1
00:00:07,703 --> 00:00:09,569
Negli episodi precedenti...
2
00:00:09,579 --> 00:00:12,985
La prima cosa che ho amato di te
dall'inizio è stata quanto tu...
3
00:00:13,442 --> 00:00:16,899
- Mi amassi e che lo dimostrassi.
- Voglio essere un marito e padre
4
00:00:16,909 --> 00:00:18,934
responsabile e sensibile.
5
00:00:18,944 --> 00:00:21,856
Qualcuno che gli altri rimpiangeranno
quando non ci sarà più.
6
00:00:21,866 --> 00:00:24,913
Mi fa dimenticare che sono incazzata
con quello stronzo e la sua puttana,
7
00:00:24,923 --> 00:00:26,553
e se non sono incazzata, non ce la farò.
8
00:00:26,563 --> 00:00:29,672
Non ucciderà la gallina dalle uova
d'oro, Richard. Non lo farà.
9
00:00:29,682 --> 00:00:32,022
Non ho mai fatto niente a modo mio.
10
00:00:32,032 --> 00:00:34,855
Papà mi ha rubato tutto quello
che avevo a questo mondo. Lui...
11
00:00:34,865 --> 00:00:37,009
Tutta la vostra e tutta la mia vita.
12
00:00:41,119 --> 00:00:42,370
Pazza...
13
00:00:42,380 --> 00:00:43,405
Il mostro...
14
00:00:43,415 --> 00:00:46,732
Se vuoi distruggermi,
falla finita e fallo.
15
00:00:46,742 --> 00:00:50,239
La signora Broderick è accusata
di duplice omicidio.
16
00:00:50,249 --> 00:00:52,945
Si dichiara non colpevole
e chiediamo un processo con giuria.
17
00:00:52,955 --> 00:00:55,856
Sei la persona più importante
per me, in tutto l'universo,
18
00:00:55,866 --> 00:00:57,811
senza eccezione alcuna,
19
00:00:57,821 --> 00:00:59,688
sarei persa senza di te.
20
00:01:08,487 --> 00:01:09,977
Non mi ricordo.
21
00:01:11,530 --> 00:01:14,398
- Non mi ricordo.
- Ricorda di aver detto a molte persone
22
00:01:14,408 --> 00:01:16,584
di aver lasciato i suoi figli
a casa sua perché...
23
00:01:16,594 --> 00:01:18,626
Se lei non poteva essere
la signora Broderick,
24
00:01:18,636 --> 00:01:20,597
non si sarebbe presa cura dei ragazzi?
25
00:01:20,607 --> 00:01:24,290
Non con queste parole.
Mi ha lasciata sola per mesi.
26
00:01:24,694 --> 00:01:26,444
Con i ratti e il resto.
27
00:01:26,454 --> 00:01:28,746
Non ha offerto alcun aiuto.
Ero sopraffatta.
28
00:01:28,756 --> 00:01:33,082
Volevo che sapesse quanto era difficile
il compito di prendersi cura dei figli.
29
00:01:33,092 --> 00:01:35,054
Volevo che fosse coinvolto.
30
00:01:35,064 --> 00:01:36,410
Quindi voleva punirlo?
31
00:01:36,420 --> 00:01:40,026
Rendere la sua vita infelice scaricando
quattro ragazzi in una casa vuota,
32
00:01:40,036 --> 00:01:42,963
- a tempo pieno. Lo sto chiedendo a lei.
- Se è così che vuole metterla.
33
00:01:43,452 --> 00:01:45,825
- Ricorda?
- Lui non mi parlava di Linda,
34
00:01:45,835 --> 00:01:48,869
non parlava di divorzio, non ha mai
menzionato la parola "separazione",
35
00:01:48,879 --> 00:01:52,114
- aveva solo bisogno di spazio.
- Allora perché ha scaricato lì i ragazzi?
36
00:01:52,124 --> 00:01:54,637
Vostro Onore, devo
obiettare. Argomentativo.
37
00:01:54,647 --> 00:01:58,568
Se portare i figli dal padre significa
scaricarli, è opinione della signora Wells.
38
00:01:58,578 --> 00:02:00,203
Riformuli la domanda.
39
00:02:02,891 --> 00:02:05,935
Cara signora Broderick, ho letto
gli articoli su di lei sul Register
40
00:02:05,945 --> 00:02:07,338
e dovevo scriverle.
41
00:02:07,348 --> 00:02:09,748
Ha la mia comprensione e solidarietà.
42
00:02:09,758 --> 00:02:13,674
Posso relazionarmi all'incapacità
di trovare appropriata rappresentazione
43
00:02:13,684 --> 00:02:15,335
se il coniuge è noto.
44
00:02:15,345 --> 00:02:19,236
Il sistema pecuniario si è
interrotto nel dicembre del 1986,
45
00:02:19,246 --> 00:02:21,491
quando un giudice dichiarò
che non poteva farlo.
46
00:02:21,501 --> 00:02:23,841
Se ha un reclamo da fare, deve
presentare un'azione di oltraggio.
47
00:02:23,851 --> 00:02:26,915
Non ricordo nulla riguardo tutto questo,
48
00:02:26,925 --> 00:02:29,600
ma so che un giudice ha detto che Dan
49
00:02:29,610 --> 00:02:31,635
non poteva non utilizzare gli assegni.
50
00:02:31,645 --> 00:02:33,916
In quel momento, teneva
i soldi in quel modo
51
00:02:33,926 --> 00:02:36,376
e pagava gli alimenti volontariamente.
52
00:02:36,386 --> 00:02:39,070
Non c'era un ordine della corte
che stabiliva che dovesse farlo.
53
00:02:39,080 --> 00:02:42,173
- Corretto.
- Quindi se voleva davvero fare lo stronzo,
54
00:02:43,072 --> 00:02:44,822
non doveva darle un bel niente.
55
00:02:46,493 --> 00:02:48,052
- Giusto.
- Cara signora Broderick,
56
00:02:48,062 --> 00:02:49,875
la sto guardando su Court TV.
57
00:02:49,885 --> 00:02:53,332
Quando mio marito mi ha lasciata, gli è
stato consigliato di ritardare l'accordo
58
00:02:53,342 --> 00:02:56,953
fino ad un cambiamento nella legge di
divorzio nella famigerata "senza colpa".
59
00:02:56,963 --> 00:02:59,549
Ero un bersaglio facile
e non lo sapevo, come lei.
60
00:02:59,559 --> 00:03:01,511
Vorrei sottoporre...
61
00:03:01,521 --> 00:03:03,665
Una serie di cinque assegni,
62
00:03:03,675 --> 00:03:05,513
uno, due, tre, quattro, cinque.
63
00:03:05,523 --> 00:03:09,013
Che sembrano provenire
dal conto di Dan Broderick.
64
00:03:09,023 --> 00:03:10,505
Capo d'accusa 53.
65
00:03:10,515 --> 00:03:11,987
Può...
66
00:03:11,997 --> 00:03:13,561
Identificare questo
67
00:03:13,571 --> 00:03:14,728
per noi?
68
00:03:15,264 --> 00:03:17,329
Un assegno per me di luglio 1985.
69
00:03:17,339 --> 00:03:18,653
E l'ammontare?
70
00:03:19,237 --> 00:03:20,483
Tremila dollari.
71
00:03:20,493 --> 00:03:21,789
Da parte di chi?
72
00:03:22,183 --> 00:03:24,927
- Da Dan.
- E ci ha scritto un appunto sopra?
73
00:03:25,605 --> 00:03:27,646
- Sì.
- Che cosa dice?
74
00:03:28,245 --> 00:03:29,255
"Grazie, tesoro".
75
00:03:29,265 --> 00:03:33,266
Cara Betty, l'ho vista al notiziario
delle undici e ho pensato:
76
00:03:33,276 --> 00:03:36,332
"Che la grazia di Dio abbracci tutte noi
77
00:03:36,342 --> 00:03:39,250
"che siamo state strappate
alla vita che conosciamo
78
00:03:39,260 --> 00:03:43,084
"o che pensavano di conoscere a causa
del successo dei nostri mariti
79
00:03:43,094 --> 00:03:44,749
"a cui noi abbiamo contribuito.
80
00:03:44,759 --> 00:03:46,828
O raggiunto per loro".
81
00:03:47,333 --> 00:03:51,605
Il fatto è che Dan Broderick era molto
riservato riguardo i vostri problemi, vero?
82
00:03:51,615 --> 00:03:54,192
- Riservato con me, sì.
- Riservato con altre persone?
83
00:03:54,202 --> 00:03:55,202
No.
84
00:03:55,688 --> 00:04:00,242
Ha raccontato alla sua famiglia e ad altre
persone inesattezze su tutta la faccenda.
85
00:04:00,252 --> 00:04:03,501
Totali bugie, rigirando ogni situazione.
86
00:04:03,511 --> 00:04:06,236
Negando la situazione con Linda,
portando tutti a credere
87
00:04:06,246 --> 00:04:08,440
che il nero era bianco
e che il bianco era nero.
88
00:04:08,450 --> 00:04:09,954
Ho letto la sua intervista.
89
00:04:09,964 --> 00:04:12,970
Ci sono molte persone che
non la considerano pazza,
90
00:04:12,980 --> 00:04:16,961
ma che capiscono la possibilità
di essere guidati fuori strada,
91
00:04:16,971 --> 00:04:21,806
date le circostanze, la paura,
lo stress e l'abuso emotivo.
92
00:04:21,816 --> 00:04:23,614
- Abbi fede.
- Per caso...
93
00:04:23,624 --> 00:04:28,147
Nel 1985 parlava in giro dei
problemi tra lei e Dan Broderick?
94
00:04:28,157 --> 00:04:29,427
Certo.
95
00:04:31,332 --> 00:04:33,475
È ovvio che ero inorridita...
96
00:04:34,131 --> 00:04:36,439
Dalla menzogna che si è
protratta così a lungo.
97
00:04:40,011 --> 00:04:41,921
Scoprire che Linda è stata...
98
00:04:41,931 --> 00:04:43,069
A casa mia?
99
00:04:45,667 --> 00:04:47,399
Certo che ho detto molte cose...
100
00:04:47,409 --> 00:04:51,101
- Alla gente.
- È uno dei motivi per cui ha perso amicizie.
101
00:04:52,092 --> 00:04:55,514
Non parlava di altro al di fuori
dei problemi tra lei e Dan Broderick...
102
00:04:55,524 --> 00:04:58,907
- Vero?
- Ho lasciato tutto ciò che mi apparteneva.
103
00:05:00,193 --> 00:05:02,768
Ho lasciato la scuola. Non volevo
stare in mezzo alla gente
104
00:05:02,778 --> 00:05:06,900
quando pensavo esclusivamente
alla prossima udienza, al processo...
105
00:05:06,910 --> 00:05:08,212
E a queste cose.
106
00:05:08,222 --> 00:05:10,061
Ero talmente presa da tutto questo
107
00:05:10,071 --> 00:05:13,181
che il fatto di perdere qualcuno
o che qualcuno perdesse me...
108
00:05:15,820 --> 00:05:16,959
Non mi importava.
109
00:05:29,931 --> 00:05:31,557
Lei è passata dalla cucina,
110
00:05:31,567 --> 00:05:35,760
{\an8}Liberate Betty Broderick,
così potrà uccidere
un altro avvocato
111
00:05:31,888 --> 00:05:34,725
al corridoio, poi dalle scale
è salita al piano di sopra.
112
00:05:35,770 --> 00:05:39,141
A questo punto lei sapeva di avere
in mano la pistola, giusto?
113
00:05:39,557 --> 00:05:40,575
Giusto.
114
00:05:45,227 --> 00:05:47,392
Stavo cercando Dan e...
115
00:05:47,785 --> 00:05:49,368
- Avevo molta paura.
- E sapeva
116
00:05:49,378 --> 00:05:53,636
che la sua camera da letto era in cima
alle scale subito sulla destra, giusto?
117
00:05:56,548 --> 00:05:57,555
Giusto.
118
00:06:00,394 --> 00:06:03,816
Dopo aver lasciato la casa di Dan
Broderick, ha detto di aver guidato...
119
00:06:03,826 --> 00:06:05,356
Fino a Clairemont.
120
00:06:05,366 --> 00:06:06,692
È corretto?
121
00:06:08,286 --> 00:06:11,377
Sono finita ad una cabina telefonica
di Clairemont e non...
122
00:06:11,387 --> 00:06:13,185
Non so come ci sono arrivata.
123
00:06:13,195 --> 00:06:15,374
Si ricorda dov'era questa cabina?
124
00:06:15,384 --> 00:06:17,664
Qualcuno me l'ha chiesto. Chiunque...
125
00:06:17,674 --> 00:06:18,920
Io abbia chiamato.
126
00:06:19,429 --> 00:06:20,731
Mi sono guardata attorno.
127
00:06:20,741 --> 00:06:23,045
Conosco bene Clairemont, normalmente.
128
00:06:24,397 --> 00:06:26,004
Non avevo idea di dove fossi.
129
00:06:27,480 --> 00:06:29,302
"Grazie per la tua dolce lettera.
130
00:06:29,312 --> 00:06:32,620
"Sembra che qui ci siano molte persone
che simpatizzano con me.
131
00:06:32,982 --> 00:06:36,005
Inoltre, mi dispiace per la mia
cancelleria poco elegante".
132
00:06:36,015 --> 00:06:37,901
Intenzionale significa volontario.
133
00:06:37,911 --> 00:06:39,107
Premeditato...
134
00:06:39,117 --> 00:06:40,813
Significa averci pensato a fondo.
135
00:06:41,162 --> 00:06:42,702
E la legge è chiara.
136
00:06:43,224 --> 00:06:46,107
Non c'è un limite di tempo
in giorni o minuti richiesto
137
00:06:46,117 --> 00:06:48,666
perché l'accusa
di premeditazione sia valida.
138
00:06:49,166 --> 00:06:50,496
Una decisione...
139
00:06:50,506 --> 00:06:54,594
Fredda e calcolata può arrivare
in un lasso di tempo molto breve.
140
00:06:54,604 --> 00:06:56,652
"Grazie per il pacchetto
di cui ti sei curato.
141
00:06:56,662 --> 00:07:01,038
Nessuno là fuori ha idea di cosa
sono stata costretta a sopportare".
142
00:07:01,048 --> 00:07:05,711
È importante sottolineare che il fatto
che l'imputato provasse molte emozioni
143
00:07:05,721 --> 00:07:08,007
non significa che non possa aver avuto
144
00:07:08,017 --> 00:07:10,557
l'intento premeditato di uccidere.
145
00:07:10,567 --> 00:07:13,943
Provare emozioni e prendere decisioni
non sono strettamente collegate.
146
00:07:13,953 --> 00:07:17,306
Di fatto noi facciamo entrambe
le cose... in ogni momento.
147
00:07:17,316 --> 00:07:20,652
"Questa è una storia di corruzione
e terrorismo legale.
148
00:07:20,662 --> 00:07:21,978
"Per favore fatti sentire.
149
00:07:21,988 --> 00:07:24,830
"Mandami cose da leggere
e grazie per i calzini.
150
00:07:24,840 --> 00:07:27,335
- Con affetto, Betty Broderick".
- Della...
151
00:07:27,345 --> 00:07:29,453
Natura delle accuse.
152
00:07:30,752 --> 00:07:32,885
Ero sorpreso...
153
00:07:33,553 --> 00:07:34,588
Incredulo.
154
00:07:34,598 --> 00:07:35,994
E di nuovo ferito.
155
00:07:36,004 --> 00:07:37,492
Tu credi a questa merda?
156
00:07:38,166 --> 00:07:42,090
- Se ci credo? Certo.
- I ragazzi dicevano "una donna schernita".
157
00:07:42,100 --> 00:07:43,185
Anita Hill.
158
00:07:45,221 --> 00:07:47,065
Chiamano anche te in questo modo.
159
00:07:47,922 --> 00:07:49,020
Gli piace molto.
160
00:07:49,743 --> 00:07:52,529
Essere schernita significa che
le persone ti ritengono senza valore.
161
00:07:54,954 --> 00:07:56,185
Non significa che lo sei.
162
00:07:56,507 --> 00:07:58,394
Ci sono motivi di credere...
163
00:07:58,404 --> 00:08:00,962
Che ulteriori delibere porteranno
a un verdetto?
164
00:08:01,693 --> 00:08:02,875
No.
165
00:08:02,885 --> 00:08:05,232
Bene, mi è stato detto
che per la sua situazione
166
00:08:05,242 --> 00:08:07,932
ulteriori delibere sarebbero inutili.
167
00:08:07,942 --> 00:08:10,888
È giusto secondo lei,
giurato numero uno?
168
00:08:10,898 --> 00:08:14,497
Penso che nessuno creda che sia
andata là per suicidarsi, però...
169
00:08:14,507 --> 00:08:17,710
- Credo sia stata provocata.
- È giusto secondo lei,
170
00:08:17,720 --> 00:08:19,692
- giurato numero sette?
- Parlando di lui,
171
00:08:19,702 --> 00:08:22,720
a prescindere da che tipo fosse,
metterlo sotto processo...
172
00:08:22,730 --> 00:08:24,394
Penso abbia funzionato.
173
00:08:24,404 --> 00:08:28,648
- Per questo ci siamo arenati qui.
- È giusto secondo lei, giurato numero dieci?
174
00:08:28,658 --> 00:08:29,918
Sì, Vostro Onore.
175
00:08:29,928 --> 00:08:32,893
Tutti gli esseri umani hanno un limite di
sopportazione. Se un umano o un animale...
176
00:08:32,903 --> 00:08:36,147
Viene spinto a quel limite,
lui ti aggredirà di conseguenza.
177
00:08:36,157 --> 00:08:38,263
Sono sincero, sono deluso...
178
00:08:38,273 --> 00:08:41,566
Che non possano controbattere
dicendo di essere stata abusata.
179
00:08:41,576 --> 00:08:42,976
La sua mente era...
180
00:08:42,986 --> 00:08:45,226
Martoriata. Emozionalmente martoriata.
181
00:08:45,236 --> 00:08:46,804
Dovrebbero cambiare le leggi
182
00:08:46,814 --> 00:08:49,630
per proteggere donne come lei.
Ho pensato solo a una cosa,
183
00:08:49,640 --> 00:08:51,434
dopo aver sentito tutta la storia...
184
00:08:52,037 --> 00:08:53,700
Perché ci ha messo così tanto?
185
00:08:54,183 --> 00:08:57,029
Dirty John - Stagione 2
Episodio 8 - "Perception is reality"
186
00:08:57,039 --> 00:09:00,083
Traduzione: BlackLady, ilnanoinpigiama,
BettinaStinson, MissVixen,
187
00:09:00,093 --> 00:09:02,610
Traduzione: NooraAmalie, ximi,
Celeste92, QueenHelle
188
00:09:02,620 --> 00:09:04,220
Revisione: DoloresHaze
189
00:09:04,230 --> 00:09:06,906
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
190
00:09:08,145 --> 00:09:09,585
50 lettere come quella.
191
00:09:09,595 --> 00:09:12,937
75 la settimana prima dell'articolo
su "Ladies' Home Journal".
192
00:09:12,947 --> 00:09:16,204
E ora, arrivano da ogni luogo.
Filippine, Australia...
193
00:09:16,214 --> 00:09:17,807
Mi mandano soldi,
194
00:09:17,817 --> 00:09:20,088
caramelle, sigarette,
grazie a un articolo.
195
00:09:20,098 --> 00:09:22,491
- Come può non essere un bene per noi?
- Lo è.
196
00:09:22,501 --> 00:09:24,516
Ma non puoi lasciare che...
197
00:09:24,526 --> 00:09:28,050
- Ti renda troppo sicura di te.
- Un altro verdetto non unanime e sarò libera.
198
00:09:28,060 --> 00:09:31,246
- Quante volte si può giudicare una persona?
- Prima bisogna affrontare la seconda udienza.
199
00:09:31,256 --> 00:09:33,271
Beh, già sappiamo come farlo.
200
00:09:33,281 --> 00:09:36,400
Beh, se fosse di nuovo
il primo processo,
201
00:09:36,410 --> 00:09:38,906
- avresti ragione, ma non lo è.
- Quanto potrà essere diverso?
202
00:09:38,916 --> 00:09:41,676
Hanno fatto del loro meglio
e tu l'hai già visto.
203
00:09:41,686 --> 00:09:44,647
Ho visto un tattico errore
di calcolo, Betty.
204
00:09:44,657 --> 00:09:46,772
Lei ha tralasciato cosa è successo
in camera da letto
205
00:09:46,782 --> 00:09:49,660
e l'ha fatto come reazione alla
difesa che abbiamo preparato
206
00:09:49,670 --> 00:09:51,979
e ovviamente sono lieto di ciò.
207
00:09:51,989 --> 00:09:54,420
- Ma non lo farà due volte.
- La stampa e la gente
208
00:09:54,430 --> 00:09:56,960
sanno che l'accusa
non ha convinto la giuria.
209
00:09:56,970 --> 00:10:01,218
Sì. E la nuova giuria saprà che l'altra
non è giunta a un verdetto, ma...
210
00:10:01,228 --> 00:10:04,608
Questo significa che sapranno anche
che qualcuno voleva una condanna.
211
00:10:04,618 --> 00:10:06,492
E ora il procuratore è incazzato.
212
00:10:06,502 --> 00:10:10,221
Ripasseranno le trascrizioni
con la lente d'ingrandimento
213
00:10:10,231 --> 00:10:12,554
per aiutare la Wells
a prepararsi, specialmente...
214
00:10:12,564 --> 00:10:13,882
Per interrogare te.
215
00:10:17,470 --> 00:10:19,332
I ragazzi verranno comunque a San Diego?
216
00:10:20,006 --> 00:10:22,394
Certo... se non venivano,
te l'avrei detto.
217
00:10:22,404 --> 00:10:25,133
Ma verranno con il loro avvocato
e un assistente sociale.
218
00:10:25,143 --> 00:10:27,499
Bene, non mi importa.
Sono ancora i miei bambini.
219
00:10:30,803 --> 00:10:32,769
Quando richiederemo la cauzione?
220
00:10:32,779 --> 00:10:34,645
- Betty...
- Jack, l'hai promesso!
221
00:10:34,655 --> 00:10:37,459
- Hai promesso che l'avresti chiesta.
- Lo farò.
222
00:10:37,469 --> 00:10:40,000
Ma loro sosterranno
che sei una pluriomicida,
223
00:10:40,010 --> 00:10:42,323
un pericolo per la società,
a rischio di fuga
224
00:10:42,333 --> 00:10:45,268
- e vinceranno.
- Hanno appena fissato la cauzione a... a...
225
00:10:45,718 --> 00:10:48,236
A Milwaukee per Jeffrey Dahmer!
L'ho sentito alla radio.
226
00:10:48,246 --> 00:10:49,624
Una cauzione impossibile.
227
00:10:49,634 --> 00:10:51,699
- Un milione di dollari.
- Ma è stata fissata.
228
00:10:55,141 --> 00:10:56,677
Forse avrei dovuto mangiarli.
229
00:10:56,687 --> 00:10:58,925
Così anche la mia cauzione
sarebbe stata fissata.
230
00:11:04,207 --> 00:11:05,289
Karen...
231
00:11:05,299 --> 00:11:06,387
Sono Betty.
232
00:11:07,263 --> 00:11:08,265
Ciao.
233
00:11:09,173 --> 00:11:10,756
Sai, sono fuggita.
234
00:11:10,766 --> 00:11:13,573
Sono fuggita e sono
al supermercato sulla Octavia
235
00:11:13,583 --> 00:11:16,604
ed ho bisogno che tu venga a prendermi.
E devi fare in fretta perché...
236
00:11:16,614 --> 00:11:18,321
Potrebbero riconoscermi.
237
00:11:18,331 --> 00:11:20,154
Janet, mi serve il tuo aiuto.
238
00:11:20,164 --> 00:11:21,779
Sì. Io... io... io...
239
00:11:22,725 --> 00:11:25,118
Sono fuggita dal carcere
con altre ragazze
240
00:11:25,128 --> 00:11:28,244
e loro... sì, e poi sono tutte sparite
lasciandomi qui.
241
00:11:28,254 --> 00:11:29,923
Per favore, puoi venire a prendermi?
242
00:11:30,326 --> 00:11:31,784
Puoi venire adesso?
243
00:11:31,794 --> 00:11:33,155
Subito?
244
00:11:33,165 --> 00:11:36,428
Subito.
245
00:11:37,403 --> 00:11:39,954
Sarò nascosta dietro il cassonetto.
Suona il clacson ed esco fuori.
246
00:11:39,964 --> 00:11:42,107
Oh, puoi portare degli occhiali
da sole e un cappello?
247
00:11:42,117 --> 00:11:43,725
Grazie mille, Marie.
248
00:11:44,769 --> 00:11:45,902
No, certo che no.
249
00:11:45,912 --> 00:11:47,497
Pesce d'aprile.
250
00:11:47,966 --> 00:11:50,979
Ho detto che questo Paese deve rivedere
la propria definizione di arma.
251
00:11:50,989 --> 00:11:53,556
Ho detto che la legge
deve considerare le differenze
252
00:11:53,566 --> 00:11:56,360
tra uomini e donne e il loro rispettivo
potere... gli uomini ne hanno di più.
253
00:11:56,370 --> 00:11:59,457
Ho detto che Dan Broderick era un bravo
avvocato perciò è riuscito a farmi questo.
254
00:11:59,467 --> 00:12:02,288
Joe Blow non ne avrebbe avuto
il modo o il potere di farlo.
255
00:12:02,298 --> 00:12:03,873
Ho detto che rappresento
256
00:12:04,267 --> 00:12:08,079
gli estremi di quello che può succedere
alle donne durante le cause di divorzio.
257
00:12:10,278 --> 00:12:12,131
- E questo va in onda la domenica sera?
- Sì.
258
00:12:12,510 --> 00:12:13,721
E prossimamente...
259
00:12:14,597 --> 00:12:16,637
- Sul giornale "People".
- Sì...
260
00:12:16,647 --> 00:12:19,156
- Volevo parlarti di questo.
- Di cosa vuoi parlare?
261
00:12:19,166 --> 00:12:20,830
È solo che non ho un buon presentimento.
262
00:12:20,840 --> 00:12:23,077
Oh, per delle interviste
che hai rilasciato al "People"?
263
00:12:23,087 --> 00:12:26,146
Per un brutto presentimento che mi ha
dato il giornalista, mentre parlavamo.
264
00:12:26,156 --> 00:12:28,225
Ti aspetti che rispetti
i tuoi brutti presentimenti.
265
00:12:28,235 --> 00:12:29,596
Correrò il rischio.
266
00:12:29,606 --> 00:12:32,059
E lo farò anche
con tutti gli altri giornalisti.
267
00:12:33,156 --> 00:12:34,665
Va bene... ok.
268
00:12:36,566 --> 00:12:38,270
Voglio che tu rilegga questi.
269
00:12:38,280 --> 00:12:39,908
Le trascrizioni tra te e la Wells.
270
00:12:39,918 --> 00:12:41,893
Stavolta sarà più concentrata.
271
00:12:41,903 --> 00:12:43,681
Sarà strategica.
272
00:12:43,691 --> 00:12:46,980
Stavolta, non dimenticherà di chiederti
cos'è successo in quella camera.
273
00:12:46,990 --> 00:12:50,206
Ora, potrebbe fare degli errori,
ma non saranno gli stessi.
274
00:12:50,216 --> 00:12:51,551
Devi essere pronta.
275
00:12:56,661 --> 00:12:59,164
So come raccontare la mia storia, Jack.
276
00:12:59,174 --> 00:13:00,174
Ok?
277
00:13:04,463 --> 00:13:05,784
E dovresti fidarti di me.
278
00:13:11,492 --> 00:13:12,793
Aveva un motivo?
279
00:13:13,859 --> 00:13:15,144
Assolutamente.
280
00:13:16,173 --> 00:13:19,165
Probabilmente il motivo più vecchio
e più comune che ci sia.
281
00:13:20,889 --> 00:13:21,889
L'odio.
282
00:13:22,828 --> 00:13:24,104
Odio puro,
283
00:13:24,114 --> 00:13:25,352
intenso,
284
00:13:25,362 --> 00:13:26,678
ossessivo
285
00:13:26,688 --> 00:13:28,151
e geloso.
286
00:13:29,998 --> 00:13:31,424
L'essere disprezzati,
287
00:13:31,434 --> 00:13:33,320
sentimentalmente rifiutati è...
288
00:13:33,330 --> 00:13:34,770
Comune ad entrambi i sessi.
289
00:13:34,780 --> 00:13:39,386
Essere arrabbiati, feriti, e avere il
desiderio di vendetta è una cosa comune.
290
00:13:39,756 --> 00:13:42,469
Molte persone si gettano quell'odio e
quella rabbia alle spalle.
291
00:13:42,479 --> 00:13:45,522
Ascolterete come Elisabeth Broderick
ha scelto di non farlo.
292
00:13:45,532 --> 00:13:48,003
È stata una sua scelta.
293
00:13:48,661 --> 00:13:51,270
Quell'odio è diventato
la sua ragione di vita...
294
00:13:51,638 --> 00:13:53,531
E ne è ancora piena.
295
00:13:53,541 --> 00:13:56,017
Per comprendere davvero
dove vogliamo arrivare...
296
00:13:56,027 --> 00:13:57,644
Quali sono i nostri valori...
297
00:13:57,654 --> 00:13:59,039
I nostri sentimenti...
298
00:13:59,049 --> 00:14:01,939
Dobbiamo guardare cosa c'è dentro.
299
00:14:01,949 --> 00:14:04,524
Come tutte le cose che ci succedono...
300
00:14:04,534 --> 00:14:05,753
Si intrecciano tra loro.
301
00:14:06,106 --> 00:14:08,628
Per capire come Elisabeth
Broderick è arrivata qui...
302
00:14:08,638 --> 00:14:10,833
Dovete comprendere chi è...
303
00:14:10,843 --> 00:14:12,859
E chi era Dan Broderick.
304
00:14:12,869 --> 00:14:14,501
Per comprendere la sua vita...
305
00:14:14,511 --> 00:14:16,421
Come è arrivata a stare con lui...
306
00:14:17,265 --> 00:14:18,692
Le promesse...
307
00:14:19,505 --> 00:14:21,301
E i sogni che avevano...
308
00:14:23,142 --> 00:14:24,722
E cosa gli è successo.
309
00:14:29,389 --> 00:14:31,496
Ovviamente, non so che piega
prenderà il suo articolo,
310
00:14:31,506 --> 00:14:34,980
ma penso che non abbiano
raggiunto un verdetto perché sono...
311
00:14:34,990 --> 00:14:36,054
Confusi...
312
00:14:36,064 --> 00:14:38,280
Lo sono persino io.
313
00:14:38,290 --> 00:14:41,228
Nessuno, nessuno, né io,
né nessun altro...
314
00:14:41,238 --> 00:14:43,451
Giustificherebbe un omicidio...
315
00:14:43,461 --> 00:14:44,781
Ma questa storia...
316
00:14:46,972 --> 00:14:48,896
È una situazione estrema.
317
00:14:48,906 --> 00:14:50,799
La seguono persone da tutto il mondo.
318
00:14:50,809 --> 00:14:52,878
Ho parlato con gente di San Diego...
319
00:14:52,888 --> 00:14:56,556
De La Jolla, persino il mio tassista
sapeva tutto sul suo caso.
320
00:14:56,975 --> 00:15:00,493
- L'ha definita "sedotta e abbandonata".
- Non avevo il controllo e...
321
00:15:01,316 --> 00:15:03,516
Non sono così coraggiosa
come pensa la gente.
322
00:15:03,526 --> 00:15:06,789
Forse hanno visto in me una donna...
323
00:15:06,799 --> 00:15:09,797
Che ha deciso di non autodistruggersi
quando il suo uomo le ha detto...
324
00:15:09,807 --> 00:15:11,574
"Sei spazzatura, ne ho abbastanza".
325
00:15:11,584 --> 00:15:14,459
Una donna a La Jolla ha detto che
quello che ha fatto è stato importante.
326
00:15:14,469 --> 00:15:17,498
Che il prossimo Dan Broderick
ci penserà due volte, che...
327
00:15:17,508 --> 00:15:19,677
A volte bisogna farsi giustizia da soli.
328
00:15:20,337 --> 00:15:22,132
Cosa ne pensa Betty Broderick?
329
00:15:24,848 --> 00:15:26,613
Sa che non posso risponderle.
330
00:15:31,335 --> 00:15:33,115
Ma può immaginare la risposta.
331
00:15:46,869 --> 00:15:47,912
Siamo arrivati.
332
00:15:48,510 --> 00:15:49,769
Da quella parte.
333
00:15:52,700 --> 00:15:54,357
Ciao, ragazzi!
334
00:15:57,094 --> 00:15:58,168
Ciao.
335
00:15:58,751 --> 00:16:00,531
Come siete eleganti.
336
00:16:05,535 --> 00:16:06,671
Ci abbracciamo?
337
00:16:10,415 --> 00:16:11,771
Magari dopo.
338
00:16:11,781 --> 00:16:13,100
Forza, sedetevi.
339
00:16:14,144 --> 00:16:15,310
Sedetevi.
340
00:16:24,469 --> 00:16:26,885
Mi sono appuntata quello che
voglio chiedervi. È sciocco?
341
00:16:27,361 --> 00:16:30,062
È solo che non voglio dimenticare di
chiedervi qualcosa della vostra vita.
342
00:16:34,535 --> 00:16:36,244
Siete cresciuti tanto.
343
00:16:36,254 --> 00:16:38,049
Siete così alti.
344
00:16:42,277 --> 00:16:44,021
- Ehi.
- Era la camera a destra
345
00:16:44,031 --> 00:16:45,793
la prima in cui è entrato?
346
00:16:45,803 --> 00:16:46,831
Sì.
347
00:16:47,821 --> 00:16:49,156
E cos'ha trovato?
348
00:16:51,584 --> 00:16:53,425
Ho visto entrambi i cadaveri.
349
00:16:53,763 --> 00:16:55,748
E cosa ha fatto dopo averli visti?
350
00:16:55,758 --> 00:16:58,029
Sono entrato, mi sono
inginocchiato vicino a Dan...
351
00:16:58,604 --> 00:17:00,152
Dalla gola ho controllato...
352
00:17:00,162 --> 00:17:01,259
Il polso.
353
00:17:01,750 --> 00:17:02,794
Era freddo.
354
00:17:03,561 --> 00:17:05,909
Ho controllato anche Linda...
355
00:17:06,592 --> 00:17:08,526
Anche lei era fredda e non c'era polso.
356
00:17:10,323 --> 00:17:12,124
Ha visto un telefono...
357
00:17:12,134 --> 00:17:13,689
- In camera da letto?
- No.
358
00:17:13,699 --> 00:17:16,236
Avevo visto un telefono a terra...
359
00:17:16,246 --> 00:17:19,252
Nel corridoio mentre salivo
le scale. L'ho sorpassato.
360
00:17:19,262 --> 00:17:21,446
- Non sapevo perché fosse lì.
- Ha provato a chiamare?
361
00:17:21,456 --> 00:17:25,353
No, avevo notato che
il cavo era distrutto.
362
00:17:25,363 --> 00:17:28,392
- Era inutilizzabile.
- Quindi voleva lasciare la casa...
363
00:17:28,402 --> 00:17:30,976
Per chiamare la polizia,
ma loro erano già arrivati...
364
00:17:30,986 --> 00:17:32,196
- È corretto?
- Sì.
365
00:17:32,206 --> 00:17:34,177
Degli agenti stavano entrando in casa.
366
00:17:34,908 --> 00:17:36,105
Ho detto...
367
00:17:36,442 --> 00:17:38,284
"La coppia che vive qui...
368
00:17:39,051 --> 00:17:40,509
"È al piano di sopra.
369
00:17:40,831 --> 00:17:41,844
"Sono...
370
00:17:44,023 --> 00:17:45,235
"Morti entrambi.
371
00:17:47,638 --> 00:17:51,004
- Vi mostro dove sono".
- Cosa pensava Beth di Dan e Linda?
372
00:17:51,014 --> 00:17:52,032
Li odiava.
373
00:17:52,042 --> 00:17:54,590
- In una scala da uno a dieci?
- Più di dieci.
374
00:17:55,802 --> 00:17:57,253
Molto più di dieci.
375
00:17:57,263 --> 00:17:59,600
Le ho detto che stava
perdendo le sue amicizie.
376
00:17:59,610 --> 00:18:02,656
Stava diventando noiosa.
Non importava davvero a nessuno.
377
00:18:02,666 --> 00:18:05,088
Doveva reindirizzarsi e rifocalizzarsi.
378
00:18:05,098 --> 00:18:07,476
E l'ha mai fatto?
379
00:18:09,308 --> 00:18:11,278
- No.
- Ho dato una festa...
380
00:18:11,288 --> 00:18:14,525
Alla casa sulla spiaggia. C'erano
i miei amici, la mia famiglia...
381
00:18:14,909 --> 00:18:17,446
E l'ho pregata di non parlare...
382
00:18:17,456 --> 00:18:19,882
Del suo divorzio,
ma non riusciva ad andare avanti.
383
00:18:19,892 --> 00:18:22,715
Era scortese e tutti noi...
384
00:18:22,725 --> 00:18:24,372
- Non la sopportavamo più.
- So solo...
385
00:18:24,382 --> 00:18:26,422
Che lei voleva i suoi figli.
386
00:18:26,432 --> 00:18:28,906
Voleva riprendere il
controllo della sua vita...
387
00:18:28,916 --> 00:18:31,387
Per sistemare tutto e poterli riavere.
388
00:18:31,397 --> 00:18:33,939
Le ha detto di prendere i bambini
389
00:18:33,949 --> 00:18:36,317
e riportarli da Dan, è corretto?
390
00:18:36,327 --> 00:18:38,787
Non avrebbe mai
rinunciato a quei bambini...
391
00:18:38,797 --> 00:18:40,460
Se avesse saputo che li avrebbe persi.
392
00:18:40,470 --> 00:18:42,654
È stata solo una tattica...
393
00:18:42,664 --> 00:18:45,140
Per fargli assumere le sue
responsabilità di padre...
394
00:18:45,150 --> 00:18:48,648
- Come non aveva mai fatto.
- Ma lei ha detto...
395
00:18:48,658 --> 00:18:51,211
"Lui si sta godendo
la sua vita da single...
396
00:18:51,221 --> 00:18:54,341
Perché io dovrei occuparmi dei
bambini mentre lui si diverte?"
397
00:18:54,351 --> 00:18:55,830
Sì, ma...
398
00:18:55,840 --> 00:18:57,893
Ho capito perché lo disse.
399
00:18:58,419 --> 00:18:59,985
Era evidente per me.
400
00:18:59,995 --> 00:19:03,355
Le ha mai detto cosa
provava a finire in carcere?
401
00:19:03,365 --> 00:19:04,839
Non penso che sia stato...
402
00:19:05,299 --> 00:19:08,573
Troppo traumatico. Non
sembrava preoccupata.
403
00:19:08,583 --> 00:19:10,263
Diceva solo che...
404
00:19:10,273 --> 00:19:13,050
- Era stata in prigione.
- Ci stava tre, cinque giorni...
405
00:19:13,060 --> 00:19:15,805
E non sembrava essere
un problema per lei.
406
00:19:15,815 --> 00:19:18,485
Lei la paragonava al campo estivo.
407
00:19:18,495 --> 00:19:20,995
Lontana da tutti e da tutto.
408
00:19:21,005 --> 00:19:23,175
Può descrivere il modo in cui parlava...
409
00:19:23,185 --> 00:19:26,385
Del padre dei suoi figli e di
Linda, davanti ai bambini?
410
00:19:26,395 --> 00:19:28,741
Usava gli stessi termini per entrambi.
411
00:19:29,125 --> 00:19:32,895
Si riferiva sempre a loro
usando gli stessi...
412
00:19:32,905 --> 00:19:33,965
Nomi volgari.
413
00:19:33,975 --> 00:19:36,885
- Succedeva spesso o solo a volte?
- Tutto il tempo.
414
00:19:37,447 --> 00:19:38,965
Tutto... il tempo.
415
00:19:38,975 --> 00:19:43,535
- Le ha mai detto di non farlo più?
- Lei ha scrollato le spalle...
416
00:19:43,545 --> 00:19:45,275
E ha detto: "È ciò che sono".
417
00:19:45,285 --> 00:19:48,585
Lei adorava i soldi. Erano il suo
obiettivo principale nella vita.
418
00:19:48,595 --> 00:19:50,444
Li amava più dei suoi figli.
419
00:19:50,454 --> 00:19:53,265
È una persona molto materialista,
lo è sempre stata.
420
00:19:53,275 --> 00:19:56,024
- Una spendacciona alcolizzata.
- Quindi...
421
00:19:56,034 --> 00:19:58,575
Era una persona abbastanza spregevole,
422
00:19:58,585 --> 00:20:00,935
la cui preoccupazione
principale era il denaro.
423
00:20:00,945 --> 00:20:04,594
Pochissime qualità positive,
eppure, per qualche ragione...
424
00:20:04,604 --> 00:20:06,325
Questa persona era sua amica.
425
00:20:06,335 --> 00:20:09,365
- Non c'è nient'altro da dire.
- L'ha mai sentita usare parole come...
426
00:20:09,375 --> 00:20:11,345
- "Uccidere" o "minacciare"?
- Sì.
427
00:20:11,355 --> 00:20:14,775
- In quali circostanze le ha sentite?
- La situazione era sempre la stessa.
428
00:20:14,785 --> 00:20:16,735
Cosa puoi fare, sei intrappolata,
429
00:20:16,745 --> 00:20:18,875
sei tu la persona che non può scappare
430
00:20:18,885 --> 00:20:21,925
e, ogni volta che ti giri,
il sistema ti mette in un angolo
431
00:20:21,935 --> 00:20:25,078
e la frustrazione era tale da
farle dire: "Li ucciderò".
432
00:20:25,445 --> 00:20:27,835
Ed io non potevo fare altro che annuire.
433
00:20:27,845 --> 00:20:30,215
La incontravo di persona...
434
00:20:30,225 --> 00:20:31,605
Tre volte a settimana, credo.
435
00:20:31,615 --> 00:20:34,450
- E parlavamo ogni giorno.
- Quando l'ha vista...
436
00:20:34,826 --> 00:20:35,919
Lei ha...
437
00:20:37,135 --> 00:20:40,355
Ha notato in lei un
sentimento prevalente?
438
00:20:40,365 --> 00:20:43,774
Vedevo un velo di depressione in Betty,
sin da quando l'ho conosciuta.
439
00:20:43,784 --> 00:20:45,805
Può descrivere com'era,
a livello emozionale,
440
00:20:45,815 --> 00:20:48,075
nei mesi precedenti al
cinque novembre del 1989?
441
00:20:48,085 --> 00:20:50,334
Sembrava una persona che stava
rinunciando a se stessa.
442
00:20:50,344 --> 00:20:54,575
In quella chiamata, ha parlato del
motivo per cui ha ucciso Dan e Linda?
443
00:20:54,585 --> 00:20:57,145
Ha detto che Linda stava
distruggendo la sua famiglia,
444
00:20:57,155 --> 00:20:58,575
stava distruggendo la sua vita.
445
00:20:58,585 --> 00:21:00,025
Io le ho detto...
446
00:21:00,035 --> 00:21:02,565
"E così tu hai distrutto lei?"
447
00:21:03,795 --> 00:21:05,322
Lei ha risposto: "Sì".
448
00:21:05,705 --> 00:21:07,209
Si è messa a ridere?
449
00:21:10,175 --> 00:21:11,178
Sì.
450
00:21:14,805 --> 00:21:17,565
Ricorda com'era la sua famiglia
prima della separazione?
451
00:21:17,575 --> 00:21:19,084
- Come...
- Obiezione.
452
00:21:19,626 --> 00:21:20,825
Non è attinente.
453
00:21:20,835 --> 00:21:21,845
Respinta.
454
00:21:21,855 --> 00:21:22,858
Può rispondere.
455
00:21:26,135 --> 00:21:27,893
Prima che i miei genitori
si separassero...
456
00:21:27,903 --> 00:21:30,058
Pensavo fossimo una
famiglia molto felice.
457
00:21:30,585 --> 00:21:31,975
Lui ci trattava...
458
00:21:31,985 --> 00:21:33,163
Davvero bene.
459
00:21:36,714 --> 00:21:37,877
Non era...
460
00:21:39,735 --> 00:21:43,552
Bravo a fare il padre, all'inizio, ma...
461
00:21:44,654 --> 00:21:46,136
Poi è migliorato.
462
00:21:48,946 --> 00:21:50,935
Non era capace di...
463
00:21:51,515 --> 00:21:54,004
Mostrare le sue emozioni
e tutto il resto.
464
00:21:54,395 --> 00:21:56,262
Voglio dire, non era perfetto,
465
00:21:57,454 --> 00:21:59,458
ma era davvero un bravo padre.
466
00:22:02,034 --> 00:22:04,022
E ha provato in tutti i modi ad esserlo.
467
00:22:05,023 --> 00:22:07,753
Nella sua mente, aveva qualche dubbio...
468
00:22:07,763 --> 00:22:09,184
Sul fatto che vi amasse?
469
00:22:12,374 --> 00:22:13,582
Io sapevo che ci amava.
470
00:22:14,065 --> 00:22:15,825
Non riesco a smettere.
471
00:22:15,835 --> 00:22:17,548
Non riuscivo neanche a stare in piedi.
472
00:22:19,985 --> 00:22:21,126
È che non sapevo...
473
00:22:21,515 --> 00:22:22,591
Dove andare,
474
00:22:23,236 --> 00:22:25,169
chi chiamare o...
475
00:22:25,525 --> 00:22:28,747
Non sapevo cosa fare,
quindi ho lasciato la casa.
476
00:22:28,757 --> 00:22:30,993
Stavano succedendo così
tante cose, questi...
477
00:22:31,505 --> 00:22:34,485
Pensieri folli, quest'angoscia.
478
00:22:34,495 --> 00:22:37,576
I miei occhi erano girati
verso la mia testa.
479
00:22:40,075 --> 00:22:42,505
Tutto il mondo era dentro la mia testa.
480
00:22:43,525 --> 00:22:46,177
Sarei andata in spiaggia
e l'avrei fatto.
481
00:22:46,734 --> 00:22:48,617
Tanto non avevo più una vita.
482
00:22:49,825 --> 00:22:51,769
Alla fine ci è andata in spiaggia?
483
00:23:00,435 --> 00:23:03,199
Sono uscita di casa per
andare in spiaggia, ma...
484
00:23:11,666 --> 00:23:13,317
In spiaggia non ci sono mai andata, no.
485
00:23:29,184 --> 00:23:30,248
"Stronzo,
486
00:23:30,925 --> 00:23:33,142
"Jenjen mi ha detto che hai paura di me.
487
00:23:33,684 --> 00:23:37,386
Fai proprio bene ad aver paura di me,
se continui a fare queste stronzate".
488
00:23:37,396 --> 00:23:40,675
Allora... me l'aveva detto
nel periodo del matrimonio.
489
00:23:40,685 --> 00:23:43,185
- Ho fatto una battuta.
- Pensava fosse divertente?
490
00:23:43,195 --> 00:23:45,205
Dan Broderick non ha
mai avuto paura di me.
491
00:23:45,215 --> 00:23:48,065
Quante volte ha riletto questo
libro dell'incontro matrimoniale?
492
00:23:48,075 --> 00:23:49,206
Negli anni?
493
00:23:49,216 --> 00:23:50,505
Nel 1989.
494
00:23:50,515 --> 00:23:52,260
Io... io...
495
00:23:54,335 --> 00:23:55,505
L'ho letto molto.
496
00:23:55,515 --> 00:23:58,426
Questo è quello che le aveva scritto
Dan per l'incontro matrimoniale,
497
00:23:58,436 --> 00:24:01,735
chiedendole quali fossero, secondo lei,
le promesse che lui le aveva fatto...
498
00:24:01,745 --> 00:24:03,564
- E che non aveva mantenuto.
- Esatto.
499
00:24:03,574 --> 00:24:06,415
Quindi nel 1989 c'è stato
il ventesimo anniversario
500
00:24:06,425 --> 00:24:08,555
del suo matrimonio con Dan Broderick...
501
00:24:08,565 --> 00:24:10,361
E il cinque novembre,
502
00:24:11,014 --> 00:24:14,195
quando l'ha ucciso, era l'anniversario
del vostro incontro matrimoniale,
503
00:24:14,205 --> 00:24:17,314
che risaliva al cinque novembre, giusto?
504
00:24:17,324 --> 00:24:19,455
- Sì.
- Si era resa conto di questa cosa,
505
00:24:19,465 --> 00:24:23,411
dato che ha riletto questo
libro poco prima di ucciderli?
506
00:24:23,825 --> 00:24:26,615
- No.
- Dove si trovava quando ha deciso di...
507
00:24:26,625 --> 00:24:29,644
Non andare in spiaggia,
ma a casa di Dan Broderick?
508
00:24:29,654 --> 00:24:31,934
- Non lo so.
- Ma lei ha preso questa decisione.
509
00:24:32,392 --> 00:24:35,875
Voleva andare a casa sua
per farsi saltare il cervello.
510
00:24:35,885 --> 00:24:37,760
Beh, allora avevo...
511
00:24:37,770 --> 00:24:40,405
- Tantissimi pensieri per la testa.
- Quando ha controllato
512
00:24:40,415 --> 00:24:43,963
di avere ancora la pistola
nella borsa, così che avrebbe potuto...
513
00:24:43,973 --> 00:24:46,620
- Spararsi un colpo in testa?
- La pistola era sempre nella borsa.
514
00:24:46,630 --> 00:24:48,903
Se la borsa era con me,
allora c'era anche la pistola.
515
00:24:49,372 --> 00:24:51,142
Ha trovato un mazzo di chiavi.
516
00:24:51,561 --> 00:24:54,537
Non le è venuto in mente
che fossero di Tracy,
517
00:24:54,547 --> 00:24:56,125
che le aveva perse?
518
00:24:56,803 --> 00:24:58,677
Nessuno aveva perso le chiavi.
519
00:24:58,687 --> 00:25:01,056
E quindi ha pensato
che entrando in casa sua
520
00:25:01,066 --> 00:25:03,185
e discutendo con lui,
nella sua camera da letto,
521
00:25:03,195 --> 00:25:04,922
alle 5 del mattino...
522
00:25:05,500 --> 00:25:08,668
- Lui le avrebbe dato quello che voleva.
- No, mi avrebbe ascoltata.
523
00:25:08,678 --> 00:25:11,496
E lo aveva anche dichiarato come motivo
per il quale aveva la pistola.
524
00:25:11,506 --> 00:25:14,154
Giusto? Non aveva niente
a che fare col fatto che...
525
00:25:14,164 --> 00:25:17,079
- Volesse uccidersi.
- Ho portato la pistola in casa
526
00:25:17,089 --> 00:25:19,004
per far in modo che mi ascoltasse.
527
00:25:19,014 --> 00:25:21,827
Se non mi avesse ascoltata,
allora mi sarei suicidata.
528
00:25:21,837 --> 00:25:24,784
È entrata dal retro
per prenderlo alla sprovvista,
529
00:25:24,794 --> 00:25:25,795
corretto?
530
00:25:26,303 --> 00:25:29,553
Avevo quella sensazione di voler urlare.
531
00:25:29,563 --> 00:25:32,777
Non so se abbia urlato "basta" o "no",
532
00:25:33,659 --> 00:25:36,247
o se abbia urlato,
ma senza emettere alcun suono.
533
00:25:36,257 --> 00:25:40,172
- Era una sensazione.
- Non ha mai parlato di nessuna...
534
00:25:40,182 --> 00:25:43,649
- Sensazione, corretto?
- Non ha mai chiesto cosa fosse successo.
535
00:25:43,659 --> 00:25:46,085
Non ha mai dichiarato
che mentre si recava lì,
536
00:25:46,095 --> 00:25:50,110
sentiva che i suoi occhi si fossero
rivoltati e aveva un mondo in testa,
537
00:25:50,120 --> 00:25:51,924
- corretto?
- È la stessa storia, ora riesco
538
00:25:51,934 --> 00:25:54,637
- a spiegarla meglio.
- Ora riesce a romanzarla meglio.
539
00:25:54,647 --> 00:25:56,052
Obiezione, Vostro Onore.
540
00:25:56,062 --> 00:25:57,184
Accolta.
541
00:25:57,194 --> 00:25:58,195
Polemica.
542
00:26:04,111 --> 00:26:05,112
Sono...
543
00:26:05,521 --> 00:26:07,159
Entrata nella camera.
544
00:26:08,233 --> 00:26:10,906
Avevo dichiarato che fosse buio,
perché sembrava così,
545
00:26:10,916 --> 00:26:11,985
ai miei occhi.
546
00:26:15,407 --> 00:26:17,632
Mi sono mossa, loro si sono mossi
e ho sparato un colpo.
547
00:26:18,046 --> 00:26:20,076
Mi sono solo irrigidita.
548
00:26:20,947 --> 00:26:23,426
Non ricordo di aver premuto
il grilletto una volta,
549
00:26:23,436 --> 00:26:24,757
due, tre, quattro volte.
550
00:26:24,767 --> 00:26:27,204
Non ricordo neanche
di aver premuto il grilletto.
551
00:26:27,855 --> 00:26:30,204
Non era una pistola automatica.
552
00:26:30,672 --> 00:26:32,506
Era una rivoltella.
553
00:26:32,516 --> 00:26:34,628
Bisogna premere il grilletto ogni volta,
554
00:26:34,638 --> 00:26:36,442
se si vuole sparare un colpo.
555
00:26:37,006 --> 00:26:39,195
Quindi sta dicendo che si è...
556
00:26:39,782 --> 00:26:40,971
Irrigidita,
557
00:26:40,981 --> 00:26:42,455
per un momento,
558
00:26:42,465 --> 00:26:43,810
- un'unica volta?
- Sì.
559
00:26:44,224 --> 00:26:46,405
- Ed è partito un colpo.
- E poi si è...
560
00:26:46,415 --> 00:26:48,459
Irrigidita per una seconda volta
561
00:26:48,469 --> 00:26:51,021
e di nuovo per la terza volta
562
00:26:51,031 --> 00:26:53,903
e poi ancora per la quarta volta?
563
00:27:00,859 --> 00:27:02,670
La tenevo con la mano destra.
564
00:27:03,207 --> 00:27:06,274
In che modo teneva la pistola
quando è entrata nella stanza?
565
00:27:09,564 --> 00:27:11,049
Credo l'avessi...
566
00:27:11,059 --> 00:27:12,969
- Di lato.
- D'accordo.
567
00:27:12,979 --> 00:27:14,741
Quando Linda si è mossa,
568
00:27:14,751 --> 00:27:17,125
ha dovuto alzare la pistola
569
00:27:17,625 --> 00:27:20,354
e puntargliela,
per poi sparare, giusto? Questo...
570
00:27:20,364 --> 00:27:24,075
Irrigidimento ha impedito che
la pistola sparasse a terra, dico bene?
571
00:27:24,085 --> 00:27:27,043
E dopo essersi irrigidita per
la prima volta e aver sparato a Linda,
572
00:27:27,053 --> 00:27:29,109
doveva spostare la mira
573
00:27:29,119 --> 00:27:30,839
per poter sparare a Dan.
574
00:27:30,849 --> 00:27:34,439
Quando gli ha sparato, Dan non era
nella stessa posizione di Linda, vero?
575
00:27:36,617 --> 00:27:38,148
Era buio, non riuscivo a vederli.
576
00:27:38,158 --> 00:27:41,773
Sta negando che ha dovuto spostare
la mira, per poter sparare a Dan?
577
00:27:41,783 --> 00:27:44,827
- Lui era dall'altro lato del letto.
- Non ho spostato la mira.
578
00:27:44,837 --> 00:27:46,509
Non mi sono mossa affatto.
579
00:27:46,519 --> 00:27:48,373
Non ho mosso la pistola.
580
00:27:49,569 --> 00:27:51,564
Non ha mai voluto suicidarsi
581
00:27:51,574 --> 00:27:53,271
usando quei cinque colpi
582
00:27:53,281 --> 00:27:55,923
che ha riservato a Dan
e Linda nel loro letto,
583
00:27:56,290 --> 00:27:57,291
corretto?
584
00:28:03,063 --> 00:28:04,943
Ci ho pensato dopo, ma avevo finito...
585
00:28:04,953 --> 00:28:06,411
I proiettili.
586
00:28:06,421 --> 00:28:09,314
Beh, aveva dichiarato
che voleva affrontarlo
587
00:28:09,324 --> 00:28:11,998
e se non avesse funzionato,
si sarebbe uccisa.
588
00:28:12,008 --> 00:28:16,412
È ovvio che se fossero scappati,
urlando di chiamare la polizia,
589
00:28:16,422 --> 00:28:18,384
il confronto non avrebbe funzionato.
590
00:28:19,438 --> 00:28:21,943
Ma quella pistola non è mai
stata puntata alla sua testa.
591
00:28:22,434 --> 00:28:25,032
È andata a finire dritta sui loro corpi,
592
00:28:25,042 --> 00:28:26,043
corretto?
593
00:28:28,519 --> 00:28:29,835
Dopo aver sparato,
594
00:28:29,845 --> 00:28:32,545
non è uscita subito dalla stanza, vero?
595
00:28:32,555 --> 00:28:35,494
- Sì, invece.
- Ma non è ciò che ha fatto
596
00:28:35,504 --> 00:28:37,475
subito dopo aver sparato, giusto?
597
00:28:42,558 --> 00:28:44,606
- Sono andata a prendere il telefono.
- Ok.
598
00:28:45,847 --> 00:28:48,560
Ha dovuto fare il giro del letto,
599
00:28:48,570 --> 00:28:51,426
è passata vicino al cadavere
di Dan. Ha fatto questo giro
600
00:28:52,113 --> 00:28:54,064
per prendere il telefono
601
00:28:54,074 --> 00:28:56,295
e staccarlo dalla parete,
602
00:28:57,109 --> 00:28:58,246
dico bene?
603
00:29:02,439 --> 00:29:04,968
Stamattina, ha detto
che non ha mai potuto...
604
00:29:04,978 --> 00:29:07,234
Dire quanto le sia dispiaciuto.
605
00:29:08,209 --> 00:29:10,754
È vero che ha scritto
centinaia di lettere,
606
00:29:10,764 --> 00:29:12,297
da quando è in carcere?
607
00:29:13,472 --> 00:29:16,393
- Durante tutto il periodo lì.
- Tante lettere. Ogni giorno.
608
00:29:16,403 --> 00:29:18,445
Ad amici e parenti,
609
00:29:18,455 --> 00:29:20,857
a giornalisti, celebrità.
610
00:29:20,867 --> 00:29:23,892
In queste lettere, nulla
le impediva di parlare
611
00:29:23,902 --> 00:29:26,452
- delle sue emozioni, vero?
- Ho dichiarato
612
00:29:26,462 --> 00:29:28,910
che non ero libera
di esprimere alcun sentimento
613
00:29:28,920 --> 00:29:32,403
perché sapevo che le lettere venivano
copiate sia in entrata che in uscita.
614
00:29:32,413 --> 00:29:37,378
Ha scritto una lettera ad Amy Wallace al
"Los Angeles Times" dal carcere, esatto?
615
00:29:37,782 --> 00:29:40,459
- Esatto.
- "Lei ha l'idea generale,
616
00:29:40,469 --> 00:29:44,675
"ma la cronologia e i fatti sono stati
distorti. Vi chiamerò e parleremo...
617
00:29:45,545 --> 00:29:49,583
- Solo io conosco tutta la verità".
- Stavo solo correggendo il suo articolo.
618
00:29:49,593 --> 00:29:52,744
Non avrei espresso i sentimenti
di cui sto parlando...
619
00:29:52,754 --> 00:29:55,785
- Con una giornalista.
- Ha fatto una correzione specifica
620
00:29:55,795 --> 00:29:57,519
con la Wallace.
621
00:29:57,529 --> 00:30:01,015
Ha fatto presente che Jennifer dichiarò
che lei le aveva detto le parole di Dan:
622
00:30:01,025 --> 00:30:04,739
"Ok, ok, mi hai sparato, sono morto".
623
00:30:04,749 --> 00:30:07,975
Ha detto ad Amy Wallace
che non era così.
624
00:30:07,985 --> 00:30:09,963
Disse: "Ok...
625
00:30:09,973 --> 00:30:11,793
Mi hai preso. Sono morto".
626
00:30:12,270 --> 00:30:14,987
- Giusto? Ma prima non ha dichiarato...
- Giusto!
627
00:30:14,997 --> 00:30:17,246
Che non si ricorda che
lui abbia detto qualcosa?
628
00:30:17,256 --> 00:30:21,993
Ciò che ho dichiarato oggi è che proprio
non so cosa sia successo in quella stanza.
629
00:30:22,003 --> 00:30:24,521
- È successo tutto così in fretta.
- Mi scusi...
630
00:30:24,531 --> 00:30:26,821
Ha risposto alla domanda.
Lasci che le chieda una cosa.
631
00:30:26,831 --> 00:30:29,282
Se non ricorda cosa è successo
in quella stanza,
632
00:30:30,124 --> 00:30:32,465
come ha potuto correggere
il "Los Angeles Times"
633
00:30:32,475 --> 00:30:34,481
su ciò che è successo in quella stanza?
634
00:30:40,056 --> 00:30:42,857
Ha scritto un'altra lettera ad un'amica
635
00:30:43,655 --> 00:30:45,189
dove ha detto...
636
00:30:45,857 --> 00:30:47,700
"Qualunque cosa ci riservi il futuro,
637
00:30:48,388 --> 00:30:49,669
"io starò bene.
638
00:30:50,587 --> 00:30:53,491
"Ho scelto la via della pace...
639
00:30:54,621 --> 00:30:56,716
E finalmente l'ho ottenuta".
640
00:31:03,573 --> 00:31:05,759
Non ricordo di averlo detto, ma...
641
00:31:10,227 --> 00:31:11,446
Sì.
642
00:31:11,456 --> 00:31:13,624
Mi sento più in pace...
643
00:31:14,968 --> 00:31:16,120
Stando in carcere.
644
00:31:17,666 --> 00:31:19,144
Non ho altre domande.
645
00:31:24,800 --> 00:31:28,040
Chiunque può vedere
che lei non sa chi è.
646
00:31:29,182 --> 00:31:30,676
Quanto voglia...
647
00:31:30,686 --> 00:31:32,758
Piacere alle persone.
648
00:31:34,577 --> 00:31:37,161
E quanto sia affamata...
649
00:31:38,529 --> 00:31:39,529
Di amore.
650
00:31:40,806 --> 00:31:44,753
Se i nastri di Betty e dei suoi figli
non provano che è impazzita, che si fa?
651
00:31:45,242 --> 00:31:46,550
Sta male.
652
00:31:46,560 --> 00:31:48,023
Ha bisogno di aiuto.
653
00:31:50,480 --> 00:31:51,514
Ma sai...
654
00:31:52,842 --> 00:31:54,746
Non so se riuscirà a guarire.
655
00:31:56,124 --> 00:31:57,199
Non adesso.
656
00:31:59,982 --> 00:32:02,111
Credo abbia solo bisogno di tempo.
657
00:32:06,994 --> 00:32:08,214
Va bene
658
00:32:08,224 --> 00:32:10,829
avere una risposta emotiva
in questo caso.
659
00:32:12,517 --> 00:32:15,907
Potreste scoprire di essere in
disaccordo, forse in forte disaccordo,
660
00:32:15,917 --> 00:32:17,400
riguardo i vostri sentimenti.
661
00:32:17,820 --> 00:32:20,649
Penso che dovreste riconoscere
quei sentimenti, tirali fuori
662
00:32:20,659 --> 00:32:23,953
e quando avrete finito di provare
sentimenti è ora di iniziare a pensare.
663
00:32:25,043 --> 00:32:27,619
Perché è per questo che siete qui.
664
00:32:27,629 --> 00:32:29,901
Se pensate alle persone con cui vivete,
665
00:32:31,154 --> 00:32:33,450
vedono tutto di voi.
666
00:32:33,460 --> 00:32:34,488
Il vostro peggio
667
00:32:34,498 --> 00:32:35,937
e il vostro meglio.
668
00:32:35,947 --> 00:32:38,759
Le abitudini che non osereste
mostrare al pubblico.
669
00:32:39,627 --> 00:32:42,571
- Date loro la vostra vera essenza.
- Lo ammetto.
670
00:32:42,581 --> 00:32:45,236
Dan Broderick ha sbagliato
a lasciare sua moglie.
671
00:32:46,959 --> 00:32:48,890
Nessun uomo dovrebbe
lasciare la propria moglie.
672
00:32:48,900 --> 00:32:51,010
Tutti i matrimoni
dovrebbero essere felici.
673
00:32:51,020 --> 00:32:52,395
Sto indossando un completo.
674
00:32:53,107 --> 00:32:55,908
Per voi. Non si può dire
come mi vesto a casa.
675
00:32:55,918 --> 00:32:57,112
Cosa faccio,
676
00:32:57,122 --> 00:32:59,884
come sono quando mi sento bene
o quando mi sento male.
677
00:33:02,534 --> 00:33:04,540
- Ma lei lo sa.
- Riconosco...
678
00:33:04,854 --> 00:33:07,607
Dan Broderick avrebbe dovuto dare
più soldi a Elisabeth Broderick.
679
00:33:07,617 --> 00:33:11,102
Avrebbe dovuto darle tutto
ciò che lei chiedeva. Ma questo...
680
00:33:11,112 --> 00:33:12,777
Avrebbe avuto importanza?
681
00:33:12,787 --> 00:33:14,805
Un altro armadio pieno di vestiti
682
00:33:14,815 --> 00:33:17,957
con i cartellini ancora attaccati,
avrebbe fatto la differenza?
683
00:33:19,951 --> 00:33:21,079
Riconosco che...
684
00:33:21,738 --> 00:33:22,823
Dan Broderick
685
00:33:22,833 --> 00:33:25,806
avrebbe dovuto darle i bambini
ogni volta che lei lo chiedeva
686
00:33:25,816 --> 00:33:28,696
non importa cosa stesse
facendo loro, non importa
687
00:33:28,706 --> 00:33:30,965
che glieli avesse consegnati all'inizio.
688
00:33:30,975 --> 00:33:35,965
Riconosco che Linda Kolkena non doveva
iniziare una relazione con Dan Broderick.
689
00:33:35,975 --> 00:33:38,484
Non avrebbe mai dovuto
amarlo, né sposarlo.
690
00:33:38,494 --> 00:33:41,750
Non avrebbe dovuto rispondere
all'astio di Elisabeth Broderick.
691
00:33:41,760 --> 00:33:44,211
Doveva essere perfetta e non lo era.
692
00:33:44,221 --> 00:33:45,705
E nemmeno Dan lo era.
693
00:33:45,715 --> 00:33:48,413
Ma il verdetto che compilerete non dirà:
694
00:33:48,423 --> 00:33:51,943
"Pensiamo che Dan e Linda Broderick
fossero persone perfette".
695
00:33:51,953 --> 00:33:53,470
Ed è questo che ferisce.
696
00:33:55,133 --> 00:33:56,542
Confido...
697
00:33:56,552 --> 00:33:58,409
Che voi siate con me.
698
00:33:58,852 --> 00:34:01,037
Vi sto dando la mia vera essenza.
699
00:34:02,125 --> 00:34:03,905
Quando si rompe quella fiducia,
700
00:34:05,268 --> 00:34:06,512
dovrebbe infastidirti.
701
00:34:06,522 --> 00:34:07,845
Questo dovrebbe ferire.
702
00:34:09,457 --> 00:34:10,910
Il tradimento
703
00:34:10,920 --> 00:34:12,136
di qualcuno
704
00:34:12,146 --> 00:34:13,489
che era lì.
705
00:34:17,442 --> 00:34:18,840
Ma poi scopri
706
00:34:18,850 --> 00:34:20,729
che è così che probabilmente
come va il mondo.
707
00:34:22,246 --> 00:34:23,940
Così come le persone guardano le cose.
708
00:34:23,950 --> 00:34:25,963
"Qualunque cosa ci riservi il futuro,
709
00:34:25,973 --> 00:34:27,769
"io starò bene.
710
00:34:28,733 --> 00:34:32,078
Ho scelto la via della pace..."
711
00:34:37,755 --> 00:34:39,483
Uccidere due persone,
712
00:34:40,683 --> 00:34:43,312
tra cui il padre dei suoi figli,
713
00:34:44,287 --> 00:34:47,458
ha dato pace a Elisabeth Broderick.
714
00:34:53,184 --> 00:34:54,558
Chiama la polizia!
715
00:34:55,345 --> 00:34:58,360
Quando commetti un crimine
intrinsecamente pericoloso,
716
00:34:58,370 --> 00:35:01,586
quando porti una pistola
carica in una casa,
717
00:35:01,596 --> 00:35:04,193
c'è il pericolo che qualcuno
si faccia male,
718
00:35:04,203 --> 00:35:05,821
che qualcuno verrà ucciso.
719
00:35:05,831 --> 00:35:08,007
Ma se a qual punto dite:
720
00:35:08,017 --> 00:35:12,801
"Credo ci fosse un ragionevole dubbio
sulla sua intenzione di uccidere".
721
00:35:14,425 --> 00:35:17,315
Allora si tratta di omicidio
colposo involontario.
722
00:35:18,663 --> 00:35:22,067
Se dite: "Credo ci fosse
intenzione di uccidere...
723
00:35:22,077 --> 00:35:25,128
"Ma la persona agiva
guidata dalle emozioni,
724
00:35:25,138 --> 00:35:27,101
da ciò che ha passato?"
725
00:35:27,445 --> 00:35:28,658
Signore e signori...
726
00:35:29,292 --> 00:35:30,380
Quello...
727
00:35:30,961 --> 00:35:32,367
È omicidio...
728
00:35:32,863 --> 00:35:34,902
- Volontario.
- Il giudice ha detto che non è...
729
00:35:34,912 --> 00:35:36,458
Un caso sulla pena di morte.
730
00:35:38,098 --> 00:35:39,324
Non è vero.
731
00:35:39,334 --> 00:35:42,708
Elisabeth Broderick ha
imposto la pena di morte...
732
00:35:42,718 --> 00:35:43,834
A Dan e Linda.
733
00:35:43,844 --> 00:35:46,281
Non hanno potuto presentare
il loro caso a una giuria
734
00:35:46,291 --> 00:35:48,096
prima che lei li giustiziasse.
735
00:35:49,239 --> 00:35:51,746
Ha preso quella decisione da sola.
736
00:35:53,014 --> 00:35:55,315
Essere feriti non dà il diritto
di fare una cosa del genere.
737
00:35:56,668 --> 00:35:57,867
La giustizia...
738
00:35:57,877 --> 00:36:00,347
Lo chiama omicidio di primo grado.
739
00:36:13,837 --> 00:36:14,885
Non imbrogli.
740
00:36:15,904 --> 00:36:18,357
- Non l'ho fatto.
- Stava per farlo.
741
00:36:19,734 --> 00:36:20,892
Vediamo.
742
00:36:36,918 --> 00:36:39,343
Noi, la giuria del suddetto caso,
743
00:36:39,353 --> 00:36:41,713
dichiariamo l'imputata,
Elisabeth Anne Broderick...
744
00:36:42,581 --> 00:36:44,420
Colpevole di omicidio...
745
00:36:45,012 --> 00:36:48,415
Per la prima accusa.
746
00:36:48,870 --> 00:36:51,783
E stabiliamo sia omicidio
di secondo grado.
747
00:36:52,128 --> 00:36:53,905
Vittima Daniel Broderick.
748
00:36:54,277 --> 00:36:56,746
Noi, la giuria del suddetto caso,
749
00:36:56,756 --> 00:36:58,671
dichiariamo l'imputato,
Elisabeth Anne Broderick...
750
00:36:58,681 --> 00:37:00,407
Colpevole di omicidio...
751
00:37:01,130 --> 00:37:04,574
Per la seconda accusa.
752
00:37:05,084 --> 00:37:08,252
E stabiliamo sia omicidio
di secondo grado.
753
00:37:09,120 --> 00:37:10,622
Vittima Linda Broderick.
754
00:37:12,936 --> 00:37:14,741
Signore e signori della
giuria, sono questi...
755
00:37:14,751 --> 00:37:16,560
I vostri verdetti che ho appena letto?
756
00:37:18,783 --> 00:37:19,816
Sì.
757
00:37:21,406 --> 00:37:24,988
Era chiaro dall'inizio che il
processo potesse essere annullato.
758
00:37:25,526 --> 00:37:28,616
Una giurata ha detto da subito che non
avrebbe mai votato per il primo grado.
759
00:37:28,626 --> 00:37:31,092
Avrebbe annullato il
verdetto piuttosto che votare.
760
00:37:31,102 --> 00:37:34,137
Mi hanno urlato addosso
per quattro giorni...
761
00:37:34,660 --> 00:37:37,771
Ma non ho mai creduto che
Betty l'abbia fatto con cattiveria.
762
00:37:37,781 --> 00:37:39,397
Lui l'ha fatta dare di matto.
763
00:37:39,407 --> 00:37:41,832
Lui l'ha uccisa per
primo... il suo spirito.
764
00:37:42,190 --> 00:37:44,074
È così che la vedevo io.
765
00:37:44,084 --> 00:37:46,086
La gente urlava, piangeva.
766
00:37:46,096 --> 00:37:48,573
Fino all'ora di pranzo,
c'erano ancora dei contrari.
767
00:37:48,583 --> 00:37:50,250
Come avete raggiunto una decisione?
768
00:37:50,732 --> 00:37:51,765
Noi...
769
00:37:52,454 --> 00:37:54,734
Abbiamo riascoltato quella telefonata.
770
00:37:55,423 --> 00:37:57,852
Betty con suo figlio, che piangeva.
771
00:37:57,862 --> 00:37:59,350
Ci siamo presi le mani e...
772
00:38:02,581 --> 00:38:03,687
Abbiamo deciso.
773
00:38:03,697 --> 00:38:04,868
Insomma, io...
774
00:38:04,878 --> 00:38:07,072
Ci sono passata un paio di volte.
775
00:38:07,082 --> 00:38:09,111
So com'è il dolore.
776
00:38:09,648 --> 00:38:11,629
In quanto donna, devi
sopportarne parecchio
777
00:38:11,639 --> 00:38:13,792
o sei spacciata sin dall'inizio.
778
00:38:13,802 --> 00:38:15,338
Ciò che ho fatto per Betty...
779
00:38:15,665 --> 00:38:17,160
Era la cosa giusta per lei.
780
00:38:17,170 --> 00:38:20,559
Secondo grado, sarà fuori
in quattro o cinque anni, no?
781
00:38:20,569 --> 00:38:24,401
La sentenza massima che può
avere è da 32 anni a vita.
782
00:38:26,453 --> 00:38:27,466
No.
783
00:38:28,706 --> 00:38:31,172
No, non posso... non posso crederci.
784
00:38:31,764 --> 00:38:33,070
No, se avessi pensato che...
785
00:38:33,080 --> 00:38:35,808
Che avrebbe avuto più
anni, avrei annullato.
786
00:38:36,538 --> 00:38:38,494
Il giudice Spiller non lo farebbe.
787
00:38:39,114 --> 00:38:40,602
No, è gentile.
788
00:38:41,539 --> 00:38:43,293
Lui... sono sicura sarà clemente.
789
00:38:43,303 --> 00:38:45,011
Pensavo fosse meraviglioso.
790
00:38:47,622 --> 00:38:49,041
La prova fisica,
791
00:38:49,051 --> 00:38:50,956
che non è stata smentita...
792
00:38:51,686 --> 00:38:54,937
Dimostra che lei abbia mirato
intenzionalmente a entrambi.
793
00:38:56,356 --> 00:39:00,155
Non è solo l'aver tirato via il
telefono dalla parete, ma...
794
00:39:00,165 --> 00:39:02,679
L'averlo trascinato in corridoio...
795
00:39:03,175 --> 00:39:05,449
Che mostra un elevato
livello di indifferenza.
796
00:39:05,972 --> 00:39:08,754
Pertanto, per il crimine di omicidio di
secondo grado per la seconda accusa...
797
00:39:09,664 --> 00:39:12,341
La condanno a un periodo
da 15 anni a vita.
798
00:39:12,351 --> 00:39:14,114
Consecutivo a quello per...
799
00:39:14,541 --> 00:39:15,740
La prima accusa.
800
00:39:56,927 --> 00:39:59,527
Era intelligente,
divertente e ambizioso.
801
00:39:59,537 --> 00:40:01,011
E lo ero anch'io.
802
00:40:01,452 --> 00:40:04,214
Non so cosa pensassimo l'uno dell'altra.
803
00:40:05,537 --> 00:40:06,777
So solo che...
804
00:40:07,190 --> 00:40:09,811
Eravamo esattamente ciò
che pensavamo l'altro...
805
00:40:09,821 --> 00:40:11,571
Stesse cercando.
806
00:40:13,672 --> 00:40:14,843
All'epoca?
807
00:40:19,128 --> 00:40:20,533
Ricordo che ballavamo.
808
00:40:21,759 --> 00:40:23,123
Le nostre canzoni.
809
00:40:24,662 --> 00:40:25,764
Avevamo...
810
00:40:25,774 --> 00:40:27,073
Canzoni su cui...
811
00:40:27,083 --> 00:40:29,002
Ballavamo ancora e ancora.
812
00:40:31,371 --> 00:40:32,932
Musica ottima per pomiciare.
813
00:41:08,534 --> 00:41:09,540
Pronto?
814
00:41:11,166 --> 00:41:14,197
- Ho brutte notizie.
- Non il genere che mi piace.
815
00:41:15,271 --> 00:41:17,259
La casa a Coral Reef è stata venduta.
816
00:41:17,269 --> 00:41:18,595
Mi dispiace.
817
00:41:18,605 --> 00:41:21,633
Dan ha ricevuto un'ordinanza e si
è presentato dal giudice stamattina.
818
00:41:21,643 --> 00:41:22,787
Capisco.
819
00:41:25,101 --> 00:41:26,937
Ragazzi! Potete preparare la tavola?
820
00:41:26,947 --> 00:41:29,538
Schiaccio le patate e possiamo mangiare.
821
00:41:33,086 --> 00:41:36,369
Udienza numero tre,
Broderick contro Broderick.
822
00:41:36,379 --> 00:41:39,496
Il signor Broderick e il suo avvocato,
Douglas Layton, sono presenti.
823
00:41:39,506 --> 00:41:43,261
Sono presenti anche la signora Broderick
e il suo avvocato, Robert Munro.
824
00:41:49,320 --> 00:41:51,000
Reception, come posso aiutarla?
825
00:41:52,599 --> 00:41:53,646
Resti in linea.
826
00:41:55,808 --> 00:41:56,841
Posso aiutarla?
827
00:41:57,516 --> 00:41:58,536
Sono Betty.
828
00:42:00,479 --> 00:42:01,622
La signora Broderick.
829
00:42:08,921 --> 00:42:10,313
Aspettate, aspettate.
830
00:42:11,608 --> 00:42:12,930
Tornate qui, tornate.
831
00:42:13,661 --> 00:42:14,694
Andiamo a casa.
832
00:42:18,503 --> 00:42:19,770
Vai a letto con lei?
833
00:42:24,082 --> 00:42:25,212
Sì o no?
834
00:42:31,207 --> 00:42:32,309
Sono innamorato.
835
00:43:21,965 --> 00:43:23,453
Il telefono serve a qualcun altro.
836
00:43:28,157 --> 00:43:30,940
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
837
00:43:31,753 --> 00:43:33,744
#NoSpoiler
838
00:43:35,769 --> 00:43:39,737
Sebbene il programma sia basato
su eventi reali, alcune scene e personaggi
sono stati drammatizzati o romanzati.