44,997 Ekibi buraya yerleştireceğim 848 00:41:44,983 --> 00:41:46,301 ve bu yüzden işler yoluna 849 00:41:46,296 --> 00:41:47,566 girene kadar bir süre daha kalacağım. 850 00:41:47,619 --> 00:41:49,539 Sanırım geriye kalan tek şey, 851 00:41:49,559 --> 00:41:51,849 bana bu gizli projenin ne olduğunu söylemen. 852 00:41:51,838 --> 00:41:55,566 Diyelim ki birçok insana yardım edeceğiz, 853 00:41:55,548 --> 00:41:56,968 tamam mı Rakesh? 854 00:41:59,806 --> 00:42:01,906 Çünkü bunu yaptığında, 855 00:42:01,975 --> 00:42:04,395 sonuçlara hayran kalacaksın. 856 00:42:19,624 --> 00:42:20,954 Vay. 857 00:42:23,305 --> 00:42:27,025 Kesinlikle çok güzel görünüyorsun. 858 00:42:27,921 --> 00:42:30,901 Restoranda buluşacağımızı sanıyordum. 859 00:42:31,443 --> 00:42:33,483 Birlikte yürüyebileceğimizi düşündüm. 860 00:42:34,000 --> 00:42:35,850 Bunu yapabilirim. 861 00:42:35,900 --> 00:42:40,450 Çeviri : Ekremg