1 00:00:00,200 --> 00:00:01,940 "God Friended Me" de daha önce... 2 00:00:01,951 --> 00:00:03,491 Herkesin dikkatine! 3 00:00:03,584 --> 00:00:05,824 IdentitySeal satıldı. 4 00:00:05,852 --> 00:00:07,502 - Kime? - Simon Hayes'e. 5 00:00:07,503 --> 00:00:09,744 Ya Tanrı hesabının arkasındaki Simon Hayes ise? 6 00:00:09,745 --> 00:00:11,865 Simon analiz ve potansiyel dolandırıcılığı 7 00:00:11,866 --> 00:00:14,652 belirleyebilir ilk uygulamayı tasarlamak istiyor. 8 00:00:14,677 --> 00:00:17,167 Kodlayacak takımı yönetmeni istiyorum. 9 00:00:17,930 --> 00:00:19,801 - Sürpriz! - Hey, çantalarda ne var? 10 00:00:19,802 --> 00:00:21,135 Birkaç gün burada kalırsam sorun olur mu? 11 00:00:21,136 --> 00:00:23,156 Tabii , Tabii. Ne kadar gerekiyorsa. 12 00:00:23,165 --> 00:00:25,737 Dee ve ben çok kötü kavga ettik. 13 00:00:25,738 --> 00:00:27,542 Sadece benim için doğru kişi olduğunu düşünmüyorum. 14 00:00:27,543 --> 00:00:29,937 Üzgünüm. Sana sahip olduğum için şanslıyım. 15 00:00:29,961 --> 00:00:32,851 Daha uzun süre daha bana sahip olmaktan mutlu olacaksın. 16 00:00:36,856 --> 00:00:39,815 Hayatın sizi götürebileceği pek çok yol var, 17 00:00:39,840 --> 00:00:42,860 ama çoğumuz için, sonunda bulunduğumuz yer 18 00:00:42,861 --> 00:00:45,053 her zaman hayatımızın nasıl olacağını hayal ettiğimiz bir yer değil, 19 00:00:45,054 --> 00:00:49,346 bu yüzden buraya nasıl geldiğimizi sorgulamak bizim için doğal. 20 00:00:49,370 --> 00:00:51,242 - Sen... - Dalga geçiyor olmalısın! 21 00:00:51,243 --> 00:00:53,871 Hayır, hayır, hayır, geçen haftadan buyana programa katıldın. 22 00:00:53,872 --> 00:00:56,478 Öyle yapmadım. Öğlen klinik işim var. 23 00:00:56,479 --> 00:00:57,830 Saat ikide tez toplantım var. 24 00:00:57,831 --> 00:01:00,107 Hayır... ve sonra bir ders vermem gerekiyor. Yapamam 25 00:01:00,108 --> 00:01:01,762 Evet, evet. 26 00:01:03,573 --> 00:01:06,533 Hayır, seni sonra ararım. Tamam. 27 00:01:06,559 --> 00:01:09,269 Üzgünüm, barmen asistanımın duyma sorunu vardı 28 00:01:09,285 --> 00:01:11,553 ve kayıt yaptığını bilmiyordum. 29 00:01:11,586 --> 00:01:13,240 Hayır, sorun değil. 30 00:01:13,273 --> 00:01:15,232 Kızgın olmadığına emin misin? 31 00:01:15,264 --> 00:01:16,788 Burada çokça bulunmamdan. 32 00:01:16,826 --> 00:01:18,872 Kızgın değilim. Gururluyum. 33 00:01:18,904 --> 00:01:23,207 Evet, okul ve barda hokkabazlık yaptığın şeyleri unutmuşum. 34 00:01:23,224 --> 00:01:25,524 - Evet. - Abla, çok kötüsün. 35 00:01:25,592 --> 00:01:28,392 Hey, teşekkürler. Ve merak etme. 36 00:01:28,393 --> 00:01:31,314 Senin saçından çıkıp, kendi yerimi bulacağım, söz veriyorum. 37 00:01:31,315 --> 00:01:33,143 Al, burada olmanı sevdiğimi biliyorsun, 38 00:01:33,144 --> 00:01:35,714 ama sabah biraz sıcak su içsem iyi olur. 39 00:01:35,721 --> 00:01:38,925 Gerçekten memnun olurum. 40 00:01:38,955 --> 00:01:41,827 Bir kızın isteyebileceği en iyi büyük kardeşsin. 41 00:01:41,856 --> 00:01:43,532 Pekala, işe gitmeliyim. 42 00:01:43,542 --> 00:01:44,592 Pekala. 43 00:01:44,593 --> 00:01:46,487 Miles, Büyük bir problemim var dostum. 44 00:01:46,488 --> 00:01:48,347 Bu benim takımım. Benden nefret ediyorlar. 45 00:01:48,348 --> 00:01:50,568 Hey, aşırı tepki vermediğinden emin misin? 46 00:01:50,689 --> 00:01:52,829 Tamam, tam olarak ne dediler? 47 00:01:52,830 --> 00:01:54,500 Bu kelimelerle ilgili değil Miles. 48 00:01:54,501 --> 00:01:56,616 Ben beden dilini okumakta gerçekten iyiyim 49 00:01:56,617 --> 00:01:59,617 ve vücut dilleri benden hoşlanmadıklarını söylüyor. 50 00:01:59,655 --> 00:02:01,439 Şey, Evet, çünkü sen patronsun. 51 00:02:01,472 --> 00:02:03,996 Herkes patrondan nefret eder. 52 00:02:04,027 --> 00:02:05,681 Bizde Phil'den nefret ediyoruz. 53 00:02:05,714 --> 00:02:07,454 - Doğru. - Evet. 54 00:02:07,475 --> 00:02:09,892 Sadece, sevilmeye ihtiyacım var, tamam mı? 55 00:02:09,893 --> 00:02:11,933 Bu tüm hintli erkeklerle doğan bir lanet. 56 00:02:11,952 --> 00:02:14,662 Bak kardeşim, bence sen hayal görüyorsun, tamam mı? 57 00:02:14,680 --> 00:02:17,901 Kendin ol. Her şey yoluna girecek. 58 00:02:17,923 --> 00:02:19,452 Evet. 59 00:02:21,127 --> 00:02:23,257 - Ne haber? - Bu Cara. 60 00:02:23,258 --> 00:02:25,175 Öğle yemeğine gitmemiz gerekiyor. Gelmek ister misin? 61 00:02:25,176 --> 00:02:28,316 Çok isterdim ama gidip takımımı kazanmalıyım. 62 00:02:29,014 --> 00:02:30,885 Şanslısın Miles. 63 00:02:30,922 --> 00:02:34,055 kurumsal sosyal sorumlulukta sorumluluk yoktur. 64 00:02:34,080 --> 00:02:35,410 O günleri özlüyorum. 65 00:02:36,118 --> 00:02:38,512 Pekala. 66 00:02:38,544 --> 00:02:41,373 - Cara ya selamlarımı söyle. - Tamam. 67 00:02:44,378 --> 00:02:46,078 Sana birşey sorabilirmiyim? 68 00:02:47,029 --> 00:02:51,555 Hayatının beklediğin yerde olmadığı gibi hissettin mi hiç? 69 00:02:51,575 --> 00:02:52,765 - Evet. - Öylemi? 70 00:02:52,777 --> 00:02:55,575 Evet, tabiiki. Bu herkese olur. 71 00:02:55,603 --> 00:02:57,163 Bu konu nereden çıktı? 72 00:02:58,051 --> 00:03:01,811 Sadece, Ali doktora yapıyor ve bar işletiyor. 73 00:03:01,834 --> 00:03:05,114 Her hafta skor tablosunun tepesindesin. 74 00:03:05,131 --> 00:03:08,047 Rakesh takımını yönetiyor. 75 00:03:08,048 --> 00:03:09,591 Sadece Podcast'im yerlerde sürünürken 76 00:03:09,592 --> 00:03:11,145 ve hala IdentitySeal'de çalışırken 77 00:03:11,146 --> 00:03:12,946 30 lu yaşlarda uyanmak istemiyorum. 78 00:03:13,663 --> 00:03:15,839 Ne düşünüyorum biliyor musun? 79 00:03:15,840 --> 00:03:17,602 Bence podcast'ini tekrar göndermelisin. 80 00:03:17,603 --> 00:03:19,365 Hayır, hayır, geçen sefer işe yaramadı. 81 00:03:19,366 --> 00:03:20,461 Sıklıkla hatırlıyor musun? 82 00:03:20,462 --> 00:03:22,649 Evet, fakat FreeVerse adında 83 00:03:22,650 --> 00:03:24,056 yeni bir podcast topluluğu var. 84 00:03:24,057 --> 00:03:25,787 Yeni başlayan bir ulusal halk radyosu gibiler, 85 00:03:25,788 --> 00:03:27,355 hiç kurumsal değiller 86 00:03:27,390 --> 00:03:28,826 ve yeni şovlar arıyorlar. 87 00:03:28,827 --> 00:03:30,248 Bak, şu anda ihtiyacım olan son şey, Cara, 88 00:03:30,249 --> 00:03:32,420 başka bir istasyonun bana podcast'imin ne olması gerektiğini 89 00:03:32,421 --> 00:03:34,721 ya da olmaması gerektiğini söylemesi. 90 00:03:34,722 --> 00:03:36,568 Evet, ama bunun nasıl olacağını bilmiyorsun. 91 00:03:36,569 --> 00:03:37,619 Miles! 92 00:03:39,604 --> 00:03:42,172 Cal! Vay. 93 00:03:42,203 --> 00:03:44,466 Gerçekten sensin dostum. Yedi yıl oldu mu? 94 00:03:44,467 --> 00:03:46,444 Evet, Ne... Şehre geri dönmüşsün, ne yapıyorsun? 95 00:03:46,445 --> 00:03:48,040 Oh, Birkaç yıl önce geri taşındım. 96 00:03:48,041 --> 00:03:49,541 Oh, Bunu duymamıştım. 97 00:03:50,598 --> 00:03:52,148 Merhaba, Ben Cara. 98 00:03:52,181 --> 00:03:54,771 Oh, evet, kusura bakma. Bu Cara Bloom. 99 00:03:54,772 --> 00:03:56,447 Cal ve ben liseye birlikte gittik. 100 00:03:56,448 --> 00:03:58,569 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Evet, bende. 101 00:03:58,570 --> 00:04:00,746 Hey Cal, nasılsın? 102 00:04:00,747 --> 00:04:02,639 İyi, iyiyim. Dostum, işler daha iyi olamazdı. 103 00:04:02,640 --> 00:04:03,750 Senden ne haber? 104 00:04:03,751 --> 00:04:06,105 Hala dünyaya Tanrının var olmadığını ikna etmeyemi çalışıyorsun? 105 00:04:06,106 --> 00:04:08,499 Uh, Evet, onun gibi birşey. 106 00:04:08,529 --> 00:04:10,839 Bir podcast'ım var. Gerçekten harika gidiyor. 107 00:04:10,840 --> 00:04:12,469 Bolca takipçi, şikayetim yok yani. 108 00:04:12,470 --> 00:04:13,980 Oh, bunu duymak güzel. 109 00:04:14,589 --> 00:04:17,049 Eh, neyse, kaçmalıyım ama dostum, 110 00:04:17,067 --> 00:04:18,281 sana rastlamak güzeldi. 111 00:04:18,317 --> 00:04:20,667 - Evet, evet, aynen dostum. - Pekala. 112 00:04:23,257 --> 00:04:24,998 Uh, fazlaca takipçimi? 113 00:04:26,069 --> 00:04:29,812 Bu uzun bir hikaye. 114 00:04:29,837 --> 00:04:31,796 Her zaman aramızda bir rekabet oldu. 115 00:04:31,797 --> 00:04:34,990 Anladığım kadarıyla siz ikiniz lisede en iyi arkadaş değilmiydiniz? 116 00:04:34,991 --> 00:04:37,080 - Aslında, öyleydik. - Gerçektenmi? 117 00:04:37,112 --> 00:04:38,331 - Evet. - Ne oldu? 118 00:04:38,622 --> 00:04:42,090 Oh, yeni bir arkadaş önerisi aldık. 119 00:04:42,091 --> 00:04:45,051 Derrick Gomez, 17 yaşında 120 00:04:45,077 --> 00:04:48,897 ve oynuyor... Benim lisemde beyzbolmu? 121 00:04:49,541 --> 00:04:52,152 Bekle, yani Cal 'i yıllardır görmedin, sonra da 122 00:04:52,153 --> 00:04:54,390 lisedeki biri için arkadaş önerisi mi aldık? 123 00:04:54,391 --> 00:04:56,598 Evet, şey, belki de Tanrı hesabı nostaljik hissediyordur. 124 00:04:56,599 --> 00:04:58,993 Ya da tesadüf değildir. 125 00:04:59,024 --> 00:05:01,418 Oh, az önce gönderdi. "Antrenmana gidiyor." 126 00:05:01,419 --> 00:05:03,265 Pekala, aşağıya inip neler bulabileceğimizi görelim. 127 00:05:03,266 --> 00:05:05,166 Tamam. 128 00:05:05,261 --> 00:05:07,176 Lester, içeri gel. 129 00:05:07,210 --> 00:05:08,907 Beni gördüğün için sağol Arthur. 130 00:05:08,943 --> 00:05:10,683 Vestiyerde her şey yolunda mı? 131 00:05:10,718 --> 00:05:13,068 - Herşey yolunda. - Hı-hı. 132 00:05:13,100 --> 00:05:15,929 Seni görmeye gelmemin sebebi, piskoposun bize 133 00:05:15,930 --> 00:05:18,639 yeni bir rahip yardımcısı göndermeye karar vermiş olması. 134 00:05:18,640 --> 00:05:20,370 Sahimi? 135 00:05:20,400 --> 00:05:24,901 Yıllardır bir yardımcı rahip olmadı. 136 00:05:24,902 --> 00:05:26,300 Bu da gecikmiş olduğumuz anlamına geliyor. 137 00:05:26,301 --> 00:05:28,571 Onun adı Peder Andrew Carver. 138 00:05:28,580 --> 00:05:31,215 - Mm. - Onun üzerinde çok duruyorlar. 139 00:05:31,245 --> 00:05:35,032 Bunu takdir ediyorum, ama gerçekten yardıma ihtiyacım yok. 140 00:05:35,055 --> 00:05:37,667 Arthur, bu kilisenin senin için ne kadar 141 00:05:37,696 --> 00:05:39,933 önemli olduğunu biliyorum, ama 25 yıl 142 00:05:39,934 --> 00:05:41,594 sonra her öğleden sonra servisini gerçekten yapmak istiyor musun? 143 00:05:41,595 --> 00:05:47,470 Evet, fakat... açıkçası piskoposun istediği şey bu 144 00:05:47,482 --> 00:05:50,659 ve tabii ki Papaz Carver'ı mutlu bir şekilde ağırlayacağım. 145 00:05:50,689 --> 00:05:51,909 Harika. 146 00:05:51,910 --> 00:05:54,321 İkinizin görüşmesi için bir zaman ayarlayacağım. 147 00:05:54,322 --> 00:05:55,702 Sabırsızlıkla bekliyorum. 148 00:06:07,275 --> 00:06:10,191 Vay, Çocuğun güçlü bir kolu var. 149 00:06:10,192 --> 00:06:12,471 Bu da yetenek avcılarının neden burada olduğunu açıklıyor. 150 00:06:12,472 --> 00:06:14,463 Derrick'in Facebook sayfasına göre, o ülkedeki en iyi lise 151 00:06:14,464 --> 00:06:16,431 yerleştirme fırsatlarından birinde. 152 00:06:19,574 --> 00:06:20,923 İyimisin? 153 00:06:20,958 --> 00:06:25,136 Evet, evet, bu... sadece garip, 154 00:06:25,161 --> 00:06:28,860 Cal'la karşılaşmak ve bu alana geri dönmek. 155 00:06:28,884 --> 00:06:31,582 Ne demek istiyorsun? 156 00:06:31,613 --> 00:06:33,919 Cal ve ben lisede beraber beyzbol oynadık. 157 00:06:33,951 --> 00:06:37,345 O atıcı ve ben onun yakalayıcısıydım. 158 00:06:37,372 --> 00:06:38,634 - Ne? - Mm-hmm. 159 00:06:38,635 --> 00:06:40,142 Yani, Beyzbolu sevdiğini biliyordum. 160 00:06:40,143 --> 00:06:41,527 Senin oynadığını bilmiyordum. 161 00:06:41,528 --> 00:06:43,530 İkinci takım, şehir çapında. 162 00:06:43,534 --> 00:06:45,827 Son yarıyılda yarı final yaptım. 163 00:06:45,852 --> 00:06:50,689 Kazanan, Yankee Stadyumu'ndaki şampiyonada oynamaya devam etti. 164 00:06:50,708 --> 00:06:52,449 - Hmm. - Evet. 165 00:06:52,481 --> 00:06:53,821 Ve sen kaybettin. 166 00:06:54,651 --> 00:06:56,697 dokuzuncu sıradan iki üstteydik. 167 00:06:56,728 --> 00:06:58,295 İki girdi, iki çıktı. 168 00:06:58,296 --> 00:06:59,743 topa vuran oyuncu Cal oyunun başında 169 00:06:59,744 --> 00:07:00,884 bir eğri üzerinde iki katına çıktı, 170 00:07:00,885 --> 00:07:03,323 ben de bir hızlı top çağırdım. 171 00:07:03,347 --> 00:07:06,147 Cal beni itti ve falsolu attı. 172 00:07:06,688 --> 00:07:10,028 Vurucu bir kale koşusu yaptı. 173 00:07:12,145 --> 00:07:15,583 Cal ve ben büyük bir tartışmaya girdik. 174 00:07:15,584 --> 00:07:17,341 Birbirimizle konuşmayı bıraktık. 175 00:07:17,342 --> 00:07:19,648 Cal bir profesyoneldi. 176 00:07:19,681 --> 00:07:23,250 Alt lige gitti, yaralandı 177 00:07:23,276 --> 00:07:26,323 ve o zamandan beri onu görmedim. 178 00:07:26,324 --> 00:07:29,249 Yani bir oyun yüzünden en iyi arkadaşını mı kaybettin? 179 00:07:29,250 --> 00:07:31,252 Şey, sadece oyunla ilgili değildi. 180 00:07:34,274 --> 00:07:37,146 Duymak istemediği bir şey söyledim 181 00:07:37,176 --> 00:07:39,482 ve arkadaşlığımız sona erdi. 182 00:07:40,999 --> 00:07:43,556 Tamam! Gidelim! Getir onu! 183 00:07:43,557 --> 00:07:46,023 Şey, belki de Tanrı hesabı bunu düzeltmeyi planlıyor. 184 00:07:46,024 --> 00:07:47,264 Ne, Derrick'e yardım ederek mi? 185 00:07:47,265 --> 00:07:48,962 Yani, çocuk Cal'ı tanımıyor bile. 186 00:07:49,000 --> 00:07:51,176 Aslında, tanıyor. 187 00:07:51,209 --> 00:07:52,949 Bak. 188 00:07:52,982 --> 00:07:55,027 O onun koçu. 189 00:07:55,061 --> 00:07:58,978 İyi işti millet. Derrick, buraya gel. 190 00:07:58,979 --> 00:08:00,827 Hepiniz bu sezon oynadığınız gibi oynamaya devam edin, 191 00:08:00,828 --> 00:08:02,438 bu şampiyonluk bizim. 192 00:08:02,440 --> 00:08:03,490 Tamammı? 193 00:08:09,654 --> 00:08:15,717 Açıkçası Tanrı hesabı iki kişi için bir tane çekmeye çalışıyor. 194 00:08:15,718 --> 00:08:17,354 Arkadaş önerimize tam olarak eski en iyi 195 00:08:17,355 --> 00:08:19,247 arkadaşın tarafından koçlukmu yapılıyor? 196 00:08:19,248 --> 00:08:20,489 Tamam anladım. 197 00:08:20,525 --> 00:08:23,049 Sadece Derrick'e odaklanalım tamam mı? 198 00:08:23,077 --> 00:08:24,707 - Tamam. - Cal! 199 00:08:24,721 --> 00:08:26,669 Görüşürüz dostum. 200 00:08:26,670 --> 00:08:28,010 Burada ne işin var Miles? 201 00:08:28,011 --> 00:08:30,987 Um, Seninle karşılaştıktan sonra kendimi biraz nostaljik hissediyordum, 202 00:08:30,988 --> 00:08:33,268 bir uğramayı düşündüm. 203 00:08:33,269 --> 00:08:35,065 Ne zamandır burada koçluk yapıyorsun? 204 00:08:35,066 --> 00:08:36,878 Bu benim ikinci sezonum, ama bu yılki kadro zaten 205 00:08:36,879 --> 00:08:38,808 eyalet şampiyonluğunu kazanmaya favori. 206 00:08:38,809 --> 00:08:41,889 Eh, Atıcın çok dikkat çekiyor gibi görünüyor. 207 00:08:41,894 --> 00:08:43,564 Evet, Derrick Gomez, 208 00:08:43,605 --> 00:08:45,645 Benden beri gördüğüm en iyi liseli kolu. 209 00:08:45,694 --> 00:08:47,994 Derrick! Bir saniye buraya gel. 210 00:08:48,759 --> 00:08:51,279 - Miles Finer ile tanışmanı istiyorum. - Hey. 211 00:08:51,280 --> 00:08:52,382 - Hey. - Nasıl gidiyor? 212 00:08:52,383 --> 00:08:53,594 - Ve Cara Bloom. - Tanıştığıma memnun oldum. 213 00:08:53,595 --> 00:08:55,683 - Lanet olası bir kolun var dostum. - Teşekkürler. 214 00:08:55,684 --> 00:08:57,336 Bu Miles 'dan gelen yüksek bir iltifattı. 215 00:08:57,337 --> 00:08:59,166 Lisedeki yakalayıcımdı, ondan daha iyi 216 00:08:59,167 --> 00:09:01,199 oynayan biriyle hiç tanışmadım. 217 00:09:01,226 --> 00:09:02,576 Her zaman kabul etmesekte. 218 00:09:03,863 --> 00:09:05,363 Koç iddia ettiği kadar iyi mi? 219 00:09:06,211 --> 00:09:08,731 Her maçtan sonra elimi buzlamak zorunda kalırdım. 220 00:09:08,799 --> 00:09:10,079 Bu doğru. 221 00:09:10,103 --> 00:09:12,933 Liseden sonra ne yapacağını düşündün mü? 222 00:09:12,934 --> 00:09:15,262 Derrick'e ülkedeki her kolejden teklifler var. 223 00:09:15,263 --> 00:09:18,210 Ama Stanford, Arizona Eyaleti 230 00:09:20,840 -> 00:09:21,980 ve Florida ile alanı daralttı. 224 00:09:18,211 --> 00:09:19,511 Cuma günü duyuracak. 225 00:09:19,550 --> 00:09:21,205 Tebrikler dostum. Bu harika. 226 00:09:21,216 --> 00:09:23,806 Teşekkür ederim. Koç olmadan yapamazdım. 227 00:09:23,837 --> 00:09:25,229 Tamam, işe gitmeliyim. 228 00:09:25,267 --> 00:09:27,187 Tanıştığımıza memnun oldum çocuklar. 229 00:09:28,125 --> 00:09:30,105 O Harlem bölge kilisesine bağlı burslu. 230 00:09:30,113 --> 00:09:33,003 Annesi Bronx'ta bir fırın işletiyor. Sadece iki kişiler. 231 00:09:33,111 --> 00:09:35,585 Eh, O iyi bir çocuğa benziyor. 232 00:09:35,586 --> 00:09:37,356 Öyle. 233 00:09:37,516 --> 00:09:40,106 Seni görmek güzeldi Miles. Arada sırada görüşelim. 234 00:09:40,107 --> 00:09:42,848 - Evet, evet, tabii. - Şey, Aslında, Miles'ın 235 00:09:42,849 --> 00:09:45,129 kız kardeşi, Hanımeli Gülü adında 236 00:09:45,130 --> 00:09:46,389 harika bir bar işletiyor. 237 00:09:46,390 --> 00:09:47,883 Oraya gidip bu gece içki içecektik. 238 00:09:47,884 --> 00:09:50,630 - Sen de... sende gelmelisin. - Tamam, kulağa eğlenceli geliyor. 239 00:09:50,631 --> 00:09:51,941 Orada görüşürüz. 240 00:09:51,983 --> 00:09:53,983 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 241 00:09:57,376 --> 00:10:01,786 Ne? bak, eski bir arkadaşı bilgilendirmek gerçekten dünyanın sonumu? 242 00:10:01,814 --> 00:10:03,474 Ayrıca, o Derrick'nin koçu. 243 00:10:03,475 --> 00:10:05,157 O muhtemelen onun hayatında neler olduğunu biliyordur. 244 00:10:05,158 --> 00:10:07,578 Doğru, Derrick beyzbol konusunda 245 00:10:07,579 --> 00:10:09,095 yardıma ihtiyacı varmış gibi görünmüyor. 246 00:10:09,096 --> 00:10:10,400 Evet, bu bizi nereye bırakıyor? 247 00:10:10,401 --> 00:10:12,101 Belki de sorun eve daha yakındır. 248 00:10:12,132 --> 00:10:14,832 Cal, annesinin bir fırın işlettiğini söyledi. 249 00:10:14,859 --> 00:10:16,299 Hadi gidip onunla konuşalım. 250 00:10:16,333 --> 00:10:17,963 Öyleyse bir göz at 251 00:10:17,994 --> 00:10:20,354 ve herhangi bir sorun varsa bana bildir. 252 00:10:24,084 --> 00:10:26,144 Peki millet, uh... 253 00:10:26,145 --> 00:10:27,724 veri analitiği nasıl gidiyor? 254 00:10:27,725 --> 00:10:30,635 - Oh-ho! - Bu bir ölüm vuruşu. 255 00:10:30,650 --> 00:10:33,960 Tamam, sen video oyunları oynuyorsun, hiç çalışmıyorsun. 256 00:10:33,974 --> 00:10:36,134 Um... 257 00:10:36,163 --> 00:10:39,563 Hey, millet, ben sadece ... bir saniye dinlerseniz, 258 00:10:39,564 --> 00:10:41,177 içimden derhal bir şeyler çıkarmak istiyorum. 259 00:10:41,178 --> 00:10:44,158 Ben, uh... Sizin benden nefret ettiğiniz 260 00:10:44,163 --> 00:10:46,223 titreşimi alıyorum ve ... 261 00:10:46,224 --> 00:10:47,513 Oh, senden nefret etmiyoruz. 262 00:10:47,514 --> 00:10:48,704 Tamam. 263 00:10:48,760 --> 00:10:50,500 Sadece senin için çalışmayacağız. 264 00:10:51,626 --> 00:10:53,976 - Ne? - Doğru. 265 00:10:54,004 --> 00:10:57,574 Bunun yerine, arkamıza yaslanıp başarısız olmanı izleyeceğiz. 266 00:10:58,511 --> 00:11:01,561 - Neden? - Sekiz yıldır bilişim kısmındayım. 267 00:11:01,586 --> 00:11:03,916 Bu terfi benim olmalıydı. 268 00:11:04,094 --> 00:11:06,184 - Herkes aynı fikirde. - Mm-hmm. 269 00:11:06,185 --> 00:11:08,560 Bakın çocuklar, üzgünüm ama eğer benim için çalışmayacaksanız, 270 00:11:08,561 --> 00:11:09,576 gitmenize izin vermek zorunda kalacağım. 271 00:11:09,577 --> 00:11:12,337 Mm, yine hatalısın. kontrol ettim. 272 00:11:12,338 --> 00:11:14,053 Bilişim departmanı içinde kimseyi kovacak gücün yok, 273 00:11:14,054 --> 00:11:17,974 ki bu hepimiz için geçerli. 274 00:11:18,002 --> 00:11:19,782 - Kovamammı? - Hayır. 275 00:11:19,783 --> 00:11:21,953 Yapabileceklerin, ekibinin haftalık TPR raporundaki 276 00:11:21,954 --> 00:11:24,374 toplam ilerleme eksikliğini bildirmek. 277 00:11:24,412 --> 00:11:27,362 Ve bunu yaptığında, kimi suçlayacaklarını sanıyorsun? 278 00:11:27,487 --> 00:11:30,397 BT uzmanlarından oluşan bir ekibemi 279 00:11:30,430 --> 00:11:33,780 yoksa müşteri hizmetlerinden kulaklıklı birinemi? 280 00:11:36,880 --> 00:11:39,720 Yani paylaşmak istediğin 281 00:11:39,721 --> 00:11:40,917 lise deneyiminden başka bir şey varmı? 282 00:11:40,918 --> 00:11:42,511 Balo tarihi? Yıllıktan alıntı? 283 00:11:42,512 --> 00:11:47,252 Oh, uh, Brendi Kral ve 284 00:11:47,268 --> 00:11:50,098 " koyun korumak için, kurt yakalamak gerekir, 285 00:11:50,134 --> 00:11:52,784 ve bir kurt yakalamak için bir kurt alır." 286 00:11:52,821 --> 00:11:55,781 - Hmm, İncil mi? - Denzel, " Eğitim Günü." 287 00:11:55,803 --> 00:11:58,933 - Peki ya sen? - Um... 288 00:11:58,938 --> 00:12:01,358 Kenny Woodruff ve 289 00:12:01,386 --> 00:12:04,746 "Bir sebebi varsa, mesafe hiçbir şey ifade etmez". 290 00:12:04,770 --> 00:12:06,990 Jane Austen. 291 00:12:07,018 --> 00:12:10,628 Bekle, bekle, bekle. O Derrick'mi? 292 00:12:10,662 --> 00:12:13,362 Evet. 293 00:12:13,388 --> 00:12:15,666 Uh, Lisans Plakasına bak. GCM. 294 00:12:15,667 --> 00:12:18,907 Bu bir spor ajansı. Yankee'lerden birkaçını temsil ediyorlar. 295 00:12:18,908 --> 00:12:20,232 Eğer Derrick üniversiteye gidiyorsa 296 00:12:20,233 --> 00:12:22,103 neden bir ajansa ihtiyacı olsun ki? 297 00:12:22,132 --> 00:12:23,262 İhtiyacı olmaz. 298 00:12:28,503 --> 00:12:29,723 Hey. 299 00:12:29,724 --> 00:12:30,929 - Hey. - Burada ne yapıyorsun? 300 00:12:30,930 --> 00:12:33,390 Uh, Cal, annenin fırınında çalıştığını söyledi 301 00:12:35,038 --> 00:12:37,828 ve Cara her zaman iyi bir tatlı arar. 302 00:12:37,854 --> 00:12:39,114 Suçlu olarak suçlu. 303 00:12:39,115 --> 00:12:40,621 Eh, Siz çocuklar doğru yere geldiniz. 304 00:12:40,622 --> 00:12:41,672 İçeri gelin. 305 00:12:48,642 --> 00:12:49,722 Nerelerdesin? 306 00:12:49,734 --> 00:12:51,334 20 dakika önce çöpü çıkardın. 307 00:12:51,348 --> 00:12:53,018 Candace ile konuşuyordum. 308 00:12:53,019 --> 00:12:55,306 Kız arkadaşınla kendi zamanında konuşabilirsin. 309 00:12:55,307 --> 00:12:58,267 Tamam Anne. Bunlar koçun arkadaşları. 310 00:12:58,268 --> 00:12:59,574 Tanıştığıma memnun oldum. 311 00:12:59,575 --> 00:13:00,600 Tamam, peki, dışarı çıkmalıyım. 312 00:13:00,601 --> 00:13:01,696 Yarınki test için ders çalışmalıyım. 313 00:13:01,697 --> 00:13:04,084 Unutma, bu gece geç saate kadar kalmak yok, tamam mı? 314 00:13:04,085 --> 00:13:05,445 Sabah dükkanı açmalısın. 315 00:13:05,486 --> 00:13:07,046 Anladım. 316 00:13:07,087 --> 00:13:09,137 - Sizi görmek güzeldi çocuklar. - Mm-hmm. 317 00:13:12,062 --> 00:13:13,932 Demek Cal ile arkadaşsın. 318 00:13:13,975 --> 00:13:16,535 Evet, lisede beraber top oynardık. 319 00:13:16,572 --> 00:13:19,742 Um, Yani Cal, Derrick 'in üç kolej arasında 320 00:13:19,743 --> 00:13:20,898 bir karar vereceğine bahsetti. 321 00:13:20,899 --> 00:13:23,289 Evet, ama kalbi Stanford'da. 322 00:13:23,327 --> 00:13:25,587 Ailemize koleje giden ilk kişi o olacak. 323 00:13:25,615 --> 00:13:28,495 Şey, O seçmelere girmekten bahsettimi? 324 00:13:28,496 --> 00:13:30,420 Belki küçükler ligi dışında bir şans elde etmek istiyor. 325 00:13:30,421 --> 00:13:33,431 Elbette, ama kolejin ne kadar önemli olduğunu biliyor. 326 00:13:33,432 --> 00:13:35,096 Cal rüyanın farkına varmasına yardım etti. 327 00:13:35,097 --> 00:13:37,277 Onsuz ne yapardım bilmiyorum. 328 00:13:37,309 --> 00:13:39,709 Sana sütlü kek tatlısı alayım. 329 00:13:40,286 --> 00:13:43,455 Eğer Derrick koleje gidiyorsa, 330 00:13:43,456 --> 00:13:46,710 neden bir ajansla konuşmak konusunda annesine yalan söylesin? 331 00:13:46,711 --> 00:13:48,491 Bilmiyorum. 332 00:13:59,009 --> 00:14:00,909 - O yapmadı. - Oh, öyle yaptı. 333 00:14:00,910 --> 00:14:04,770 Neredeyse şarkı yetenek gösterisinide kazanacaktı. 334 00:14:04,771 --> 00:14:06,072 Bekle, hangi şarkıyı söyledin? 335 00:14:06,073 --> 00:14:09,053 Uh, Montell Jordan'dan "Get On Tonite", 336 00:14:09,059 --> 00:14:11,139 ama Cal'in hatasıydı, tamam mı? 337 00:14:11,140 --> 00:14:13,256 Victoria Grant tüm yıl boyunca beni sarstı 338 00:14:13,257 --> 00:14:14,531 ve O onun dikkatini çekeceğini söyledi. 339 00:14:14,532 --> 00:14:17,118 Ne yazık ki kızkardeşi Margaret'in de dikkatini çekti. 340 00:14:17,119 --> 00:14:19,107 Miles iki hafta boyunca gözaltına alındı. 341 00:14:19,108 --> 00:14:21,137 Neredeyse sezonun son oyununu kaçırıyordum. 342 00:14:21,138 --> 00:14:22,850 Oh, Sana kaybettiğimizi söylediğini varsayıyorum 343 00:14:22,851 --> 00:14:24,780 çünkü ona el salladım ve falsolu atışımı yaptım. 344 00:14:24,781 --> 00:14:26,809 - O bundan bahsetmiş olabilir. - Oh, sahimi? 345 00:14:26,810 --> 00:14:29,250 Tüm oyun boyunca fastball attığımı ve 346 00:14:29,251 --> 00:14:30,541 zorlukla kolumu kaldırabileceğimi söyledimi? 347 00:14:30,542 --> 00:14:33,802 Lafı bile olmaz,topa vuran oyuncu onu bekliyordu. 348 00:14:33,803 --> 00:14:35,646 Bu oyunu kazanmak, Yankee Stadyumu'nda oynamak için tek şansımdı, 349 00:14:35,647 --> 00:14:37,864 Derek Jeter, Mariano Rivera, 350 00:14:37,865 --> 00:14:39,715 Alex Rodriguez ile aynı sahada olmanın 351 00:14:39,716 --> 00:14:42,376 nasıl bir his olduğunu bilmek. 352 00:14:42,402 --> 00:14:44,322 Herkes şovu izlemiyordu. 353 00:14:44,352 --> 00:14:45,742 Evet, şey... 354 00:14:47,338 --> 00:14:48,838 Miles yaralandığını söyledi. 355 00:14:48,839 --> 00:14:50,312 Evet, Dayton Dragons'a karşı olan oyunda 356 00:14:50,313 --> 00:14:52,293 tahlilimi yırttım. 357 00:14:52,294 --> 00:14:54,351 Yalnızca birkaç ay Single-A kadrosunda bulundum. 358 00:14:54,352 --> 00:14:55,872 Üzüldüm. 359 00:14:55,926 --> 00:14:58,206 Hey, bu büyüklere ulaşmaya çalışmanın riski. 360 00:14:58,214 --> 00:15:01,574 Neyse ki ben koçluk yoluyla beyzbola dönüş yolunu buldum. 361 00:15:02,283 --> 00:15:05,503 Oh, Sana Derrick'i sormak istedik. 362 00:15:05,504 --> 00:15:07,566 Annesinin fırınına daha önce uğradık ve onun 363 00:15:07,567 --> 00:15:09,737 GCM'den bir ajansla görüştüğünü gördük. 364 00:15:09,775 --> 00:15:11,645 Oh, dostum onlar her zaman gelirler. 365 00:15:11,646 --> 00:15:14,490 Sadece onları rahatsız ediyorlar, biliyor musun? İlişkiyi sürdürmek için. 366 00:15:14,491 --> 00:15:16,711 Bundan başka bir şey olmadığına emin misin? 367 00:15:16,712 --> 00:15:19,514 - Bu konuda annesine yalan söylemiş. - Yani, seçmeleri onaylamayı düşünüyorsa, 368 00:15:19,515 --> 00:15:21,825 sana söylemeyebilir. 369 00:15:21,826 --> 00:15:23,128 Hayır, güven bana, yapardı. 370 00:15:23,129 --> 00:15:24,919 Bak, endişen için teşekkür ederim, 371 00:15:24,920 --> 00:15:27,200 ama Derrick önceliklerini açıkça belirledi. 372 00:15:29,515 --> 00:15:32,605 Üzgünüm, Derrick'in... annesi beni arıyor. 373 00:15:34,500 --> 00:15:37,390 Hey. evet. 374 00:15:38,144 --> 00:15:40,754 Hayır, hayır, yaptığına sevindim. 375 00:15:40,781 --> 00:15:42,221 Ben hallederim. 376 00:15:46,065 --> 00:15:47,615 Üzgünüm, kısa kesmeliyim. 377 00:15:48,313 --> 00:15:49,803 Herşey yolundamı? 378 00:15:50,353 --> 00:15:52,613 Şey, Görünüşe göre Derrick gizlice kaçmış. 379 00:15:52,640 --> 00:15:55,780 Annesi Aqua denilen bir yerden gönderdiğini söyledi. 380 00:15:55,781 --> 00:15:57,139 Oh, evet, evet. Orayı biliyorum. 381 00:15:57,140 --> 00:15:58,581 Orası Chelsea içinde bir klüp. 382 00:15:58,582 --> 00:15:59,982 O bir kulübe girebilecek yaşta değil. 383 00:15:59,983 --> 00:16:02,203 Tutuklanırsa, her şeyi tehlikeye atabilir. 384 00:16:02,215 --> 00:16:03,775 Eh, Hey, buradan çok uzak değil. 385 00:16:03,776 --> 00:16:06,153 - Siz çocuklar gitmelisiniz. - Sahimi? 386 00:16:06,154 --> 00:16:07,464 - Evet. - Gidelim dostum. 387 00:16:07,495 --> 00:16:09,105 Klüp birkaç blok ötede. 388 00:16:09,150 --> 00:16:10,760 Hey, beni yanlış anlama Miles, 389 00:16:10,761 --> 00:16:12,005 benimle geldiğin için teşekkür ederim, 390 00:16:12,006 --> 00:16:13,476 ama bunu kesinlikle yukarıda... 391 00:16:13,477 --> 00:16:14,831 ve ötesinde bir kategoriye koydum. 392 00:16:14,832 --> 00:16:16,422 Şey, biraz fazladan kredi için gidiyorum. 393 00:16:16,423 --> 00:16:19,039 Ayrıca, Derrick'in senin için ne kadar önemli olduğunu anladım. 394 00:16:19,040 --> 00:16:20,550 En azından bunu yapabilirim. 395 00:16:20,551 --> 00:16:23,805 Lisede bu seviyede kafası olan adam neredeydi? 396 00:16:23,806 --> 00:16:26,936 - Benim inatçı olduğumumu söylüyorsun? - Yani, sadece biraz. 397 00:16:26,937 --> 00:16:28,979 Ama cidden, her şey tam olarak 398 00:16:28,980 --> 00:16:31,460 senin umduğun gibi görünüyor. 399 00:16:31,488 --> 00:16:34,328 Evet, şey, bu konuda, podcast'imin 400 00:16:34,334 --> 00:16:36,674 ne kadar iyi çalıştığını abartmış olabilirim. 401 00:16:37,727 --> 00:16:39,945 Aslında izleyici bulmak için uğraşıyorum. 402 00:16:39,946 --> 00:16:40,978 Neden bana söylemedin? 403 00:16:40,979 --> 00:16:42,154 Eh, Dostum, çünkü her zaman 404 00:16:42,155 --> 00:16:44,495 aramızda bir rekabet oldu. 405 00:16:44,523 --> 00:16:46,003 Evet, hatırlıyorum. 406 00:16:47,299 --> 00:16:50,479 Bak, ben o zamanlardan beri 407 00:16:50,504 --> 00:16:52,074 ana dallara hazır olmadığın 408 00:16:52,105 --> 00:16:55,105 hakkında söylediklerimden pişmanım. 409 00:16:55,140 --> 00:16:57,750 Bunu söylediğin için minnettarım ama 410 00:16:57,777 --> 00:16:59,997 köprünün altından çok sular geçti kardeşim. 411 00:17:06,740 --> 00:17:08,290 Onu görüyor musun? 412 00:17:09,168 --> 00:17:10,558 Evet, evet, işte orada. 413 00:17:15,489 --> 00:17:17,069 Derrick. 414 00:17:17,787 --> 00:17:19,877 Koç, hey. 415 00:17:19,905 --> 00:17:21,225 Ne halt ediyorsun burada? 416 00:17:21,226 --> 00:17:24,580 Sadece bazı arkadaşlarımla takılıyorum. Önemli bir şey değil. 417 00:17:24,581 --> 00:17:25,965 Oh, Onlar çok zengin arkadaşlar olmalı, 418 00:17:25,966 --> 00:17:27,976 çünkü bu 400 dolarlık bir tekila. 419 00:17:28,006 --> 00:17:29,706 Burada ne işi var? 420 00:17:29,716 --> 00:17:31,386 Bak, sorular sormana gerek yok. 421 00:17:31,426 --> 00:17:34,486 - Bunun için nasıl ödeme yaptın? - Hesap şirketten. 422 00:17:34,980 --> 00:17:37,370 Hadi gidelim. Buradan çıkıyoruz. Haydi. 423 00:17:37,397 --> 00:17:40,927 - Hayır. - Anlamıyorsun. 424 00:17:40,951 --> 00:17:43,301 Çalıştığın her şeyi tehlikeye atıyorsun. 425 00:17:43,339 --> 00:17:46,669 Bak, bir planımız var, değil mi? Ve bu bunun bir parçası değil. 426 00:17:46,670 --> 00:17:48,120 Ben plana bağlı kalıyorum. 427 00:17:48,121 --> 00:17:49,655 Konuştuğumuz her şeyi yapıyorum. 428 00:17:49,656 --> 00:17:51,863 Sadece arkadaşlarımla biraz eğlenmek istedim. 429 00:17:51,864 --> 00:17:54,494 Bunda yanlış bir şey yok, 430 00:17:54,511 --> 00:17:56,031 tamam ama burada değil. 431 00:17:56,066 --> 00:17:59,506 Tutuklanırsan bursuna mal olur. 432 00:17:59,526 --> 00:18:01,536 Bunun için geleceğini tehlikeye atma. 433 00:18:03,338 --> 00:18:05,288 Her neyse. Zaten yorgunum. 434 00:18:06,335 --> 00:18:07,415 Görüşürüz çocuklar. 435 00:18:12,611 --> 00:18:14,131 Sence iyi olacak mı? 436 00:18:14,132 --> 00:18:15,207 Evet, sadece biraz stres atıyor. 437 00:18:15,208 --> 00:18:16,528 İyi olacaktır. 438 00:18:16,544 --> 00:18:19,294 Annesini aramalıyım, onun iyi olduğunu bilsin. 439 00:18:19,295 --> 00:18:21,527 - Her şey için tekrar teşekkürler. - Hey, sorun değil. 440 00:18:21,528 --> 00:18:23,318 - Görüşürüz Miles. - Mm-hmm. 441 00:18:25,208 --> 00:18:27,038 Seni Harlem Piskoposluğu'na ilk 442 00:18:27,071 --> 00:18:29,031 davet eden ben olacağım Andrew. 443 00:18:29,070 --> 00:18:30,890 - Teşekkürler. - Otur lütfen. 444 00:18:32,186 --> 00:18:35,096 Hey, itiraf etmeliyim, ben bir hayranınım. 445 00:18:35,129 --> 00:18:36,779 Burada yaptığın şeye göre 446 00:18:36,821 --> 00:18:38,471 çok kutsanmış olmalıyım. 447 00:18:38,502 --> 00:18:40,432 Eh, Eminim bir gün olacaksın. 448 00:18:40,970 --> 00:18:43,060 Bana kendinden bahset. 449 00:18:43,099 --> 00:18:46,669 Şey, Tanrı'ya olan yolum biraz alışılmışın dışında. 450 00:18:46,692 --> 00:18:48,272 Aslında Harvard'da okuyordum. 451 00:18:48,901 --> 00:18:50,941 - Harvard ilahiyatmı? - Astrofizik. 452 00:18:50,980 --> 00:18:52,210 Evet. 453 00:18:52,211 --> 00:18:54,492 Kilisede büyüdüm ama bilim ve inanç konusunda 454 00:18:54,493 --> 00:18:57,183 hiç problem yaşamadım... ve hala yok. 455 00:18:57,210 --> 00:19:00,390 Tamam, ilgimi çekti. Ne oldu? 456 00:19:00,422 --> 00:19:03,422 Şaşırdığım bir şey daha sık olmaz. 457 00:19:03,447 --> 00:19:07,667 Eğer evreni inceliyorsanız, demek istediğim, 458 00:19:07,668 --> 00:19:08,899 gerçekten bakıyorsunuz, tasarımının kapsamı ve 459 00:19:08,900 --> 00:19:10,640 güzelliği ile aldatılmamak zor. 460 00:19:10,641 --> 00:19:13,158 Bilim nasıl olduğunu açıklayabilir, 461 00:19:13,159 --> 00:19:16,263 ancak nedense daha büyük soruyu sormaya başladım ve bulduğum cevap 462 00:19:16,264 --> 00:19:18,984 hem basit hem de derindi. 463 00:19:19,468 --> 00:19:21,688 - Tanrı. - Evet. 464 00:19:21,689 --> 00:19:23,944 Her neyse, içeri dalmak için sabırsızlanıyorum. 465 00:19:23,945 --> 00:19:26,213 Harlem Piskoposluğu'ndaki bazı sorunların 466 00:19:26,214 --> 00:19:28,005 nasıl ele alınacağına dair birçok fikrim olduğunu hissediyorum. 467 00:19:28,006 --> 00:19:30,876 Ve bu sorunlar ne olacak? 468 00:19:30,900 --> 00:19:33,860 Oh, Öyle demek istemedim. 469 00:19:33,895 --> 00:19:36,415 Hayır, lütfen, sorun değil. Bilmek istiyorum. 470 00:19:36,453 --> 00:19:39,453 Harlem Piskoposluğu, sosyal medyayı 471 00:19:39,454 --> 00:19:41,297 diğer birçok cemaatin başladığı şekilde kullanmaz. 472 00:19:41,298 --> 00:19:42,998 Bir Facebook sayfamız var. 473 00:19:43,031 --> 00:19:45,451 Evet, ama bu sayfada bizi başka türlü 474 00:19:45,452 --> 00:19:46,770 bulamayan yeni, genç cemaatleri 475 00:19:46,771 --> 00:19:48,581 çekmek için yeterli katılım yok. 476 00:19:48,582 --> 00:19:50,512 Vaazlarınızı çevrimiçi olarak aktarabilir 477 00:19:50,513 --> 00:19:52,793 ve Venmo aracılığıyla bağış toplayabiliriz. 478 00:19:54,244 --> 00:19:57,904 Um, Üzgünüm, kendimin önüne geçiyorum, değil mi? 479 00:19:57,926 --> 00:20:01,146 Um, sorun değil. 480 00:20:01,181 --> 00:20:03,921 Bak ne diyeceğim, 481 00:20:03,944 --> 00:20:06,644 - neden bir tur ile başlamıyoruz? - Evet. 482 00:20:06,645 --> 00:20:09,756 Cal'in Derek'le her şeyi kontrol altında tuttuğunu sanıyordum 483 00:20:09,757 --> 00:20:11,525 ama dün geceden sonra pek emin değilim. 484 00:20:11,526 --> 00:20:13,993 Muhtemelen çocuğun gevşekliğini biraz engelliyor. 485 00:20:13,994 --> 00:20:16,025 Hepimiz lisede aptalca şeyler yaptık, değil mi? 486 00:20:16,026 --> 00:20:19,286 Doğru, ama Derrick üniversiteyi atlayıp seçmelere girmeye karar verirse, 487 00:20:19,287 --> 00:20:21,577 Cal'ın bilmesi gerekiyor. 488 00:20:21,578 --> 00:20:24,252 Problem ne? Yani, çocuk profesyonelleşir, gelecek yıl Yankee Stadyumu'na 489 00:20:24,253 --> 00:20:26,603 adım atma şansı yakalar. 490 00:20:26,640 --> 00:20:28,770 Bu... Bu harika bir şey. 491 00:20:28,802 --> 00:20:33,552 Rakesh, Bu NFL veya NBA tarafından seçilmek gibi değil. 492 00:20:33,568 --> 00:20:35,268 O Yankee Stadyumu'na gitmiyor. 493 00:20:35,299 --> 00:20:36,609 O alt lige gidiyor, 494 00:20:36,643 --> 00:20:39,763 üst lige çıkmaya çalışan, 495 00:20:39,765 --> 00:20:41,415 çoğunun asla yaklaşamayacağı 496 00:20:41,449 --> 00:20:44,189 diğer 6500 kişiyle rekabet ediyor 497 00:20:44,226 --> 00:20:46,526 Hmm. Bu yüzden Tanrı Hesabının 498 00:20:46,527 --> 00:20:47,945 bize adını gönderdiğini düşünüyorsun, 499 00:20:47,946 --> 00:20:50,336 çünkü yanlış seçim yapıyor olabilir. 500 00:20:50,373 --> 00:20:53,093 Aynen. Bak, Derrick yarın geleceği hakkında 501 00:20:53,094 --> 00:20:54,739 büyük bir açıklama yapacak ve seçmelere girmeye karar verirse 502 00:20:54,740 --> 00:20:56,790 fazla zamanımız kalmaz. 503 00:20:56,823 --> 00:20:59,783 Oh, Rakesh, bize bir iyilik yapar mısın? 504 00:20:59,805 --> 00:21:05,295 Ajansın lisans numarası GCM023 idi. 505 00:21:05,308 --> 00:21:07,238 Bir isim bulabilecekmiyiz bakalım? 506 00:21:07,251 --> 00:21:09,781 Evet, evet. 507 00:21:12,800 --> 00:21:14,000 Uf. 508 00:21:14,753 --> 00:21:17,784 - Uh, kardeşim, iyimisin? - Evet. 509 00:21:17,785 --> 00:21:21,635 Bütün gece çalışmak zorunda kaldım 510 00:21:21,636 --> 00:21:25,317 Çünkü , herkesi parmağını kaldırmamaya ikna eden Tom adında kötü bir inek kral 511 00:21:25,318 --> 00:21:27,784 tarafından yönetilen ekibim bana karşı bir darbe planlıyor, yani... 512 00:21:27,785 --> 00:21:30,859 Doğru fakat tüm takımının işini yapmak sürdürülebilir birşey değil. 513 00:21:30,860 --> 00:21:33,250 Evet, eh, Eğer işi yapmazsam kovulacağım, 514 00:21:33,268 --> 00:21:35,738 yani başka ne yapabilirim ki? 515 00:21:35,766 --> 00:21:37,626 Onların fikrini değiştirebilirsin. 516 00:21:37,627 --> 00:21:41,646 - Nasıl? - Eh, Ne parlak bir kodlayıcı olduğunu 517 00:21:41,647 --> 00:21:43,337 ilk elden onlara göstererek. 518 00:21:43,378 --> 00:21:47,021 Demek istediğim, sana saygı duymalarını sağlayacak tek yol bu. 519 00:21:47,061 --> 00:21:49,151 Mm. 520 00:21:49,159 --> 00:21:50,859 Oh, tamam, İşte başlıyoruz. 521 00:21:50,870 --> 00:21:54,780 Lisans, Pete Garrity'ye kayıtlı. 522 00:21:56,154 --> 00:21:58,504 - ha. - Ne? 523 00:21:58,532 --> 00:22:00,712 Derrick'yi bulduğun kulübün adı neydi? 524 00:22:00,721 --> 00:22:02,091 Aqua, neden? 525 00:22:02,125 --> 00:22:04,715 Çünkü, Pete'in kredi kartına göre, 526 00:22:04,722 --> 00:22:08,252 dün gece yapılmış 1200 dolarlık bir harcama var. 527 00:22:08,276 --> 00:22:10,146 Şimdi onu kulübe kimin soktuğunu ve 528 00:22:10,147 --> 00:22:11,526 bu içeceklerin parasını ödediğini biliyoruz. 529 00:22:11,527 --> 00:22:12,787 Mm-hmm. 530 00:22:13,607 --> 00:22:16,057 Bu gece sadece dört kişi olduğumuzu biliyorsun. 531 00:22:16,058 --> 00:22:18,840 Demek istediğim, bence on kişi için yeterli yiyecek var. 532 00:22:18,841 --> 00:22:20,671 - Aslında 12. - Ne? 533 00:22:20,704 --> 00:22:23,454 Ancak kalan yemek artıkları en iyi kısımdır. 534 00:22:23,480 --> 00:22:27,211 Ee, baba, yeni yardımcı rahiple görüşmen nasıl geçti? 535 00:22:27,239 --> 00:22:28,809 Oh, İyiydi. 536 00:22:30,105 --> 00:22:33,015 - İyimi? gerçektenmi? - Evet. 537 00:22:34,652 --> 00:22:37,212 - Anladım. - Güzel. 538 00:22:37,249 --> 00:22:40,429 O zaman akşam yemeğinde görüşürüz çocuklar. 539 00:22:40,454 --> 00:22:41,894 Teşekkürler. 540 00:22:43,955 --> 00:22:47,485 Öyleyse bunu işler iyi gitmedi olarak anlıyorum 541 00:22:48,724 --> 00:22:51,644 O, um... 542 00:22:51,667 --> 00:22:53,707 Bilmiyorum, onun bir sürü yeni fikri var. 543 00:22:54,393 --> 00:22:57,793 Anladım, ve seninkilerle tam olarak uyumlu değiller, öyle mi? 544 00:22:57,794 --> 00:23:00,303 Hayır, Harlem Piskoposluğu'nu modern çağa getirmek istediğini söyledi, 545 00:23:00,304 --> 00:23:02,154 bu da beni modern çağa 546 00:23:02,194 --> 00:23:05,574 getirmek istediği anlamına geliyor. 547 00:23:06,615 --> 00:23:09,305 Endişelenecek bir şey yok, Arthur. 548 00:23:09,338 --> 00:23:11,728 Cemaatin sana saygı duyuyor. 549 00:23:11,769 --> 00:23:14,489 Buna minnettarım, ama piskoposluk 550 00:23:14,490 --> 00:23:16,125 bana bir asistan rahip atamak için 551 00:23:16,126 --> 00:23:19,006 doğru zaman olduğunu hissediyorsa, 552 00:23:19,007 --> 00:23:20,821 bu minberden sonraki yaşamımın düşündüğümden 553 00:23:20,822 --> 00:23:22,064 daha yakın olduğunu söylemenin bir yolu olabilir. 554 00:23:22,065 --> 00:23:24,335 Bu çok mu kötü? 555 00:23:24,366 --> 00:23:28,256 Yani, kesinlikle bir noktada emeklilik hakkında düşünmüş olmalısın. 556 00:23:28,257 --> 00:23:29,529 Eh, Evet, var. Elbette düşündüm. 557 00:23:29,530 --> 00:23:31,700 Sadece... 558 00:23:31,728 --> 00:23:34,428 birkaç yıl daha uzakta olduğunu düşündüm. 559 00:23:35,578 --> 00:23:39,668 Arthur, kilisene verebileceğin 560 00:23:39,699 --> 00:23:41,439 daha çok iyi yılların var. 561 00:23:41,469 --> 00:23:45,437 Ve belki de bu yeni rahip onlardan 562 00:23:45,438 --> 00:23:47,140 en iyi şekilde yararlanmanıza yardımcı olmak için hayatınıza girmiştir. 563 00:23:47,141 --> 00:23:48,361 Mm. 564 00:23:48,362 --> 00:23:51,687 Demek beyler Derrick hakkında konuşmak istediniz. 565 00:23:51,688 --> 00:23:55,648 - Ne haber? - Bak, Anladım. 566 00:23:55,677 --> 00:23:58,927 Milyon dolarlık bir kol görüyorsun ve para kazanmaya hazırsın. 567 00:23:58,961 --> 00:24:00,921 Ama geri çekilmen gerekiyor. 568 00:24:00,961 --> 00:24:02,961 - Öyle mi? - O üniversiteye gidiyor. 569 00:24:02,991 --> 00:24:05,121 Annesinin istediği bu ve koçunun da öyle. 570 00:24:05,122 --> 00:24:06,831 Uh, Bunu sana söylemekten nefret ediyorum 571 00:24:06,832 --> 00:24:08,492 ama Derrick'in istediği bu değil. 572 00:24:08,493 --> 00:24:10,193 Güven bana, kolunu bükmüyorum. 573 00:24:10,194 --> 00:24:12,265 Sadece hayalini gerçekleştirmesine yardım ediyorum. 574 00:24:12,266 --> 00:24:14,125 - Yani seninle sözleşmemi imzaladı? - Henüz değil. 575 00:24:14,126 --> 00:24:15,406 O birkaç hafta içinde 18 yaşına girecek. 576 00:24:15,407 --> 00:24:17,240 Sonrasında Ts'yi geçip Is'ı işaretleyecektir. 577 00:24:17,241 --> 00:24:19,721 Ama yarın seçimini ilan edecek. 578 00:24:19,748 --> 00:24:21,968 Cal'in buna izin vermesine imkan yok. 579 00:24:22,007 --> 00:24:25,047 Anlamıyorsun. 580 00:24:25,048 --> 00:24:27,329 Beni Derrick'le kim tanıştırdı sanıyorsun? 581 00:24:27,330 --> 00:24:29,550 Cal her şeyi ayarladı. 582 00:24:29,579 --> 00:24:31,149 Onlarla bir paket anlaşması var. 583 00:24:31,150 --> 00:24:33,496 Hangi takım çocuğu seçerse, onu çiftlik sistemlerinde 584 00:24:33,497 --> 00:24:35,097 atıcı koç olarak işe alacak. 585 00:24:38,196 --> 00:24:41,266 Oyunlarından birine bilet almak istiyorsanız bizi arayın. 586 00:24:44,265 --> 00:24:47,035 Cal bize yalan söyledi. 587 00:24:47,051 --> 00:24:50,961 Derrick'i, profesyonel ligde ikinci bir fırsat elde etmek için kullanıyor. 588 00:25:15,360 --> 00:25:16,880 Falsolu güzel bir iniş. 589 00:25:16,911 --> 00:25:18,441 Oh. 590 00:25:18,475 --> 00:25:20,605 Hey, adamım. Ne haber? 591 00:25:20,644 --> 00:25:22,564 Bugünlerde ne kadar hızlı atıyorsun? 592 00:25:23,062 --> 00:25:25,412 Bilmiyorum. Derrick gibi çocuklara 593 00:25:25,413 --> 00:25:26,919 koçluk yapacaksam yeteneklerimi yükseltmeliyim. 594 00:25:26,920 --> 00:25:29,930 Derrick'e koçluk yapmaya devam edersen demek istiyorsun. 595 00:25:31,341 --> 00:25:33,031 Pete ile konuştum. 596 00:25:33,072 --> 00:25:34,892 Bana yaptığın anlaşmayı anlattı. 597 00:25:34,931 --> 00:25:36,511 Bu seni ilgilendirmez Miles. 598 00:25:36,512 --> 00:25:38,912 Derrick, imzaladığı her yerde bir yardımcı antrenör olarak bir işten yararlanmak için 599 00:25:38,913 --> 00:25:40,743 onu kullandığını biliyor mu? 600 00:25:40,773 --> 00:25:41,863 Onun fikriydi. 601 00:25:41,864 --> 00:25:43,509 O beni onunla istiyor. Ben kimseyi kullanmıyorum. 602 00:25:43,510 --> 00:25:45,059 O zaman neden annesine yalan söyledin? 603 00:25:45,060 --> 00:25:46,444 Üniversiteye gideceğini düşünüyor. 604 00:25:46,445 --> 00:25:48,495 Çünkü o bunu ne kadar istediğini biliyor. 605 00:25:48,496 --> 00:25:50,363 O şimdi onunla konuşuyor, kararını bildiriyor. 606 00:25:50,364 --> 00:25:53,154 Kendi Kararınımı, seninkinimi? 607 00:25:56,973 --> 00:26:00,063 Beni yargılamak içinmi buraya kadar geldin Miles? 608 00:26:00,064 --> 00:26:01,738 Neler yaşadığımı bilmiyorsun ve 609 00:26:01,739 --> 00:26:03,409 Derrick için neyin en iyisi olduğunu bilmiyorsun. 610 00:26:03,410 --> 00:26:05,690 O zaman bana açıkla. 611 00:26:05,717 --> 00:26:08,577 Hadi, bana açıkla. 17 yaşında bir çocuğun tam donanımlı 612 00:26:08,584 --> 00:26:11,584 bir üniversite eğitimini pas geçerek, 613 00:26:11,590 --> 00:26:14,740 alt ligde şans yakalama 614 00:26:14,774 --> 00:26:16,864 şansını nasıl aradığını açıkla. 615 00:26:16,893 --> 00:26:20,073 Dostum, hiç değişmemişsin. 616 00:26:20,095 --> 00:26:21,465 Bu da ne demek oluyor? 617 00:26:21,466 --> 00:26:22,890 Herkes için en iyi olanı bildiğini sanıyorsun. 618 00:26:22,891 --> 00:26:25,119 - Her zaman öyleydin. - Hayır, bu doğru değil. 619 00:26:25,120 --> 00:26:26,510 Sahimi? 620 00:26:26,525 --> 00:26:30,406 Güvendiğim tek kişi, en iyi arkadaşım olman gerekiyordu. 621 00:26:30,433 --> 00:26:32,073 Ama arkamı kollamak yerine 622 00:26:32,074 --> 00:26:33,388 hazır olmadığımı söylemiştin. 623 00:26:33,389 --> 00:26:35,032 - Bunun önemli olmadığını söylemiştin. - Önemli değil mi? 624 00:26:35,033 --> 00:26:36,653 Henüz 18 yaşındaydım. 625 00:26:36,654 --> 00:26:38,074 Bunu, atışımı yapmaya çalışırken 626 00:26:38,075 --> 00:26:39,755 aklımda tutmak zorunda kaldım. 627 00:26:40,148 --> 00:26:43,268 Güvenime ne yaptığını biliyor musun? 628 00:26:44,874 --> 00:26:46,224 Bekle bir dakika. 629 00:26:46,255 --> 00:26:49,295 Oraya sadece fırlatıp attığın gibi, 630 00:26:49,330 --> 00:26:53,160 parçalanmış bir UCL'den sonra geri gelemez ve böyle atılırsın. 631 00:27:01,887 --> 00:27:03,577 Yaralanmadın, değil mi? 632 00:27:07,111 --> 00:27:08,591 Hayır. 633 00:27:10,576 --> 00:27:11,956 Haklı olduğun ortaya çıktı. 634 00:27:13,193 --> 00:27:15,193 Hazır değildim. 635 00:27:15,194 --> 00:27:17,170 Sonunda vurucular eğrimi görür görmez saldırdılar. 636 00:27:17,171 --> 00:27:20,921 Güvenimi kaybettim ve yorgun düştüm. 637 00:27:23,976 --> 00:27:27,706 Bak, Ben... Ben üzgünüm dostum. Bunun olmasını asla istemedim. 638 00:27:28,742 --> 00:27:31,272 Burası benim son bulmam gereken yer değil, Miles. 639 00:27:33,936 --> 00:27:35,806 Lise koçu olarakmı? 640 00:27:35,807 --> 00:27:37,638 Kendi lanet olası liseme geri dönmek, daha azı değil, 641 00:27:37,639 --> 00:27:41,449 hayallerim hiçbirinin bir önemi yok. 642 00:27:41,996 --> 00:27:43,376 Öyle yaptılar. 643 00:27:45,241 --> 00:27:47,701 Hala da öyleler. 644 00:27:47,768 --> 00:27:49,988 Sadece onları biraz düzeltmem gerekiyordu. 645 00:27:52,385 --> 00:27:55,345 Hey, bak, anlıyorum. 646 00:27:55,370 --> 00:27:57,490 Peki ya Derrick bedeli ödedikten sonra? 647 00:27:57,491 --> 00:27:59,826 O şekilde olmayacak, çünkü benden farklı olarak onun köşesinde, 648 00:27:59,827 --> 00:28:01,667 hayallerine ulaşmak, üst lige 649 00:28:02,644 --> 00:28:04,624 ulaşmak için ne gerekiyorsa yapmasına 650 00:28:04,625 --> 00:28:06,066 yardım edebilecek biri olacak. 651 00:28:06,067 --> 00:28:08,767 Bak, sadece ondan uzak dur Miles. 652 00:28:08,794 --> 00:28:11,584 İhtiyacı olan son şey kafasındaki sesin. 653 00:28:12,773 --> 00:28:14,623 İnan bana. 654 00:28:20,315 --> 00:28:23,145 Yani kurallar basit. Kapalı bir sistem seçiyoruz. 655 00:28:23,171 --> 00:28:24,891 İçine giren ilk kişi kazanandır. 656 00:28:25,031 --> 00:28:26,761 Meydan okuma kabul edilmiştir. 657 00:28:26,895 --> 00:28:29,015 Ama bahisleri yükseltelim. 658 00:28:29,102 --> 00:28:31,242 Kim kaybederse pes eder. 659 00:28:31,361 --> 00:28:33,401 Gerçekten bu bahsi yapmak istemiyorsun. 660 00:28:33,430 --> 00:28:35,700 Aslında, gerçekten istiyorum. 661 00:28:35,908 --> 00:28:38,858 IdentitySeal kısa süre önce ağ güvenliğini yükseltti. 662 00:28:38,893 --> 00:28:41,293 - Güvenlik duvarını geçen ilk kişi? - Tabiiki. 663 00:28:41,294 --> 00:28:42,891 Sadece seni uyarmadığımı söyleme. 664 00:28:42,892 --> 00:28:44,132 Hmm. 665 00:28:50,624 --> 00:28:52,874 Ne yapıyorsun? 666 00:28:52,962 --> 00:28:56,362 Mm, sadece kendimi ilerletiyorum. 667 00:28:56,385 --> 00:29:00,235 Ah, dur tahmin edeyim, veri paketlerine 668 00:29:02,097 --> 00:29:04,136 Mesela. Belki. 669 00:29:04,137 --> 00:29:08,267 Bakın, şimdi, yığın taşmasını aramayı tercih ediyorum. 670 00:29:08,385 --> 00:29:11,995 Bu şekilde, sadece bir bağlantı noktası açabilir, 671 00:29:12,018 --> 00:29:14,528 bir arka kapı bulabilir ve belkide bir 672 00:29:14,615 --> 00:29:19,055 veri paketi inceleme uygulaması kurabilirim 673 00:29:26,027 --> 00:29:29,557 Vay, bu kadar çabuk nasıl geçtin? 674 00:29:29,560 --> 00:29:30,800 Olamaz. 675 00:29:37,182 --> 00:29:38,842 Anlamıyorum. 676 00:29:39,779 --> 00:29:42,299 Sen sadece bir müşteri hizmetleri temsilcisisin. 677 00:29:42,685 --> 00:29:45,245 Sana söylemeye çalıştım. 678 00:29:45,282 --> 00:29:48,202 Adamım, işi almamın bir nedeni var. 679 00:29:48,287 --> 00:29:50,607 Sadece dinlemeye hazır değildin. 680 00:29:56,454 --> 00:29:59,624 Bu gerçekten harika, Trish. Genelde babam sadece emreder. 681 00:29:59,659 --> 00:30:01,069 Hey! 682 00:30:01,070 --> 00:30:03,856 Mükemmel bir paket sipariş etmek belli bir beceri gerektirir. 683 00:30:03,857 --> 00:30:05,337 - Mm. - Bir telefon gibi mi? 684 00:30:08,357 --> 00:30:10,967 Ee Miles, senin neyin var? 685 00:30:13,103 --> 00:30:14,403 İyiyim. 686 00:30:15,640 --> 00:30:17,530 İyimi? gerçektenmi? 687 00:30:17,929 --> 00:30:19,659 Neden sen Finer erkeğinden herşeyi 688 00:30:19,660 --> 00:30:21,478 zorla almamamız konusunda ısrar ediyorsun? 689 00:30:21,479 --> 00:30:23,829 Onun haklı olduğu bir nokta var. Neler oluyor? 690 00:30:25,381 --> 00:30:30,041 Sadece bir arkadaş önerisiyle ilgili. 691 00:30:30,277 --> 00:30:32,497 - Oh, Tanrı hesabımı? - Hmm? 692 00:30:32,524 --> 00:30:35,304 Baban ve ben her hafta podcast'ını dinliyoruz. 693 00:30:35,305 --> 00:30:36,376 Ben sevdim. 694 00:30:36,377 --> 00:30:38,817 Her haftayı bilmiyorum ama devam et. 695 00:30:38,845 --> 00:30:42,493 Teşekkürler. Uh, Cal Davis'i hatırlıyormusun? 696 00:30:42,494 --> 00:30:45,224 Tabiiki, Diamondbacks tarafından hazırlanan 697 00:30:45,251 --> 00:30:47,561 Roger Clemens gibi hızlı topçu, değil mi? 698 00:30:47,562 --> 00:30:49,717 Mm-hmm, ve şimdi Harlem bölge klisesi için koçluk yapıyor. 699 00:30:49,718 --> 00:30:51,689 - Uh-huh. - Miles yakalayıcı olarak oynamıştı. 700 00:30:51,690 --> 00:30:52,941 O ve Cal çok sıkı arkadaşlardı. 701 00:30:52,942 --> 00:30:55,052 Ve şimdi o senin arkadaş önerin mi? 702 00:30:55,053 --> 00:30:56,675 Oh, hayır, hayır, hayır, onun oyuncularından biri. 703 00:30:56,676 --> 00:30:57,707 O bir atıcı. 704 00:30:57,708 --> 00:31:00,444 Bence Cal onu seçmelere girmeye zorluyor. 705 00:31:00,445 --> 00:31:01,978 Ve sence başarabilecek kadar iyi değilmi? 706 00:31:01,979 --> 00:31:03,928 Bilmiyorum. Tek bildiğim, 707 00:31:03,929 --> 00:31:06,246 doğru karar olsaydı, Tanrı Hesabı bana adını göndermezdi. 708 00:31:06,247 --> 00:31:08,937 Peki Tanrı Hesabı senin bilmediğin ne biliyor? 709 00:31:08,944 --> 00:31:13,484 Hiçbir fikrim yok, ve nasıl öğrenebileceğimi bilmiyorum. 710 00:31:14,746 --> 00:31:15,966 Belkide ben biliyorumdur. 711 00:31:20,245 --> 00:31:21,685 Esrarengiz. 712 00:31:25,529 --> 00:31:28,919 Oh, dostum, bu benim eski yakalayıcımın eldiveni. 713 00:31:28,933 --> 00:31:30,643 Bunu yıllardır görmedim. 714 00:31:30,654 --> 00:31:32,894 Her zaman gerçekten uzman bir atıcı için, 715 00:31:32,895 --> 00:31:33,957 onu yakalamak zorudaydın, onu gerçekten önemli 716 00:31:33,958 --> 00:31:37,758 tüm parkın tek koltuğundan atmasını 717 00:31:37,759 --> 00:31:40,513 - görmek zorunda olduğunu söyledin. - Lisansın arkasında. 718 00:31:40,514 --> 00:31:41,644 Mm. 719 00:31:43,679 --> 00:31:45,459 Teşekkürler. 720 00:31:53,679 --> 00:31:56,289 İyi görünüyor. Bu gece buzlandığından emin ol. 721 00:31:56,316 --> 00:31:57,496 Tamam. 722 00:32:00,803 --> 00:32:03,083 - Burada ne işin var? - Cal buralardamı? 723 00:32:03,201 --> 00:32:04,691 Hayır, Yakında dönecek. 724 00:32:04,692 --> 00:32:06,842 Senin için yakalamam sorun olur mu? 725 00:32:06,843 --> 00:32:09,543 Başa çıkabileceğinden emin misin? 726 00:32:09,570 --> 00:32:11,970 Elimden geleni yapacağım. 727 00:32:13,154 --> 00:32:17,500 Pekala, seni hızlı topumla rahatlatacağım. 728 00:32:17,501 --> 00:32:18,891 Pekala. 729 00:32:26,983 --> 00:32:29,243 Güzel. Tamam, tekrar at. 730 00:32:29,271 --> 00:32:30,581 Peki. 731 00:32:36,544 --> 00:32:38,294 Vay canına! daha da iyi. 732 00:32:38,328 --> 00:32:40,158 Pekala, bana "Changeup"unu göster. 733 00:33:01,063 --> 00:33:03,423 - Ne? - Ne oluyor? 734 00:33:04,306 --> 00:33:06,706 Ona sadece bazı eşyalarımı gösteriyorum. 735 00:33:06,863 --> 00:33:08,653 Çantanı al ve beni dışarıda bekle. 736 00:33:08,775 --> 00:33:10,905 Miles ile konuşmam lazım. 737 00:33:15,511 --> 00:33:17,231 Ondan uzak durmanı söylemiştim. 738 00:33:17,301 --> 00:33:19,651 Onun topa vuruşu henüz yeterli değil. 739 00:33:19,652 --> 00:33:21,640 Yedi yıldır lisansın arkasında değildim 740 00:33:21,641 --> 00:33:23,102 ve buna rağmen görebiliyorum. 741 00:33:23,103 --> 00:33:24,982 Tahminime göre, yetenek avcılarıda görebilir. 742 00:33:24,983 --> 00:33:27,888 Gördüler ve hepsi alt ligde çalışabileceği konusunda anlaştılar. 743 00:33:27,889 --> 00:33:29,909 Ne, senin yaptığın gibi mi? 744 00:33:29,988 --> 00:33:32,078 Sadece dinle. 745 00:33:32,107 --> 00:33:35,507 Üniversiteye gitmişsen, eğrin 746 00:33:35,530 --> 00:33:37,530 üzerinde çalıştığın gösteriye baskı 747 00:33:37,531 --> 00:33:39,043 yapmadan çalıştığını hayal et. 748 00:33:39,044 --> 00:33:40,255 - Bu farklı bir durum. - Nasıl? 749 00:33:40,256 --> 00:33:43,978 Çünkü hiçbir şeyin yoluna çıkmadığından emin olmak için orada olacağım, 750 00:33:43,979 --> 00:33:45,529 kimse onun aklına giremez. 751 00:33:48,217 --> 00:33:51,047 Derrick henüz hazır değil, 752 00:33:51,083 --> 00:33:52,233 ve sen bunu biliyorsun. 753 00:33:53,202 --> 00:33:56,002 Senden başka kimseyi dinlemiyor. 754 00:33:56,058 --> 00:33:57,928 Ve eğer onu gerçekten önemsiyorsan, 755 00:33:57,968 --> 00:33:59,458 ona gerçeği söylersin. 756 00:34:13,510 --> 00:34:17,142 Yani Cal'e ulaştığınımı düşünüyorsun? 757 00:34:17,143 --> 00:34:18,683 Öğrenmek üzereyiz. 758 00:34:28,186 --> 00:34:30,146 - Pete burada. - Evet. 759 00:34:30,188 --> 00:34:32,818 Bu iyi bir işaret olamaz. 760 00:34:32,825 --> 00:34:34,245 Sen ne yapacaksın? 761 00:34:34,297 --> 00:34:36,837 Derrick, arkadaş önerimiz. 762 00:34:36,844 --> 00:34:39,504 Yanlış karar vermesine izin veremeyiz. 763 00:34:39,541 --> 00:34:41,171 Gerçeği bilmesi gerekiyor. 764 00:34:44,646 --> 00:34:46,666 Derrick. 765 00:34:46,675 --> 00:34:48,275 - Hey. - Hey. 766 00:34:48,276 --> 00:34:49,411 - Geldiğin için teşekkürler. - Evet. 767 00:34:49,412 --> 00:34:53,152 - Miles, şimdi iyi bir zaman değil. - Hayır, sanırım doğru zaman. 768 00:34:53,184 --> 00:34:55,184 Derrick, sen hazır değilsin. 769 00:34:56,944 --> 00:34:58,694 - Efendim? - Ne demek istiyorsun? 770 00:34:58,723 --> 00:35:01,433 Atışın çok iyi değil, tamammı? 771 00:35:01,434 --> 00:35:02,974 Küçükler ligine git, açığa çıkacaksın. 772 00:35:02,975 --> 00:35:05,043 Üniversiteye gidersen işleri yoluna koyarsın, 773 00:35:05,044 --> 00:35:07,834 oraya ulaşacaksın. 774 00:35:07,860 --> 00:35:10,376 Farklı yol, aynı son gol. 775 00:35:10,377 --> 00:35:11,997 Bu konu hakkında ne biliyorsun? 776 00:35:12,088 --> 00:35:15,670 Bir zamanlar seninle aynı pozisyonda 777 00:35:15,671 --> 00:35:18,271 olan bir arkadaşım vardı 778 00:35:18,298 --> 00:35:21,388 ve onun arkasında olmadığımı düşündü, ama ben yaptım. 779 00:35:21,410 --> 00:35:24,180 Onu başkasından daha çok üst ligde görmek istedim. 780 00:35:24,186 --> 00:35:27,276 Ve ona gerçeği söylesem 781 00:35:27,301 --> 00:35:29,461 dostluğumuza mal olacağını biliyordum. 782 00:35:32,027 --> 00:35:33,197 Peki ne oldu? 783 00:35:36,189 --> 00:35:38,879 Ben dinlemedim. 784 00:35:38,915 --> 00:35:40,035 Ve öyle oldu. 785 00:35:44,714 --> 00:35:46,414 Miles haklı. 786 00:35:46,448 --> 00:35:47,838 Sen hazır değilsin. 787 00:35:47,869 --> 00:35:49,289 Sana yalan söyledim. 788 00:35:49,301 --> 00:35:50,481 Hiç yaralanmadım. 789 00:35:50,482 --> 00:35:52,425 Üst lig için hazır olmayan bir atış yaptım. 790 00:35:52,426 --> 00:35:54,733 Ama itiraf etmek istemedim ve gerçeklerle yüzleşmek yerine 791 00:35:54,734 --> 00:35:56,574 bir arkadaşlığı atmaya hazırdım. 792 00:35:57,271 --> 00:36:00,441 Belki onu dinleseydim, işler farklı olurdu. 793 00:36:06,458 --> 00:36:08,588 Benim yaptığım hatayı yapma. 794 00:36:17,799 --> 00:36:20,799 - Beni mi görmek istediniz? - Oh, lütfen, içeri gel. 795 00:36:20,824 --> 00:36:22,304 Um, 796 00:36:22,346 --> 00:36:24,126 Dün geceyi Matthew'un Vaazını, 797 00:36:24,169 --> 00:36:28,889 özellikle de iki yolu düşünerek geçirdim. 798 00:36:29,363 --> 00:36:31,713 izleyici değildim. 799 00:36:31,741 --> 00:36:33,771 Harlem Piskoposluğuna ilk geldiğimde 800 00:36:33,780 --> 00:36:35,690 büyük fikirlerim vardı. 801 00:36:35,729 --> 00:36:39,479 O zamanki saygıdeğer Rahip Baldwin, eski kafalıydı. 802 00:36:39,480 --> 00:36:41,460 İnsanları parmak uçlarında tutabildiği 803 00:36:41,461 --> 00:36:43,271 zaman Latince'yi sokmayı severdi. 804 00:36:43,302 --> 00:36:47,132 Onunla birlikte kilisenin aldığı yönde 805 00:36:47,133 --> 00:36:49,162 göz göze gelmediğimizi söylemeye gerek yok. 806 00:36:49,163 --> 00:36:51,593 Sanırım bunun nereye gittiğini biliyorum. 807 00:36:51,621 --> 00:36:55,231 - Aşırılığı kastetmek istemedim. - O zamanlar bende yapmadım. 808 00:36:55,232 --> 00:36:58,027 Ama yaptım ve sanırım kilisede yapman gereken doğru şey, 809 00:36:58,028 --> 00:37:03,478 tıpkı gelişin ve fikirlerin gibi. 810 00:37:03,479 --> 00:37:06,097 Yani ya kafamı atasözündeki gibi kuma sokabilirim ve güvensizliklerimi 811 00:37:06,098 --> 00:37:09,878 görmezden gelebilirim ve kiliseyi her 812 00:37:09,879 --> 00:37:11,151 zamanki gibi çalıştırmaya devam edebilirim 813 00:37:11,152 --> 00:37:13,092 ya da varlığınızı, buralarda 814 00:37:13,105 --> 00:37:16,275 bir şeylerin değişmesi gerektiğinin 815 00:37:16,307 --> 00:37:18,737 bir işareti olarak alabilirim. 816 00:37:21,411 --> 00:37:23,061 Yardıma ihtiyacım olabilir. 817 00:37:23,929 --> 00:37:25,228 Onur duyarım. 818 00:37:30,687 --> 00:37:33,257 - Yani, sadece özetlemek gerekirse. - Mm-hmm. 819 00:37:33,258 --> 00:37:35,332 Bir arkadaşına duymaya hazır olmadıkları 820 00:37:35,333 --> 00:37:37,373 bir şey söyledin ve sonunda geldilermi? 821 00:37:37,374 --> 00:37:40,426 Podcast'imi FreeVerse'e göndermemi istiyorsun, değil mi? 822 00:37:40,427 --> 00:37:42,557 Bu fikri sana ne verdi? 823 00:37:43,929 --> 00:37:46,239 Hepimizin geçmişimizden anıları var, 824 00:37:46,267 --> 00:37:49,517 kararları yıllar sonra bile verdik, hala merak ediyoruz, 825 00:37:49,521 --> 00:37:52,301 hala soru soruyoruz. 826 00:37:53,114 --> 00:37:57,334 Farklı şeyler yapsaydım ne olurdu? 827 00:37:57,352 --> 00:38:01,532 Şu anda tanıdığımız büyük kararların, 828 00:38:01,560 --> 00:38:05,560 taşıdıkları büyüklüğü ve ağırlığını 829 00:38:05,621 --> 00:38:07,411 biliyoruz... 830 00:38:25,980 --> 00:38:30,322 Hareket etme kararını vermeseydik kaybedebilirdik. 831 00:38:35,850 --> 00:38:37,730 Hey, Tom? 832 00:38:37,731 --> 00:38:40,745 eğer sinsice sevineceksen, Seni dertten kurtarmama izin ver. 833 00:38:40,746 --> 00:38:43,186 - Sen kazandın. - Hayır, kazanmadım. 834 00:38:43,213 --> 00:38:45,633 Kazanmak harika bir uygulama yaratacaktı 835 00:38:45,634 --> 00:38:47,889 ve bunu yapmak için en iyi kodlayıcılara ihtiyacım var dostum. 836 00:38:47,890 --> 00:38:50,310 Bay Singh, sadece yıllık TCP raporlarını 837 00:38:50,337 --> 00:38:53,457 inceledim ve çok umut verici görünüyorlar. 838 00:38:53,458 --> 00:38:55,121 Üst kattaki herkes çok etkilendi. 839 00:38:55,122 --> 00:38:57,692 Teşekkür ederim ama tüm krediyi alamam. 840 00:38:57,709 --> 00:38:59,639 Gerçekten bir takım çabasıydı. 841 00:38:59,672 --> 00:39:02,743 Tom'la tanıştın mı? Tom takımın ayrılmaz bir parçası. 842 00:39:02,744 --> 00:39:06,614 - Tanıştığımıza memnun oldum Tom. - Oh, Tanıştığımıza memnun oldum. 843 00:39:06,617 --> 00:39:08,117 Öyleyse içerde görüşelimmi? 844 00:39:08,203 --> 00:39:10,844 - Tabi ki. - Teşekkürler Tom. 845 00:39:10,845 --> 00:39:12,348 Eh, Takım çabanız sayesinde 846 00:39:12,349 --> 00:39:14,509 Bay Simon Hayes'in dikkatini çekmişsiniz. 847 00:39:15,610 --> 00:39:16,765 Oh, Çekmişmiyim? 848 00:39:16,766 --> 00:39:19,026 Evet, gelecek hafta IdentitySeal'ı 849 00:39:19,035 --> 00:39:23,345 ziyaret edecek ve sizinle görüşmek istedi. 850 00:39:23,361 --> 00:39:26,491 - Tebrikler. - Teşekkürler. 851 00:39:30,160 --> 00:39:33,040 Bazen insanlar hayatımıza 852 00:39:33,043 --> 00:39:35,363 doğru zamanda gelirler, 853 00:39:35,404 --> 00:39:37,974 bizi geleceğe hazırlarlar, 854 00:39:38,001 --> 00:39:39,521 ne olursa olsun. 855 00:39:41,033 --> 00:39:44,203 Andrew! Nasılsın? 856 00:39:44,239 --> 00:39:47,329 İyiyim. Arthur akşam için eve gitti, 857 00:39:47,353 --> 00:39:48,913 ama ona geldiğini söylerim. 858 00:39:48,924 --> 00:39:50,744 Aslında seninle konuşmak istedim. 859 00:39:50,757 --> 00:39:51,977 Oh? 860 00:39:51,978 --> 00:39:54,676 Bilmeni isterimki, İkimiz arasında kalsın Arthur'un Harlem Piskoposluğu'ndaki 861 00:39:54,677 --> 00:39:56,614 görev süresinin beklenenden daha kısa bir 862 00:39:56,615 --> 00:39:59,835 sürede sona erebileceğini ve mükemmel bir 863 00:39:59,871 --> 00:40:02,791 değişiklik yapacağınızı düşünüyoruz. 864 00:40:05,284 --> 00:40:07,984 Ancak, karşılaştığımız en zor kararların 865 00:40:08,011 --> 00:40:11,811 başarı ya da başarısızlıkla ilgili olmadığını düşünüyorum... 866 00:40:13,899 --> 00:40:17,509 Ama basitçe tekrar denemek için cesaret bulmamızda etkili. 867 00:40:41,999 --> 00:40:45,489 - Cal! - Ne haber? 868 00:40:45,513 --> 00:40:48,623 Şey, uh, Burada ne arıyorsun? 869 00:40:48,624 --> 00:40:50,317 Sana teşekkür etmek istedim. 870 00:40:50,318 --> 00:40:53,143 Eğer sen el atmasaydın, yaptığım hatayı Derrick yapacaktı. 871 00:40:53,144 --> 00:40:55,544 Bak Cal, Üst lig için başka bir atışı 872 00:40:55,545 --> 00:40:56,627 kaçırmanın ne kadar zor olduğunu biliyorum. 873 00:40:56,628 --> 00:40:57,680 Ama doğru olan buydu. 874 00:40:57,681 --> 00:41:00,331 Artı, Harlem bölge kilisesine 875 00:41:00,332 --> 00:41:01,861 teslim edecek bir şampiyonluğum oldu. 876 00:41:01,862 --> 00:41:04,582 Takımın burada yapar, ben ön sırada olacağım. 877 00:41:04,606 --> 00:41:07,696 Aslında, daha iyisini yapabilirim dostum. 878 00:41:07,730 --> 00:41:08,790 Ne? 879 00:41:11,583 --> 00:41:13,673 Bekle, Peki bizi buraya nasıl soktun? 880 00:41:13,674 --> 00:41:15,560 Bir arkadaşımın takımda bir torpili var. 881 00:41:15,561 --> 00:41:17,091 Bu muhteşem. 882 00:41:17,146 --> 00:41:18,406 Biliyorsun. 883 00:41:20,327 --> 00:41:22,347 Bekle, bekle, bekle, Bu CC Sabathia. 884 00:41:22,348 --> 00:41:24,767 O gelmiş geçmiş en iyi Yankee atıcılarından biri gibi. 885 00:41:24,768 --> 00:41:26,128 Evet, O çok da kötü değil. N'aber evlat? 886 00:41:26,129 --> 00:41:28,337 - Nasıl gidiyor, dostum? - CC, En eski arkadaşlarımdan 887 00:41:28,338 --> 00:41:30,268 Miles Finer ile tanışmanı istiyorum. 888 00:41:30,269 --> 00:41:31,332 Süper, Miles? Nasılsın dostum? 889 00:41:31,333 --> 00:41:34,213 Oh, Ben harikayım, çok büyük, büyük hayranıyım. 890 00:41:34,214 --> 00:41:36,028 Demek istediğim, 09’daki unvanı eve getirmeye yardım ettin. 891 00:41:36,029 --> 00:41:37,739 Evet, teşekkürler dostum. Yine de bir takım çalışmasıydı. 892 00:41:37,740 --> 00:41:39,473 - Bizi çağırdığın için teşekkürler CC. - Ne demek. 893 00:41:39,474 --> 00:41:42,564 - Çok uzun kalmayacağız. - Endişeye gerek yok. 894 00:41:42,565 --> 00:41:44,528 Gittiğinizde ışıkları kapattığınızdan emin olun. 895 00:41:44,529 --> 00:41:46,369 - Peki. - Evet, anladım. 896 00:41:46,370 --> 00:41:48,994 Onların burada Pinstripe kasesi vardı. 897 00:41:48,995 --> 00:41:51,005 Saha bir elmasa dönüştürülmüş değil 898 00:41:51,006 --> 00:41:52,369 yani bunu yapmak zorunda kalacak. 899 00:41:52,370 --> 00:41:54,210 Ne için? 900 00:41:54,211 --> 00:41:55,899 Yankee Stadyumu'nda yakalamak istediğini söylemiştin. 901 00:41:55,900 --> 00:41:59,100 - Benimle oynama. - Ben oynamıyorum dostum. 902 00:41:59,134 --> 00:42:01,234 Hazırmısın? İşte geliyor. 903 00:42:07,055 --> 00:42:09,185 Pekala, Bana şu falsoyu göster. 904 00:42:16,666 --> 00:42:18,936 Vay! Güzel. 905 00:42:18,965 --> 00:42:21,965 Bütün yapabildiğin bu mu? 906 00:42:22,000 --> 00:42:24,780 Evlat lütfen. Biliyorsun bu benim yaptığım şey. 907 00:42:24,830 --> 00:42:29,380 Çeviri : Ekremg