1 00:01:54,375 --> 00:01:59,455 Laatste PG's moeten binnen zijn om 47 OTC. 2 00:01:59,750 --> 00:02:02,630 Alle kleine Green Moon voertuigen moeten klaar zijn om opgepikt te worden 3 00:02:02,667 --> 00:02:04,417 over drie omwentelingen. 4 00:02:04,458 --> 00:02:06,708 Dit wordt onze laatste passage om de Green Moon. 5 00:02:06,750 --> 00:02:14,790 Ik herhaal: Central PG Line stopt de dienstverlening. Maak uw gordels vast .... 6 00:02:51,792 --> 00:02:55,712 Waar was je? - Ik was gewoon even buiten. 7 00:02:58,750 --> 00:03:02,380 - Ik zei dat je niet mocht weggaan. - Ik kon niet slapen. 8 00:03:04,125 --> 00:03:06,415 Ik heb er geen hulp bij zoals jij. 9 00:03:16,542 --> 00:03:19,212 Maak het schoon, alsjeblieft. Schrob de filters. 10 00:03:33,042 --> 00:03:39,752 Volgens het schema is dit de laatste rit. De lijn gaat sluiten. 11 00:03:44,750 --> 00:03:47,710 Je hebt me niet verteld dat we zouden kunnen stranden. 12 00:03:48,750 --> 00:03:50,460 Dat gebeurt niet. 13 00:03:53,792 --> 00:03:57,542 We hebben drie omwentelingen om ons werk te doen, voordat we de slinger terug moeten halen. 14 00:03:57,833 --> 00:04:02,543 Tijd genoeg. Maak de werper schoon. 15 00:05:26,750 --> 00:05:28,750 Je lijkt op je moeder. 16 00:05:44,042 --> 00:05:46,752 Wanneer ben je zo groot geworden? 17 00:05:50,292 --> 00:05:55,922 De vliezen van je moeder braken eerder dan de uitgerekende datum. 18 00:05:55,958 --> 00:06:00,418 Op Lao. We verwachtten niet dat je zo vroeg zou komen. 19 00:06:01,750 --> 00:06:06,210 - Dat wist ik niet. - Je was erg klein. Ik had je in mijn handen. 20 00:06:06,750 --> 00:06:14,710 Je was gewoon rood en boos, nat en bedekt met haar. 21 00:06:15,792 --> 00:06:17,792 Ben ik op Lao geboren? 22 00:06:20,375 --> 00:06:24,495 - Ik dacht dat we in Camaria woonden. - We ... We waren op vakantie. 23 00:06:25,083 --> 00:06:28,173 Het was onze laatste vakantie voordat de baby zou komen. 24 00:06:28,667 --> 00:06:32,707 - Je moet teruggaan. - Je kunt niet zwemmen. 25 00:06:32,750 --> 00:06:35,670 - Op Lao moet je zwemmen. - Nee, we gaan naar huis in Cam'ria. 26 00:06:35,708 --> 00:06:39,788 Cam'ria ... Je weet niet eens hoe het uit te spreken. 27 00:06:39,833 --> 00:06:44,713 - Dat is niet ons thuis. - Het is waar we woonden met mam. 28 00:06:46,542 --> 00:06:52,832 Wij gaan ... Het komt wel goed ... binnenkort. 29 00:06:54,458 --> 00:06:58,168 Deze rotklussen zijn maar tijdelijk. 30 00:07:01,417 --> 00:07:06,667 Het spijt me dat ik het je niet heb verteld. Ik had het je moeten vertellen. 31 00:07:07,042 --> 00:07:08,792 Me wat vertellen? 32 00:07:22,667 --> 00:07:24,327 Hé. 33 00:08:42,167 --> 00:08:44,077 Drie omwentelingen? 34 00:09:16,750 --> 00:09:19,710 2742 Verzoekt om loskoppelen. 35 00:09:19,750 --> 00:09:25,830 Verzoek ontvangen, 2742. Momenteel doen we alleen het oppikken van PG's. 36 00:09:26,583 --> 00:09:30,753 Ik weet het. Ik weet dat de lijn gesloten is. We komen terug aan de andere kant van de passage. 37 00:10:36,042 --> 00:10:37,832 Wat was dat? 38 00:10:46,667 --> 00:10:50,207 Verdomme. Dat is de dampkring. 39 00:11:06,000 --> 00:11:08,250 Kom op! 40 00:11:29,208 --> 00:11:30,708 Kom op! 41 00:11:46,500 --> 00:11:48,330 Verdomme! 42 00:12:00,083 --> 00:12:05,673 - Wat is er gebeurd? - Ik weet het niet, ik weet het niet. 43 00:12:08,083 --> 00:12:10,213 We zijn uit koers geraakt. 44 00:12:13,583 --> 00:12:15,213 Pak aan. 45 00:12:18,042 --> 00:12:19,832 Vertel me waar we zijn. 46 00:12:28,167 --> 00:12:31,787 We hebben een omwenteling nodig ... Misschien een halve omwenteling om te oogsten ... 47 00:12:34,833 --> 00:12:36,713 ... dit stuk rotzooi ... 48 00:12:36,750 --> 00:12:38,670 We zijn hier. 49 00:12:41,333 --> 00:12:42,793 Hier? 50 00:12:50,708 --> 00:12:52,328 Ga zitten. 51 00:12:53,708 --> 00:12:55,918 Wat, hoe zit het met de instrumenten? 52 00:12:55,958 --> 00:12:59,918 We hebben net een van de gels verbrand. Het maakt niet uit. We hebben nog steeds genoeg tijd. 53 00:13:00,167 --> 00:13:03,377 We moeten nu er op uit gaan. Anders zijn we te laat. 54 00:13:44,292 --> 00:13:47,672 Duidelijk? - Duidelijk. 55 00:13:49,292 --> 00:13:51,422 Oké, je hebt een goed filter. 56 00:13:52,750 --> 00:13:54,750 Maar let op de verzadiging. 57 00:14:02,750 --> 00:14:04,750 Hier. 58 00:14:06,042 --> 00:14:09,672 Doe jij het maar. Ik moet de werper vasthouden. 59 00:15:35,417 --> 00:15:37,747 Dit is een oude Orlak opgraving. 60 00:15:40,708 --> 00:15:42,788 Laatste overblijfselen van de stormloop. 61 00:15:57,167 --> 00:16:00,827 Tijdens mijn laatste ronde zat de jungle vol met die groepen idioten. 62 00:16:01,750 --> 00:16:05,540 Bijna niemand weet wat ze deden. Het werd erg chaotisch. 63 00:16:08,500 --> 00:16:11,960 - Hebben we daar tijd voor? - Dit is een amateurklus. 64 00:16:13,292 --> 00:16:15,382 Misschien hebben ze iets achtergelaten. 65 00:16:21,792 --> 00:16:24,712 Breng me de kit. En het water. 66 00:17:19,083 --> 00:17:20,753 Hou even vast. 67 00:17:55,750 --> 00:17:57,750 Wil je het doorsnijden? 68 00:17:59,667 --> 00:18:01,327 Ja. 69 00:18:01,583 --> 00:18:04,673 Oké, precies hier in het midden. 70 00:18:14,083 --> 00:18:15,793 Goed. 71 00:18:17,750 --> 00:18:20,420 Meng gelijke delen in de knijpfles voor de fazer. 72 00:18:50,542 --> 00:18:53,882 Als het omhulsel lek raakt, komt er karemzuur vrij. 73 00:18:53,917 --> 00:18:57,207 Als dat het juweel raakt, is het allemaal verloren. 74 00:19:06,250 --> 00:19:08,880 Hé! Als de fazer vlees raakt, explodeert de hele opgraving. 75 00:19:09,958 --> 00:19:11,748 Wees voorzichtiger. 76 00:19:31,250 --> 00:19:32,790 Zie je dat? 77 00:19:37,250 --> 00:19:39,710 Dit zou een flinke tegenvaller geweest zijn tijdens de stormloop. 78 00:19:39,750 --> 00:19:42,670 Maar onze afzetting zal minstens Hekaton kwaliteit zijn. 79 00:19:42,958 --> 00:19:46,498 Deze zal op zijn minst een paar duizend opbrengen. Misschien zelfs tien. 80 00:19:48,208 --> 00:19:49,828 Tienduizend? 80 00:19:50,008 --> 00:19:51,528 Hmm. 81 00:19:52,708 --> 00:19:55,708 Tienduizend zou voldoende zijn om de lening af te lossen. 82 00:19:56,000 --> 00:19:59,750 Toch? En onze voorzorgen? 83 00:20:00,292 --> 00:20:02,332 Als we nu teruggaan, hebben we voldoende tijd 84 00:20:02,375 --> 00:20:04,745 om de slinger terug zeker te halen. 84 00:20:05,775 --> 00:20:07,245 Nee. 85 00:20:08,750 --> 00:20:10,250 Waarom? 86 00:20:10,292 --> 00:20:12,962 Tienduizend helpt ons maar kort weer in het zadel, 87 00:20:13,000 --> 00:20:15,630 en daarna moeten we weer aanmodderen. 88 00:20:15,917 --> 00:20:18,747 - Ik hou van de capsule. - Je houdt niet van de capsule. 89 00:20:20,500 --> 00:20:26,670 Deze afzetting die we gevonden hebben, het koninginnennest, is heel bijzonder. 90 00:20:27,833 --> 00:20:31,753 Edelstenen van vijf keer deze omvang. Waarschijnlijk groter. 91 00:20:32,500 --> 00:20:36,750 Tien tegen één dat onze nettowinst zomaar in de miljoenen kan lopen. 92 00:20:36,792 --> 00:20:39,382 Omgerekend naar de Centrale Munt. 93 00:20:40,542 --> 00:20:44,582 - Maar ... als we niet teruggaan ... - Het staat niet ter discussie. 94 00:20:45,208 --> 00:20:50,288 We zullen echt nooit meer zo'n kans krijgen. 95 00:20:53,792 --> 00:20:58,212 We zijn hier te lang geweest. Vul de flessen weer. We moeten vertrekken. 96 00:21:37,750 --> 00:21:41,500 Er komt iemand dichterbij. Het lijken twee mannen te zijn, bewapend. 97 00:21:42,125 --> 00:21:44,205 Kanaal nul, wees stil en zet je microfoon uit. 98 00:21:44,250 --> 00:21:46,750 Ik ontmoet je weer op drie, zodra ik de kans krijg. 99 00:22:03,083 --> 00:22:07,883 Ik ben net aangekomen en kwam hier langs toen ik deze oude opgraving zag. 100 00:22:09,042 --> 00:22:10,752 Vreemd. 101 00:22:12,292 --> 00:22:14,752 Als jullie iets nodig hebben zoals een filter of voedsel of ... 102 00:22:14,792 --> 00:22:17,792 Ik zie niet veel opgravingen in deze omgeving meer. 103 00:22:18,875 --> 00:22:22,705 Ik hoorde over het verdwijnen. Kon een laatste snelle klus niet weerstaan. 104 00:22:22,750 --> 00:22:26,250 Nog een kit! Ik ben zo terug. 105 00:22:26,625 --> 00:22:29,325 Ik kon me dit niet voorstellen tijdens de piek van de stormloop. 106 00:22:31,750 --> 00:22:33,710 - Wat doet hij? - Is dit een serieuze vraag? 107 00:22:33,750 --> 00:22:34,750 Ik heb je gezegd dat ik net ben aangekomen. Ik heb niets. 108 00:22:34,792 --> 00:22:37,382 Ik geloof je, man. 109 00:22:37,625 --> 00:22:39,875 Maar mijn partner heeft altijd wat meer overtuigingskracht nodig. 110 00:22:39,917 --> 00:22:42,997 Hij zal me vermoorden als ik je toesta verder te gaan zonder een grondig onderzoek. 111 00:22:43,917 --> 00:22:47,127 Ik heb je naam niet gehoord, vriend. 112 00:22:48,250 --> 00:22:49,880 Het is Damon. 113 00:22:51,750 --> 00:22:55,750 Leuk om je te ontmoeten, Damon. Ik ben Ezra. 114 00:22:57,500 --> 00:23:01,210 Ik kan je niet vertellen hoe verfrissend het is 115 00:23:01,625 --> 00:23:03,745 om met iemand anders te praten. 116 00:23:05,042 --> 00:23:08,922 Het is lang geleden dat we bij de marine zaten, een lang vervlogen emotie. 117 00:23:11,750 --> 00:23:13,830 Waar kom je vandaan, Damon? 118 00:23:14,792 --> 00:23:17,962 - Vanuit nergens. - Wat poëtisch. 119 00:23:18,708 --> 00:23:22,038 Ik zie jou als een ... zwerver? 120 00:23:23,167 --> 00:23:25,707 Zelfstandig? Je lijkt niet erg vriendelijk. 121 00:23:25,750 --> 00:23:27,750 - Ik heb die nodig! - Ja, hebben we dat niet allemaal. 122 00:23:27,792 --> 00:23:29,712 Ik zei toch dat ik niets heb. Ik ben net aangekomen! 123 00:23:29,750 --> 00:23:31,000 Oké, Damon. Je begrijpt het niet! 124 00:23:31,042 --> 00:23:33,332 Wat begrijp ik niet? 125 00:23:35,792 --> 00:23:38,082 Damon, het was echt een plezier, 126 00:23:38,125 --> 00:23:41,245 maar de pleziertjes zijn voorbij en het is tijd om wat te schermen. 127 00:23:41,792 --> 00:23:45,792 Om eerlijk te zijn, stelt deze buit mij en mijn partner nogal teleur, 128 00:23:45,833 --> 00:23:49,753 en we denken beide dat we ... voldoening verdienen. 129 00:23:50,958 --> 00:23:52,828 Begrijp je dat? 130 00:23:54,750 --> 00:23:57,000 Dus, hoe ben je hier gekomen, Damon? 131 00:23:57,583 --> 00:23:59,383 Waarom? 132 00:24:02,042 --> 00:24:04,752 Jouw ruimteschip, waar is het? 133 00:24:05,750 --> 00:24:08,830 Of misschien is het schip wat te belangrijk voor je, schat ik zo in. 134 00:24:08,875 --> 00:24:12,665 - Ja, helemaal. - Uitstekend. 135 00:24:12,708 --> 00:24:14,828 De starter, als je het niet erg vindt. Waar is die? 136 00:24:18,083 --> 00:24:23,633 Dwing me niet om het te zoeken, Damon. Ik garandeer je dat het onnodig pijnlijk zal zijn. 137 00:24:23,667 --> 00:24:26,417 Blijf van me af! Ga weg! 138 00:24:30,417 --> 00:24:35,167 - Als ik je de sleutel geef, dood je me. - Dat is niet noodzakelijk waar. 139 00:24:35,208 --> 00:24:39,788 De handeling van moord omvat echter een breed spectrum van methoden. 140 00:24:40,250 --> 00:24:44,000 Dus er is altijd een stimulans voor jou om hieraan te voldoen, als je dat bedoelt. 141 00:24:52,500 --> 00:24:54,460 Ik heb een tegenbod. 142 00:24:55,083 --> 00:24:56,753 Een grappenmaker. 143 00:24:58,208 --> 00:25:01,378 - Ga verder. - Ik ben hier niet om te zoeken. 144 00:25:01,625 --> 00:25:03,745 Ik ben hier om te oogsten. 145 00:25:08,125 --> 00:25:14,125 En waarom doe je zo geheimzinnig? Gelukkig ben ik niet immuun voor verwonding, 146 00:25:14,375 --> 00:25:17,245 maar pas op dat je deze techniek niet overdrijft. 147 00:25:18,917 --> 00:25:23,327 Ik heb de exacte locatie van een enorme afzetting van Orlak. 148 00:25:23,750 --> 00:25:26,670 Naar mijn mening is het de grootste ooit. 149 00:25:26,708 --> 00:25:28,708 - Ik heb mijn deel gezien. - Het koninginnennest. 150 00:25:28,750 --> 00:25:30,540 Dat is een theorie. 151 00:25:31,583 --> 00:25:34,503 Ik ben ingehuurd door een team van huurlingen, die bij toeval gevonden hebben 152 00:25:34,542 --> 00:25:38,712 wat zij een afzetting noemen ter grootte van de turbine van een hopper. 153 00:25:39,250 --> 00:25:42,830 Ze zijn hier vanwege een gevangenentransport. Ze vonden het nest van de koningin per ongeluk. 154 00:25:43,125 --> 00:25:45,205 Ze wachten nu op de vindplaats. 155 00:25:47,750 --> 00:25:52,080 Ze hadden een graver nodig, dus ik ben ingehuurd om het te oogsten voor een aandeel in de winst. 156 00:25:54,875 --> 00:25:58,875 Met z'n drieën en dat railgeweer ... 157 00:26:02,083 --> 00:26:04,543 zouden we niet alles voor onszelf kunnen houden? 158 00:26:08,458 --> 00:26:11,708 Grappig, ik zie geen huursoldaten. Waar zijn ze? 159 00:26:13,375 --> 00:26:15,455 Dat ga ik je niet vertellen. 160 00:26:16,875 --> 00:26:18,995 Maar ik kan je daarheen brengen. 161 00:26:27,750 --> 00:26:30,580 Oké, ik zou je graag willen geloven. 162 00:26:31,750 --> 00:26:36,750 Eerlijk gezegd meer vanwege hebzucht dan gezond verstand. Maar Damon ... 163 00:26:38,750 --> 00:26:44,500 als het om het nest van de koningin gaat, is de opwinding niet echt kortstondig. 164 00:26:46,750 --> 00:26:48,580 We verdelen het in tweeën. 165 00:26:51,167 --> 00:26:56,207 Wij zijn met drie. We verdelen het in drieën. Dat is eerlijk. 166 00:26:57,833 --> 00:26:59,543 Prima. 167 00:27:02,167 --> 00:27:04,127 Dit is zo opwindend. 168 00:27:18,750 --> 00:27:21,790 - Ben je daar? - Ja. 169 00:27:21,833 --> 00:27:25,133 Goed. Als we vertrekken, pak dan de werper en volg ons. 170 00:27:25,167 --> 00:27:27,877 Wacht tot ik het kanaal controleer. Als ik het doe, moeten ze stoppen. 171 00:27:28,125 --> 00:27:31,325 Wanneer ze stoppen, richt dan eerst op die grote vent. 172 00:27:31,667 --> 00:27:35,577 Onthoud, één schot per persoon. Duidelijk? 173 00:27:38,375 --> 00:27:39,745 Duidelijk? 174 00:27:41,958 --> 00:27:44,128 Ik wil het horen. Duidelijk? 175 00:27:48,750 --> 00:27:50,330 Duidelijk. 176 00:28:56,250 --> 00:29:00,000 Hoe ging het smokkelen in die tijd? Heb je altijd solo gewerkt? 177 00:29:00,042 --> 00:29:03,792 De bemanning was familie. We hadden een basiskamp in een omloopbaan. 178 00:29:03,833 --> 00:29:05,633 Super! 179 00:29:05,667 --> 00:29:10,497 We hadden bij aankomst een compleet onderzoeksteam. Niet zoals jouw vrachtschipgroepje. 180 00:29:12,000 --> 00:29:17,332 - Bericht uit mijn darmen! Ha, ha, ha ... - Huurlingen in Het Groen, toch? 181 00:29:17,875 --> 00:29:20,745 De laatste keer dat ik over huurlingen hoorde, was toen Clevon kapers lang geleden 182 00:29:21,000 --> 00:29:23,130 alle bedrijfsexpedities uitschakelden. 183 00:29:23,167 --> 00:29:27,127 Ze waren ingehuurd door Carolklan voor een van hun ceremoniële executies. 184 00:29:27,625 --> 00:29:31,995 Carolklan. Sta je op goede voet met die kerels? 185 00:29:34,750 --> 00:29:37,580 Deze unit is ... Goede God! 186 00:29:44,750 --> 00:29:48,500 Laat vallen! Laat vallen! Zeg hem het te laten vallen! 187 00:29:50,125 --> 00:29:51,745 Laat vallen! 188 00:29:56,208 --> 00:29:58,248 Achteruit! Achteruit! 189 00:29:58,583 --> 00:30:04,503 Dit is iets dat ik nog nooit heb meegemaakt in al mijn tijd op de Green Moon. 190 00:30:04,750 --> 00:30:06,420 Een klein meisje. 191 00:30:10,750 --> 00:30:13,710 Damon, ik heb je duidelijk onderschat. Daar moet ik echt mee stoppen. 192 00:30:13,750 --> 00:30:16,750 Laat de pakketten vallen. Jullie allebei. 193 00:30:23,167 --> 00:30:25,497 Nou, ga zitten! Daar. 194 00:30:32,750 --> 00:30:37,750 Damon, betekent dit dat het plan is veranderd? 195 00:30:38,792 --> 00:30:42,422 Je had me helemaal gefocust op het koninginnennest, Damon. 196 00:30:58,542 --> 00:31:00,082 Openen. 197 00:31:00,125 --> 00:31:04,245 Wel, je kunt je legendarische buit helemaal voor jezelf houden, 198 00:31:04,792 --> 00:31:07,582 maar als wat je zegt over het koninginnennest waar is, 199 00:31:07,958 --> 00:31:10,748 dan is dit is maar een krasje. - Pa? 200 00:31:11,792 --> 00:31:14,712 - Kunnen we gaan? - Je dochter is bang. 201 00:31:15,167 --> 00:31:17,167 Je zou naar hem moeten luisteren. 202 00:31:17,542 --> 00:31:19,632 Tot nu toe is er geen kwaad geschied. 203 00:31:22,333 --> 00:31:23,793 Openen. 204 00:31:45,750 --> 00:31:47,750 Het is een schande, Damon. 205 00:31:54,125 --> 00:31:56,415 We hadden samen rijk kunnen zijn. 206 00:40:10,542 --> 00:40:12,462 Heb je een veldkit? 207 00:40:16,833 --> 00:40:18,633 Hé! Veldkit! 208 00:40:46,708 --> 00:40:48,578 Ga je schieten? 209 00:40:51,500 --> 00:40:55,750 - Je hebt mijn vader gedood. - Dat is technisch waar. 210 00:41:00,750 --> 00:41:03,670 De hemel wacht, meisje. Schiet of help me. 211 00:41:04,750 --> 00:41:06,750 Doe gewoon iets. 212 00:41:16,875 --> 00:41:19,325 Dit is wat er gaat gebeuren. 213 00:41:19,750 --> 00:41:24,130 Je brengt me naar je schip en vliegt mij naar een contactbaan voor de slinger terug. 214 00:41:24,708 --> 00:41:29,748 In ruil daarvoor zal ik je niet doden. Dat is een goede deal. 215 00:41:30,250 --> 00:41:33,710 Je hebt mijn vader gedood, dus ik ben erg royaal. 216 00:41:34,917 --> 00:41:36,827 Ik stel voor dat je het accepteert, omdat ik je anders vermoord. 217 00:41:36,875 --> 00:41:39,665 En denk niet dat ik het niet zal doen. 218 00:41:41,750 --> 00:41:43,750 Geef me de veldkit en dan kunnen we praten. 219 00:42:57,592 --> 00:43:02,792 Je aanbod is echt gul en ik zou er graag mee akkoord gaan, 220 00:43:03,042 --> 00:43:05,332 maar er is één opvallende afwijking. 221 00:43:07,042 --> 00:43:08,752 Mijn schip ... 222 00:43:10,583 --> 00:43:13,503 - Heb je geen schip? - Nou, die had ik wel. 223 00:43:15,875 --> 00:43:18,165 Toen was er een incident met mijn team over 224 00:43:18,208 --> 00:43:23,378 over gebrek aan woorden en metaalgriep. 225 00:43:24,500 --> 00:43:28,830 Nu heb ik geen schip. We zitten in hetzelfde schuitje, jij en ik. 226 00:43:29,083 --> 00:43:31,963 Ik kan niet zeggen dat ik gelukkig werd toen ik je schip helemaal zwartgeblakerd aantrof 227 00:43:32,000 --> 00:43:35,670 aangezien ik veronderstelde dat het ook mijn verlossing zou zijn. 228 00:43:38,417 --> 00:43:42,037 Ho! Doe gewoon even rustig aan. 229 00:43:43,625 --> 00:43:45,745 Wacht in ieder geval mijn tegenvoorstel af. 230 00:43:47,208 --> 00:43:50,788 - Ik denk dat ik niet naar je moet luisteren. - Hoe denk je naar huis te gaan? 231 00:43:52,750 --> 00:43:58,040 - Dat is het doel, heb ik gelijk? - Dat ... ik zal het jou niet vertellen. 232 00:43:58,292 --> 00:43:59,752 De huurlingen. 233 00:44:01,875 --> 00:44:04,035 Ze zijn echt, toch? 234 00:44:06,667 --> 00:44:08,327 En het koninginnennest? Hmm. 235 00:44:15,583 --> 00:44:21,253 Je gaat achter ze aan. Luister, ik weet heel goed hoe aantrekkelijk wraak is. 236 00:44:22,750 --> 00:44:29,040 Ik heb er vaak aan toegegeven, maar er niet vaak spijt van gehad. 237 00:44:30,292 --> 00:44:32,502 Maar hier en nu, 238 00:44:33,958 --> 00:44:36,538 ben ik bang dat ik voor ons allebei moet antwoorden. 239 00:44:37,083 --> 00:44:38,713 Ik stel voor dat we de huurlingen opzoeken. 240 00:44:38,750 --> 00:44:42,960 Ik speel de rol van de schatter, en samen plunderen we de koningin. 241 00:44:47,583 --> 00:44:51,713 - Je probeert me erin te luizen. - Laat me je helpen. Ik kan oogsten. 242 00:44:52,000 --> 00:44:56,000 Ik kan bescherming bieden. Een meisje van jouw leeftijd, een kind, dat een kamp binnenloopt 243 00:44:56,042 --> 00:45:01,502 met ruwe huurlingen, aan het einde van hun dienst. Wat gebeurt er dan? Wek je hun sympathie op? 244 00:45:01,542 --> 00:45:05,462 Ze hebben geen sympathie. Het zijn meedogenloze profiteurs. 245 00:45:05,708 --> 00:45:10,498 Je moet iets te bieden hebben of ze zullen iets vinden om van je af te pakken. 246 00:45:12,917 --> 00:45:16,877 Waarom zou ik jou vertrouwen? Jij hebt ons bestolen. 247 00:45:18,125 --> 00:45:20,875 - We hebben je niets gedaan ... - Dat is marginaal, meisje. 248 00:45:23,000 --> 00:45:25,960 Als je me beschuldigt van afpersing, 249 00:45:26,667 --> 00:45:28,627 wel, dan is er niet veel dat ik kan zeggen. 250 00:45:28,667 --> 00:45:30,917 - En toen heb je mijn vader vermoord. - Wacht even. 251 00:45:30,958 --> 00:45:32,828 Ik wil stellen dat Damon zelfmoord pleegde. 252 00:45:32,875 --> 00:45:34,165 We probeerden te ontsnappen. 253 00:45:34,208 --> 00:45:37,748 Hij probeerde mijn koffer te stelen. Dat is wat hij probeerde te doen. 254 00:45:38,042 --> 00:45:40,542 Het werk van mannen is niet triviaal. 255 00:45:42,292 --> 00:45:47,922 Voor jou, zijn dochter, verontschuldig ik me echt voor mijn rol in zijn dood. 256 00:45:50,208 --> 00:45:52,498 Maar hij stal mijn hele oogst. 257 00:45:54,625 --> 00:45:59,415 Acties zoals deze vereisen een passende reactie. Je vader wist dat. 258 00:46:01,250 --> 00:46:04,080 Als hij dat niet wist, was hij niet geschikt om in Het Groen te werken. 259 00:46:08,167 --> 00:46:10,037 Je bent een moordenaar. 260 00:46:11,750 --> 00:46:16,750 Ik ben dat inderdaad. Maar ben jij het ook? 261 00:46:20,500 --> 00:46:23,710 Alles gebeurde vanuit zelfbehoud, meisje, het was niets persoonlijks. 262 00:46:23,750 --> 00:46:25,710 - Zwijg. - Ik ben je veiligste weg naar huis ... 263 00:46:25,750 --> 00:46:28,580 - Zwijg. - Uiteindelijk zullen we allebei rijk zijn. 264 00:46:43,750 --> 00:46:45,500 Gelijke verdeling. 265 00:46:46,500 --> 00:46:48,210 Natuurlijk, natuurlijk. 266 00:46:48,917 --> 00:46:52,127 Er is nog iets anders. Mijn filter is verbruikt. 267 00:46:52,375 --> 00:46:54,285 Ik zal moeten aanhaken. 268 00:47:09,208 --> 00:47:11,168 Wat is je naam? 269 00:47:20,375 --> 00:47:22,285 Vind je het erg als ik moet plassen? 270 00:47:23,375 --> 00:47:25,285 Ik kan het aan. 271 00:47:29,417 --> 00:47:34,707 Wat weet je van deze huurlingen? Wanneer zijn ze aangekomen? Hoeveel zijn er? 272 00:47:34,750 --> 00:47:37,750 - Ik weet het niet. - Heeft hij je niets verteld? 273 00:47:43,583 --> 00:47:45,923 Het is niet slim om mij niet in te lichten, als je het mij vraagt. 274 00:47:46,167 --> 00:47:49,247 Wat, omdat het jou niet uitkomt? 275 00:47:49,292 --> 00:47:52,752 Eerlijkheid is de basis van een goede samenwerking. 276 00:47:52,792 --> 00:47:54,752 Zoals je onbeleefde vriend. 277 00:47:56,417 --> 00:48:00,037 Nummer twee was meer een hulpje dan een partner. 278 00:48:00,083 --> 00:48:02,333 Je vader leek op dezelfde manier te werken. 279 00:48:02,375 --> 00:48:04,535 Stop met praten over mijn vader. 280 00:48:15,667 --> 00:48:17,377 Wat is je naam? 281 00:48:22,333 --> 00:48:24,423 Ik moet je iets noemen. 282 00:48:44,875 --> 00:48:46,785 Hé, nummer drie. 283 00:48:52,833 --> 00:48:55,753 Let op die trekker, meid. Hou je vinger recht. 284 00:49:02,833 --> 00:49:04,713 Dankjewel. 285 00:49:20,375 --> 00:49:22,375 Wat je vast niet weet van rioolratten, 286 00:49:22,625 --> 00:49:27,375 na de seks scheiden ze een hormoon uit, ik weet niet meer hoe ze het noemen, 287 00:49:27,417 --> 00:49:32,167 maar het is plakkerig en verstoort elektriciteit, 288 00:49:32,750 --> 00:49:37,710 en z'n geur lijkt behoorlijk op, maar is opvallend sterker dan de geur van verschaalde menselijke urine. 289 00:49:37,750 --> 00:49:39,460 Kun je daarmee stoppen? 290 00:49:39,500 --> 00:49:44,210 In elk geval hebben we elke plaat van het schip gestript 291 00:49:44,917 --> 00:49:48,247 en hebben die ratten met twee tegelijk doodgeslagen. 292 00:49:48,708 --> 00:49:51,708 Het was een zware marathon. 293 00:49:52,708 --> 00:49:54,708 Ik heb het nest nooit gevonden. 294 00:50:02,583 --> 00:50:07,753 - Uiteindelijk moet je me vertrouwen. - Laten we gaan. 295 00:50:40,792 --> 00:50:43,752 - Wat is er aan de hand? - Geef me een momentje. 296 00:51:00,250 --> 00:51:04,000 Satriër. Houd je pistool laag. We kunnen omsingeld zijn. 297 00:51:04,042 --> 00:51:06,752 - Wat? - Ik zei: hou het laag. 298 00:51:07,917 --> 00:51:11,457 - Hij komt dichterbij. - Laat geen tekenen van agressie zien. 299 00:51:15,083 --> 00:51:18,213 Laat het vallen. Steek je handen boven je hoofd. 300 00:51:18,250 --> 00:51:19,830 - Wat? - Doe het gewoon. 301 00:51:19,875 --> 00:51:23,205 - Waarom? - Doe het. Nu! 302 00:51:52,375 --> 00:51:54,575 - We moeten volgen. - Waarom? 303 00:51:54,625 --> 00:52:01,665 Het lijkt me te bijten. Nog steeds gif. 304 00:52:03,292 --> 00:52:07,542 Stof. Het heeft zijn weg naar binnen gevonden en ontsteekt nu. 305 00:52:08,292 --> 00:52:12,672 De Satriërs zijn religieuze pioniers en onvermoeibare aaseters. 306 00:52:13,292 --> 00:52:16,632 Ze zouden ruilhandel moeten accepteren voor medische benodigdheden. 307 00:52:16,667 --> 00:52:19,997 - We hebben geen tijd. - We hebben geen keus. 308 00:52:20,333 --> 00:52:22,083 Die heb jij niet. 309 00:52:24,875 --> 00:52:26,745 Schiet me dan maar neer. 310 00:53:16,708 --> 00:53:18,708 Isani Langio. 311 00:53:21,333 --> 00:53:23,083 Wat wil je? 312 00:53:24,125 --> 00:53:30,035 Ik heb een wond en door een inadequate behandeling is die nu roze onstoken. 313 00:53:32,333 --> 00:53:34,753 Ik hoopte dat u wat sap voor me zou hebben. 314 00:53:39,667 --> 00:53:41,537 We hebben sap. 315 00:53:41,875 --> 00:53:45,375 Bedankt meneer. We zijn heel dankbaar. 316 00:53:45,625 --> 00:53:47,785 Nee. Geen werpers. 317 00:53:48,083 --> 00:53:50,253 Ik dacht dat ik u misschien kon interesseren voor ruilhandel. 318 00:53:50,500 --> 00:53:53,750 Geen ... werpers. 319 00:53:54,417 --> 00:53:57,707 Een wijze en begrijpelijke maatregel. We zullen ze goed opbergen 320 00:53:57,958 --> 00:54:00,628 en komen snel weer terug zonder wapens. 321 00:54:01,708 --> 00:54:03,918 Is dat acceptabel voor u en uw collega's? 322 00:54:05,625 --> 00:54:08,125 - Akkoord. - Hier. 323 00:54:37,000 --> 00:54:41,540 Ik was ooit een man zoals jij, die kwam om Orlak te verslaan, 324 00:54:43,708 --> 00:54:46,168 maar deze man stierf daar in Het Groen. 325 00:54:48,750 --> 00:54:54,920 Herboren onder vrienden, met relaties veel sterker dan die 326 00:54:55,417 --> 00:54:57,577 van de materialisten. 327 00:55:02,167 --> 00:55:04,667 Nu zal onze zoon voor je spelen. 328 00:56:02,417 --> 00:56:04,287 Het was schitterend. 329 00:56:27,667 --> 00:56:32,747 Sap is goed voor je. Spoelt het stof weg. 330 00:56:40,708 --> 00:56:42,708 Bedankt voor uw vriendelijkheid. 331 00:56:43,917 --> 00:56:47,537 Nu, zoals u ziet, ben ik gewond aan mijn schouder. 332 00:56:49,125 --> 00:56:51,705 Ik zou die erg graag willen schoonspoelen met uw sap. 333 00:56:52,667 --> 00:56:57,577 Om expliciet te zijn, zijn we ook erg geïnteresseerd in geschikte kleding 334 00:56:59,167 --> 00:57:02,577 en filters, als u die over hebt. 335 00:57:05,417 --> 00:57:08,417 In ruil voor uw goedgunstige aanbiedingen 336 00:57:09,125 --> 00:57:13,745 zijn wij bereid om het goed te maken met een gelijke mate van vrijgevigheid. 337 00:57:26,458 --> 00:57:28,168 Dit is ons aanbod. 338 00:57:48,667 --> 00:57:50,787 Het spijt me dat ik het niet begrijp. 339 00:57:52,750 --> 00:57:54,420 Voor het meisje. 340 00:58:05,250 --> 00:58:07,380 Dat is een gedurfde aanbieding. 341 00:58:08,125 --> 00:58:12,705 Het is vastgesteld. Maar je ziet het niet omdat je ogen verblind zijn. 342 00:58:13,708 --> 00:58:19,708 Het is onvermijdelijk dat zij herboren zal worden, net zoals ik. 343 00:58:21,417 --> 00:58:23,667 Dat is waarom jullie hier zijn gebracht. 344 00:58:24,250 --> 00:58:26,000 Nado ola. 345 00:58:29,000 --> 00:58:30,880 Waarom heb je haar nodig? 346 00:58:33,333 --> 00:58:34,753 We hebben onze moeder verloren. 347 00:58:36,875 --> 00:58:40,495 De stormloop is voorbij, de tijd is rijp voor de wederopbouw. 348 00:58:41,167 --> 00:58:44,877 De stromingen voelden ons verlies en hebben je hierheen gedreven 349 00:58:45,750 --> 00:58:47,710 om het evenwicht te herstellen. 350 01:01:34,750 --> 01:01:36,540 Hallo! 351 01:01:41,208 --> 01:01:43,128 Welkom in Het Groen. 352 01:01:53,375 --> 01:02:00,075 Niets grappigs. Alleen een wanhopig man probeert een slechte deal te maken met zijn tegenstanders. 353 01:02:00,792 --> 01:02:05,332 Als daarbuiten iemand is, aarzel dan niet om binnen te komen. 354 01:02:53,000 --> 01:02:54,750 Doe je helm af. 355 01:03:05,833 --> 01:03:07,713 Je ziet er slecht uit. 356 01:03:15,583 --> 01:03:18,463 Eet het. Er zijn dozen vol hier. 357 01:03:36,625 --> 01:03:38,245 Hier. 358 01:03:55,167 --> 01:03:56,957 Ik heb je hulp nodig. 359 01:03:58,250 --> 01:03:59,920 Na jouw vertrek waren die Satriërs 360 01:04:00,167 --> 01:04:03,917 niet erg enthousiast om me te helpen. Dus moest ik voor mezelf zorgen. 361 01:04:04,250 --> 01:04:06,250 Ik heb de operatie afgebroken. 362 01:04:07,833 --> 01:04:11,583 Ik kon het zwarte niet reinigen en schoonkrabben. 363 01:04:13,208 --> 01:04:16,248 Als ik mijn arm nu niet kwijtraak, zul je me doden. 364 01:04:17,667 --> 01:04:20,707 Ik kan de procedure niet alleen doen. 365 01:04:27,542 --> 01:04:29,712 Wilde je mij aan hen geven? 366 01:04:34,750 --> 01:04:36,540 Neen. 367 01:05:04,333 --> 01:05:10,083 Heb je er wel eens zo een gebruikt? Het is gemakkelijk. Stel hem hiermee in. 368 01:05:10,333 --> 01:05:12,753 Er zijn vijf niveaus van dichtheid. 369 01:05:13,625 --> 01:05:16,745 Twee voor vlees, vier voor bot. 370 01:05:18,958 --> 01:05:20,748 Snap je dat? 371 01:05:27,083 --> 01:05:28,793 Dankjewel. 372 01:05:36,208 --> 01:05:38,208 Zal het pijn doen? 373 01:05:40,750 --> 01:05:42,830 Ik zal er niets van voelen. Hak er maar op los. 374 01:05:44,708 --> 01:05:50,538 Snelle en zelfverzekerde snedes zijn de beste. Probeer een hele cirkel te maken bij de eerste snede. 375 01:05:53,042 --> 01:05:55,382 Ik heb deze injecties niet eerder gebruikt. 376 01:05:57,208 --> 01:06:03,248 Lekker tintelend. Bijna zoals ... Verdomme. 377 01:06:03,667 --> 01:06:06,497 Verdomme. Verdomme. 378 01:06:06,542 --> 01:06:09,082 - Wat? - Verdomme. 379 01:06:09,125 --> 01:06:11,455 - Verdomme. Verdomme. - Doet het pijn? 380 01:06:11,500 --> 01:06:13,710 Nee, ik weet het niet. Ga door. 381 01:06:13,750 --> 01:06:16,830 Je doet het goed. Ga door totdat je het bot raakt. 382 01:06:31,708 --> 01:06:33,498 Ik zal hem missen. 383 01:06:36,708 --> 01:06:39,708 Mijn belangrijkste wapen, hij is mijn hele leven bij me geweest. 384 01:06:43,750 --> 01:06:47,670 Altijd daar, klaar om te helpen. Geen klus die te hebberig was. 385 01:06:48,167 --> 01:06:51,537 Geen liefde te intimide... Ohh! 386 01:06:52,750 --> 01:06:55,540 Sorry, dat is het bot. Draai hem omhoog tot vier. 387 01:06:55,583 --> 01:06:59,753 Direct als hij eraf is, smeer het dan in met sap, om het schoon af te sluiten. 388 01:07:00,417 --> 01:07:03,787 - Duidelijk? - Duidelijk. 389 01:08:08,792 --> 01:08:11,172 Hoe kan je zo rustig blijven? 390 01:08:12,750 --> 01:08:14,750 Heb je dit ooit eerder gedaan? 391 01:08:19,750 --> 01:08:24,830 Toen ik twaalf was, besteedden we een seizoen aan de verwerking van Gata Palo. 392 01:08:26,750 --> 01:08:29,670 Toen ze alle grote stukken vlees eraf gesneden hadden, moest ik de lichaamsholten in klimmen 393 01:08:29,708 --> 01:08:35,708 om organen los te knippen, zodat ik de eieren eruit kon krijgen zonder ze te kneuzen. 394 01:08:37,500 --> 01:08:40,790 Het duurde elke nacht een uur om het bloed uit mijn haar te wassen. 395 01:08:42,708 --> 01:08:45,038 Dit is tamelijk simpel vergeleken daarmee. 396 01:08:48,000 --> 01:08:49,670 Klaar. 397 01:09:17,875 --> 01:09:22,035 - En waar is jouw thuis? - Ik heb er geen. 398 01:09:22,625 --> 01:09:24,785 Gesproken als een ware veldwerker. 399 01:09:32,958 --> 01:09:35,128 Wat is dat boek dat je bij je draagt? 400 01:09:39,000 --> 01:09:41,920 - Dat is De Streamer Girl. - Streamer Girl. 401 01:09:41,958 --> 01:09:44,288 - Het is een roman. - Heb je een roman geschreven? 402 01:09:44,542 --> 01:09:47,792 Nee, nee, ik schrijf hem alleen maar uit. 403 01:09:47,833 --> 01:09:49,713 Ken je echt De Streamer Girl niet? 404 01:09:49,750 --> 01:09:53,170 Er is hier niet veel literatuur in omloop. 405 01:09:54,708 --> 01:09:56,788 Het is zo'n goed boek. 406 01:09:56,833 --> 01:09:59,963 Het gaat over een groep vrienden, die samen opgroeien 407 01:10:00,250 --> 01:10:04,790 in het Bausen Conservatorium in Ephrati. Het volgt hun leven op school, 408 01:10:05,042 --> 01:10:09,712 hun afstuderen en daarna. Chloe en Rave zijn mijn favorieten. 409 01:10:09,750 --> 01:10:11,750 Ze eindigen ... 410 01:10:13,000 --> 01:10:14,920 Ik moet je dit niet vertellen voor het geval dat je het ooit leest. 411 01:10:14,958 --> 01:10:18,418 - Het lijkt me dat ik het wel moet lezen. - Het is mijn favoriet. 412 01:10:18,458 --> 01:10:20,788 Ik ben mijn exemplaar kwijtgeraakt net voor de reis, dus ik heb de vrachtvlucht besteed 413 01:10:20,833 --> 01:10:24,503 aan het schrijven van een nieuwe. Ik ben nog niet klaar. 414 01:10:24,542 --> 01:10:25,712 Heb je het uit je hoofd geleerd? 415 01:10:25,750 --> 01:10:29,210 Niet de precieze woorden, maar ik ken elke scène. 416 01:10:31,667 --> 01:10:36,327 Soms stel ik me voor dat ik bij hen woon in Ephrati. 417 01:10:37,833 --> 01:10:40,883 Ik vind het leuk om na te denken over wat er gebeurt tussen de beschreven gebeurtenissen. 418 01:10:41,125 --> 01:10:43,665 Dus ik voeg nieuwe scènes toe, soms. 419 01:10:43,708 --> 01:10:46,538 Omdat ik dan meer tijd doorbreng in hun wereld. 420 01:10:46,583 --> 01:10:49,793 En het is alsof ze dan echter voor mij worden. 421 01:10:49,833 --> 01:10:53,423 Alsof ... alsof ik met ze kan praten. 422 01:10:59,708 --> 01:11:04,998 - Je moet wel denken dat ik vreemd ben. - Absoluut niet. Het is best indrukwekkend. 423 01:11:05,750 --> 01:11:10,710 Toen ik het boek verloor, zei hij dat het voor mijn bestwil was. 424 01:11:11,625 --> 01:11:16,665 Hij zei dat het een afleiding was en ik mijn tijd verdeed met het boek steeds weer te lezen. 425 01:11:16,708 --> 01:11:20,128 - En dat ik me moest concentreren. - Waarop? 426 01:11:20,500 --> 01:11:23,670 Ontwikkeling van mijn vaardigheden relevant voor mijn veld. 427 01:11:26,708 --> 01:11:33,248 Misschien had hij gelijk. Misschien als ik dat gedaan had, zou hij niet dood zijn. 428 01:11:41,417 --> 01:11:46,877 Nou, je mag niet ... niet zo denken. 429 01:11:48,208 --> 01:11:52,748 Als je die kant op gaat, is dat ... niet goed. 430 01:11:56,750 --> 01:11:58,790 Als je iemand nodig hebt om de schuld te geven, verwijt het mij. 431 01:12:00,667 --> 01:12:05,377 Denk aan je volgende stap. We zullen in geen tijd op dat vrachtschip zitten. 432 01:12:10,958 --> 01:12:12,828 Mijn naam is C. 433 01:12:18,375 --> 01:12:20,535 Leuk om te ontmoeten, C. 434 01:12:47,583 --> 01:12:50,253 Wel, daar is onze lift. 435 01:12:57,917 --> 01:13:00,537 Blijf dichtbij me en dan praat ik ons naar binnen. 436 01:13:00,875 --> 01:13:04,535 Wanneer de tijd daar is om te graven moet je scherp zijn. 437 01:13:05,167 --> 01:13:09,377 Ik heb nog nooit met één hand geoogst. Ik zal hulp nodig hebben. 438 01:13:09,667 --> 01:13:13,207 Als jij je zaakjes op orde hebt, komt alles goed. 439 01:14:33,958 --> 01:14:35,748 Damon. Hier voor het graafwerk. 440 01:14:42,417 --> 01:14:44,917 Je zult niet geloven hoeveel moeite we hadden om hier te komen. 441 01:14:44,958 --> 01:14:50,788 Mijn oprechte excuses voor de vertraging. Maar de storm dreef ons uit koers 442 01:14:50,833 --> 01:14:53,423 en we liepen al een omwenteling achter ... 443 01:15:33,708 --> 01:15:35,498 Je bent laat. 444 01:15:37,417 --> 01:15:40,377 Ik verontschuldig me met heel mijn hart. Je zult niet geloven ... 445 01:15:46,417 --> 01:15:48,417 Ben je klaar om te graven? 446 01:15:49,375 --> 01:15:55,075 Eigenlijk, voordat we beginnen, moet ik nog wat zeggen. 447 01:15:55,125 --> 01:15:57,825 Ik ben nog niet eerlijk tegen je geweest. 448 01:15:58,167 --> 01:16:03,377 Na een slechte landing en een vermoeiende wandeling is er nog een ander belangrijk detail. 449 01:16:03,417 --> 01:16:05,917 Eentje die ons dwingt om onze talenten in te zetten 450 01:16:05,958 --> 01:16:07,708 voor iets meer dan de afgesproken prijs. 451 01:16:07,750 --> 01:16:11,210 - Vijftien punten. - Dat is niet meer dan waar we om vragen. 452 01:16:11,250 --> 01:16:14,710 De punten zijn meer dan een goede betaling voor ons beiden. 453 01:16:16,500 --> 01:16:18,670 In plaats daarvan missen we een transportmiddel. 454 01:16:18,708 --> 01:16:20,628 We hebben een lift nodig tot aan het vrachtschip. 455 01:16:20,667 --> 01:16:22,537 We kunnen je niet helpen. 456 01:16:23,542 --> 01:16:25,172 Dan zullen we niet gaan graven. 457 01:16:25,208 --> 01:16:30,708 Wel, wat ze bedoelt te zeggen, is dat 458 01:16:30,750 --> 01:16:35,580 transport een noodzakelijk onderdeel van de deal is, waarvoor wij twee punten willen inleveren. 459 01:16:36,792 --> 01:16:41,172 Hoe je het ook bekijkt, is dat een enorme compensatie voor een sprong naar een omloopbaan. 460 01:16:41,208 --> 01:16:44,788 Ik zei dat we dat niet kunnen doen. Het startgewicht is al op z'n maximum 461 01:16:44,833 --> 01:16:47,713 en we kunnen jullie gewicht er niet bij hebben. 462 01:16:47,750 --> 01:16:51,250 O kom nou, die prijs voor iets meer dan anderhalve passagier 463 01:16:51,542 --> 01:16:53,962 in de beugels in het vrachtruim. Dat is 100 tot 130 om daar te zitten. 464 01:16:54,000 --> 01:16:56,330 Die beugels zijn al weg. 465 01:16:56,375 --> 01:17:00,785 - En de watertank? - Is er niet: alles is kaal gestript. 466 01:17:01,167 --> 01:17:03,877 - De motorpanelen. - De panelen zijn niet meer dan 30. 467 01:17:03,917 --> 01:17:07,787 - Bassconverter. - Hoe blijven we in leven zonder een converter? 468 01:17:10,042 --> 01:17:12,332 Mijn vader heeft eens reservebatterij aangesloten 469 01:17:12,583 --> 01:17:15,293 en is in een baan gekomen gebruik makend van handplaten ... 470 01:17:25,875 --> 01:17:30,495 We hebben nog maar kort tot het vrachtschip overkomt, en dan willen jullie praten over ruilen? 471 01:17:31,542 --> 01:17:35,632 De klus is niet veranderd. Dus houd je 15 punten en begin met graven, 472 01:17:35,667 --> 01:17:41,747 voordat we de laatste trein naar huis missen. Jullie vertrek van hier is niet ons probleem. 473 01:17:45,875 --> 01:17:50,785 Je begrijpt me niet. Alles is veranderd. 474 01:17:50,833 --> 01:17:53,713 Als je niet bereid bent om lading te schrappen, schrap dan bemanning voor mijn part, 475 01:17:53,750 --> 01:17:59,330 maar je zult een manier vinden als je die begraven schat wilt. 476 01:18:04,917 --> 01:18:08,747 Eminon hier is al sinds de eerste dag op zoek naar een uitweg. 477 01:18:09,042 --> 01:18:13,082 Ik denk dat je beter aan de slag kunt gaan als je je beloning wilt behouden ... 478 01:18:13,417 --> 01:18:15,167 en je dochter. 479 01:18:25,167 --> 01:18:29,247 Ik ben de bewaker van een groter fortuin dan we allemaal ooit hebben gezien. 480 01:18:31,042 --> 01:18:35,502 Ik ben al veel te lang verloren in Het Groen om dat aan m'n neus voorbij te laten gaan. 481 01:18:36,750 --> 01:18:42,040 Ik ben bang dat ik de enige manier ben om je project te laten slagen. 482 01:18:42,750 --> 01:18:45,420 En ik zeg dat de voorwaarden zijn veranderd. 483 01:18:45,750 --> 01:18:48,460 Dertien punten plus een ritje voor mij en mijn partner 484 01:18:48,500 --> 01:18:52,710 op jullie mooie schip of geen deal. 485 01:18:54,292 --> 01:18:56,042 Vind een oplossing. 486 01:18:58,708 --> 01:19:01,748 Ik ben niet van plan om mijn schip te beschadigen, 487 01:19:02,708 --> 01:19:06,708 maar misschien biedt de secundaire waterstof 4 een haalbare oplossing voor deze impasse. 488 01:19:07,083 --> 01:19:10,043 - Een oplossing die ons allemaal tevreden stelt. - Jongen, dat is de winnaar. 489 01:19:10,083 --> 01:19:13,713 Ik denk dat een klein beetje terugbetaling een gemakkelijke concessie is onder de omstandigheden. 490 01:19:13,750 --> 01:19:15,330 Wat zeg je ervan, baas? 491 01:19:19,417 --> 01:19:20,997 Goed. 492 01:19:54,750 --> 01:19:56,580 Hierlangs. 493 01:20:02,583 --> 01:20:08,133 Dames en heren, laten we onszelf verrijken. 494 01:20:14,750 --> 01:20:19,710 Een vreemde manier van executie. Wat heeft deze gast gedaan om hier te eindigen? 495 01:20:20,042 --> 01:20:23,792 Ik weet het niet. Hij kwam naar ons bedekt met roze poeder. 496 01:20:24,333 --> 01:20:27,753 Moest de hele weg langzaam aan doen om hem hier gewoon te laten sterven. 497 01:20:28,292 --> 01:20:31,712 - Blijkbaar is het een traditie. - Erg ingewikkeld. 498 01:20:31,750 --> 01:20:36,130 Vertel het mij maar niet. Maar het salaris is goed, dus het kan me niet veel schelen. 499 01:20:37,542 --> 01:20:39,382 Hier is ze. 500 01:20:52,917 --> 01:20:57,207 - Heeft iemand het proces al gestart? - We vonden een graver van knolrapen. 501 01:20:57,508 --> 01:21:02,668 Onze man ging er in met z'n vuist eerst, en het vrat zijn arm op. Dus vinden we dat humaan. 502 01:21:02,708 --> 01:21:05,168 Dat is de prijs van een droge inbreuk. 503 01:21:06,167 --> 01:21:08,707 Maar mijn chemicaliën zullen de hersenen kalmeren. 504 01:21:16,292 --> 01:21:18,252 Hallo lieverd. 505 01:21:55,167 --> 01:21:56,997 Het is een grote. 506 01:22:14,375 --> 01:22:17,375 Jij? Mooi en netjes. 507 01:22:24,875 --> 01:22:27,325 Houd het vast alsof je ervan houdt. 508 01:22:44,042 --> 01:22:45,832 Het is perfect. 509 01:22:59,375 --> 01:23:01,745 Dat glibberige kreng wil niet. 510 01:23:07,667 --> 01:23:10,167 Nee, verdomme! 511 01:23:22,250 --> 01:23:24,750 Maak je geen zorgen, we doen het nog een keer. 512 01:23:51,167 --> 01:23:55,377 Verdomme! Verrekte rotdingen, verdomme! 513 01:23:55,792 --> 01:23:56,882 Weet je wel hoe je dat moet doen? 514 01:23:56,917 --> 01:23:59,127 Een beetje moeilijk te doen als je gehandicapt bent. 515 01:23:59,167 --> 01:24:00,827 Wat zeg je? 516 01:24:01,583 --> 01:24:04,963 Het klonk alsof je zei dat je dit niet kunt. 517 01:24:05,500 --> 01:24:08,170 - Wacht eens even ... - Wacht. Wacht. 518 01:24:55,208 --> 01:24:59,288 Nou, jullie tweeën kunnen niet graven. We zijn hier klaar mee. 519 01:25:22,708 --> 01:25:26,668 - Door deze schoten komen de anderen zo ook. - Wat moeten we doen? 520 01:25:26,708 --> 01:25:28,538 Ik weet het niet. 521 01:25:44,750 --> 01:25:46,460 Hebzuchtige idioot! 522 01:25:47,625 --> 01:25:49,575 Ik kon er niets aan doen. 523 01:25:50,500 --> 01:25:52,670 Struikelde toen hij dichterbij kwam om een kijkje te nemen. 524 01:25:52,708 --> 01:25:58,378 Wel, de tijd dringt. Ik zal hulp nodig hebben als we willen ... 525 01:26:32,750 --> 01:26:34,710 Kom op! Kom op! 526 01:26:48,708 --> 01:26:50,418 Hier! Hier! 527 01:27:23,875 --> 01:27:25,785 Ik zit zonder. 528 01:27:32,333 --> 01:27:35,713 Als je mij ontkoppelt, kun jij de aandacht afleiden, 529 01:27:35,750 --> 01:27:39,790 en kan ik hem in de rug aanvallen. Ben je er zeker van? 530 01:27:51,792 --> 01:27:53,752 Ik kan het doen. 531 01:27:59,708 --> 01:28:04,168 Ren snel en stop niet. Houd veel bomen tussen jou en hem. 532 01:28:04,417 --> 01:28:07,667 Ga hier rechtdoor. Zodra ik hem gedood heb, 533 01:28:07,708 --> 01:28:11,248 kom je via dezelfde route terug. Duidelijk? - Duidelijk. 534 01:29:48,667 --> 01:29:52,957 Je moet gaan. Pak het geweer en vertrek. 535 01:29:53,958 --> 01:29:55,748 Je kunt het halen. 536 01:29:59,833 --> 01:30:01,793 Ga weg hier.