1 00:00:06,277 --> 00:00:08,338 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,348 --> 00:00:11,433 - Sì. - I miei avvocati mi hanno solo fatto perdere. 3 00:00:11,443 --> 00:00:13,767 Almeno mi permetterai di aiutarti a non perdere? 4 00:00:13,777 --> 00:00:16,292 Hai mai visto il servizio buono di Betty? 5 00:00:16,302 --> 00:00:19,094 Se le ridai il servizio... potrebbe essere un piccolo... 6 00:00:19,104 --> 00:00:20,111 Ramo d'ulivo. 7 00:00:20,121 --> 00:00:21,940 O potrei romperlo. 8 00:00:21,950 --> 00:00:23,207 È quello che farebbe lei. 9 00:00:23,217 --> 00:00:26,147 Dichiaro che il signor Broderick conservi la custodia esclusiva. 10 00:00:26,157 --> 00:00:28,994 Alla signora Broderick sono garantiti i diritti a visite formali. 11 00:00:29,004 --> 00:00:31,513 A feste alternative e fine settimana. 12 00:00:31,523 --> 00:00:33,968 Non voglio vedere te, quella troia... 13 00:00:33,978 --> 00:00:36,829 La topaia in cui vivi o sentire più le tue stronzate. 14 00:00:36,839 --> 00:00:40,835 Chiudo gli occhi e vedo te e quella troia fare le vostre cose fantastiche... 15 00:00:40,845 --> 00:00:43,021 Hai reso la mia vita un incubo. 16 00:00:43,031 --> 00:00:44,644 Te ne pentirai. 17 00:00:46,674 --> 00:00:50,589 Le istruzioni della giuria civile della California numero 1707. 18 00:00:50,989 --> 00:00:54,169 "Un'opinione può essere considerata un dato di fatto 19 00:00:54,179 --> 00:00:57,604 se detta opinione suggerisce che il fatto esiste". 20 00:00:57,992 --> 00:01:00,863 Ora, nel risolvere questa questione, dovete considerare se... 21 00:01:00,873 --> 00:01:04,021 L'ascoltatore medio può concludere, dal linguaggio di una dichiarazione 22 00:01:04,031 --> 00:01:07,812 e dal suo contesto, che la persona stia esprimendo un dato di fatto. 23 00:01:09,250 --> 00:01:10,944 Questo è un dato di fatto. 24 00:01:10,954 --> 00:01:13,556 Pochissime persone capiscono ciò che ho appena detto, 25 00:01:14,467 --> 00:01:15,666 incluso me stesso. 26 00:01:18,718 --> 00:01:22,223 Beh, anche quante degustazioni di vino hai intenzione di fare? 27 00:01:22,233 --> 00:01:24,837 - Vero. - Sì, e non puoi contare sul meteo. 28 00:01:24,847 --> 00:01:27,809 - Già. - Quindi, che cosa ci resta? 29 00:01:27,819 --> 00:01:29,819 Solo il Messico, giusto? 30 00:01:30,443 --> 00:01:32,696 Cabo o Acapulco. 31 00:01:33,111 --> 00:01:34,501 - Cabo. - Cabo. 32 00:01:38,667 --> 00:01:41,655 - Betty dove pensa che dovremmo andare? - Nancy. 33 00:01:41,665 --> 00:01:43,812 Dovresti chiederglielo. Magari ha la risposta. 34 00:01:43,822 --> 00:01:47,151 Ti immagini che messaggio potrebbe lasciarti se lo facessi? 35 00:01:47,161 --> 00:01:52,085 Aspettate, è andata in prigione per questo, ma ti lascia ancora messaggi? 36 00:01:54,116 --> 00:01:58,446 Che succede quando due persone percepiscono la stessa cosa diversamente? 37 00:01:59,037 --> 00:02:02,521 Se la vostra percezione di un dato evento non coincide con la mia, 38 00:02:03,000 --> 00:02:05,356 quale delle due percezioni è quella vera? 39 00:02:05,724 --> 00:02:09,382 Ora, non parliamo di persone che sono mentalmente compromesse clinicamente. 40 00:02:09,392 --> 00:02:13,405 Questi individui hanno bisogno di trattamento medico e psicologico, non... 41 00:02:13,415 --> 00:02:14,731 Di assistenza legale. 42 00:02:14,741 --> 00:02:17,988 "C'è qualcuno a casa? Chi ha risposto prima"? 43 00:02:17,998 --> 00:02:20,183 "Forse era la troia. 44 00:02:20,193 --> 00:02:23,644 "Dovrebbe rispondere al telefono in ufficio e aprire le gambe a casa. 45 00:02:23,654 --> 00:02:25,513 Perché non lo capisce"? 46 00:02:26,916 --> 00:02:29,505 Se sono state ferite o denunciate 47 00:02:29,515 --> 00:02:31,215 o accusate di un crimine, 48 00:02:31,225 --> 00:02:34,730 gli interessi del vostro cliente devono essere il vostro ultimo interesse. 49 00:02:35,241 --> 00:02:38,444 E la loro percezione della realtà è quello che conta. 50 00:02:38,454 --> 00:02:40,407 Quindi, come loro avvocato, 51 00:02:40,417 --> 00:02:43,762 dovete portare alla luce i fatti che supportano tale percezione, 52 00:02:44,210 --> 00:02:47,101 perché la percezione dei vostri clienti è la loro verità. 53 00:02:47,533 --> 00:02:52,031 Servirli significa fare il vostro meglio per mostrare che la loro verità rappresenta 54 00:02:52,041 --> 00:02:53,277 la verità ultima. 55 00:02:53,287 --> 00:02:55,463 "Ha rovinato sei vite, 56 00:02:55,473 --> 00:02:59,224 e la sua non ha mai contato niente per nessuno, quindi..." 57 00:03:00,231 --> 00:03:02,420 "Non aveva niente da perdere... non ha niente da perdere. 58 00:03:02,430 --> 00:03:04,321 Una volta troia, sempre troia". 59 00:03:05,712 --> 00:03:08,971 Come hai fatto a gestire tutto? 60 00:03:08,981 --> 00:03:11,828 - È una strega. Una strega malefica. - È incredibile. 61 00:03:11,838 --> 00:03:13,490 Deve tornare in galera. 62 00:03:24,883 --> 00:03:26,918 - Cabo. - Cabo. 63 00:03:26,928 --> 00:03:28,829 Andiamo a Cabo. 64 00:03:28,839 --> 00:03:32,036 Ci sono coloro che considerano la verità universale. 65 00:03:32,046 --> 00:03:35,338 Quelle persone non sono avvocati processuali, anzi, ritiro tutto. 66 00:03:35,348 --> 00:03:38,334 Quelle persone non sono avvocati processuali di successo. 67 00:03:39,150 --> 00:03:42,880 Gli avvocati processuali di successo sono assolutamente ricercatori di verità. 68 00:03:42,890 --> 00:03:45,789 Sono ricercatori, ma cosa più importante... 69 00:03:47,067 --> 00:03:49,671 Sono coloro che definiscono cos'è la verità. 70 00:03:57,868 --> 00:04:00,508 L'umiliazione a cui sono stata sottoposta, 71 00:04:02,234 --> 00:04:04,646 le storie che ho sentito su di me. 72 00:04:07,682 --> 00:04:10,606 Niente Natale, niente compleanni con i miei figli. 73 00:04:13,642 --> 00:04:16,094 Quello che ho subito, quello... 74 00:04:16,104 --> 00:04:19,018 A cui non ho reagito, per cui non mi sono battuta. 75 00:04:19,028 --> 00:04:20,588 Per cui non ho lottato. 76 00:04:21,834 --> 00:04:26,804 Conosci "Alice attraverso lo specchio"? Conosci il tunnel buio in cui cade? 77 00:04:29,232 --> 00:04:30,232 Sei tu. 78 00:04:34,949 --> 00:04:37,618 Dirty John - Stagione 2 Episodio 6 - "The Shillelagh" 79 00:04:38,049 --> 00:04:40,461 Traduzione: BlackLady, ilnanoinpigiama, Aiden, Annalu7 80 00:04:40,471 --> 00:04:42,938 Traduzione: MissVixen, NooraAmalie, ximi 81 00:04:42,948 --> 00:04:44,589 Revisione: DoloresHaze 82 00:04:44,599 --> 00:04:46,919 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 83 00:04:47,598 --> 00:04:49,243 Nel retro dove? In quella casa? 84 00:04:49,253 --> 00:04:51,598 - Sì. Io... - Quante persone? Più di cento? 85 00:04:51,608 --> 00:04:54,140 - Penso di sì. - Lei cosa indossa? Qualcosa di bianco? 86 00:04:54,150 --> 00:04:55,211 Sì. 87 00:04:59,186 --> 00:05:00,496 E lui cosa indossa? 88 00:05:01,710 --> 00:05:03,281 Un abito grigio, tipo... 89 00:05:03,291 --> 00:05:05,382 Lungo dietro, con un panciotto grigio. 90 00:05:05,392 --> 00:05:06,471 Un frac? 91 00:05:07,898 --> 00:05:09,147 Un tight? 92 00:05:09,157 --> 00:05:11,211 È quello che avrebbe dovuto mettere... 93 00:05:11,221 --> 00:05:13,571 Al nostro matrimonio, ma si è rifiutato. 94 00:05:14,053 --> 00:05:17,494 Ha detto che non voleva mettere vestiti noleggiati. Mia madre è stata umiliata. 95 00:05:23,103 --> 00:05:24,967 - Dove vanno in luna di miele? - Tipo... 96 00:05:24,977 --> 00:05:26,933 Da qualche parte nei Caraibi. 97 00:05:27,670 --> 00:05:29,204 Si sposa in aprile, 98 00:05:29,585 --> 00:05:32,146 con il tight e la porta ai Caraibi. C'è qualcosa 99 00:05:32,156 --> 00:05:34,356 che Dan Broderick non abbia già fatto con me? 100 00:05:34,366 --> 00:05:35,642 O che si è rifiutato? 101 00:05:35,652 --> 00:05:37,909 Voi vi siete sposati in chiesa. 102 00:05:40,146 --> 00:05:41,150 Cristo. 103 00:05:43,534 --> 00:05:45,411 Pensava che non l'avrei scoperto? 104 00:05:45,867 --> 00:05:47,787 Dei vestiti e del... 105 00:05:48,336 --> 00:05:51,033 Sapeva che lo avrei scoperto. Poteva scegliere qualsiasi mese, 106 00:05:51,043 --> 00:05:52,951 qualsiasi vestito, qualsiasi luogo... 107 00:05:52,961 --> 00:05:55,858 - Perché quelli? - Ok, mamma. Devo andare. 108 00:05:55,868 --> 00:05:56,872 Ciao. 109 00:06:03,617 --> 00:06:05,992 - Secondo lancio in volo. - Preso. 110 00:06:06,002 --> 00:06:07,598 Fuori di un chilometro. 111 00:06:07,608 --> 00:06:09,670 - Mamma. - Ehi, scuotilo. 112 00:06:11,775 --> 00:06:13,743 Il prossimo in posizione è Kirk Gibson. 113 00:06:14,614 --> 00:06:15,984 Kirk Gibson. 114 00:06:15,994 --> 00:06:18,247 Kirk Gibson in posizione. Gioca con i Dodgers, vero? 115 00:06:18,257 --> 00:06:20,958 - Sì, sì. È molto bravo. - Due eliminati. Andiamo. 116 00:06:22,954 --> 00:06:24,538 Palla in centro al campo. 117 00:06:24,548 --> 00:06:25,959 Non c'è nessuno. 118 00:06:25,969 --> 00:06:28,099 - E il terzo uomo segna! - Ma dai, che stupidaggine. 119 00:06:28,474 --> 00:06:29,478 Lo odio. 120 00:06:31,778 --> 00:06:33,531 Ehi, no no! Non spostarlo! 121 00:06:33,541 --> 00:06:34,612 State indietro. 122 00:06:43,521 --> 00:06:46,920 Vi devo far vedere una cosa, ma dovete promettere che non la toccherete mai. 123 00:06:48,165 --> 00:06:52,207 Adoro il fatto che vi devo riportare alle 16 solo per lasciarvi con una domestica. 124 00:06:53,546 --> 00:06:54,730 Anthony Broderick. 125 00:06:55,493 --> 00:06:57,917 - Grazie. - Come hai detto che era fatto? 126 00:06:58,252 --> 00:07:00,725 Allora, è un vestito blu, 127 00:07:00,735 --> 00:07:02,774 fatto di tessuto... 128 00:07:02,784 --> 00:07:04,518 Scivoloso e con una cintura. 129 00:07:04,927 --> 00:07:06,557 - Ok. - Se non è in camera di Tracy, 130 00:07:06,567 --> 00:07:08,374 allora se l'è portato in Colorado. 131 00:07:08,384 --> 00:07:09,413 Ok. 132 00:07:12,064 --> 00:07:13,968 - Ehi, Gladys. - Ciao, ragazzi. 133 00:07:13,978 --> 00:07:15,371 Vi siete divertiti? 134 00:08:07,967 --> 00:08:09,078 Trovato. 135 00:08:11,034 --> 00:08:12,233 Grazie, tesoro. 136 00:08:13,678 --> 00:08:15,394 - Ti voglio bene. - Anche io. 137 00:08:16,263 --> 00:08:17,268 Ok. 138 00:08:23,281 --> 00:08:26,734 Era l'unico posto che aveva abbastanza tavoli da noleggiare per quel weekend. 139 00:08:26,744 --> 00:08:29,537 - E improvvisamente non più? - Beh, hanno quanti tavoli ci servono, 140 00:08:29,547 --> 00:08:31,559 ma per sei, non per otto. 141 00:08:31,569 --> 00:08:34,889 Basta risistemarli in tavoli da sei. 142 00:08:34,899 --> 00:08:37,903 - Certo. - Cosa? Lanciamo in aria i segnaposto 143 00:08:37,913 --> 00:08:39,388 e dove cadono... 144 00:08:39,398 --> 00:08:42,434 - Dividi per sei. - Lancio te in aria. 145 00:08:42,444 --> 00:08:44,724 Sono tuoi amici e colleghi. 146 00:08:44,734 --> 00:08:48,005 Lascia che ti mostri come sono stati accuratamente divisi in gruppi di otto. 147 00:08:48,015 --> 00:08:50,616 - Non possono essere risistemati. - Possiamo ordinare una pizza? 148 00:08:50,962 --> 00:08:54,155 Sapete cosa? Credo che Linda abbia dei programmi per la cena. 149 00:08:54,165 --> 00:08:56,312 - Quali? - Non so. Dovremmo chiederle. 150 00:08:56,322 --> 00:08:57,839 Là non c'è. L'avete vista? 151 00:08:58,313 --> 00:08:59,409 Non so. Visto cosa? 152 00:08:59,419 --> 00:09:02,739 La lista degli invitati. Era vicina al telefono. Stavo parlando con Amelia. 153 00:09:02,749 --> 00:09:04,947 Non l'ho vista. Sei sicura di averla lasciata lì? 154 00:09:05,820 --> 00:09:09,564 Magari è stata spostata quando è stata passata l'aspirapolvere. 155 00:09:10,662 --> 00:09:12,015 Se l'è portata a casa. 156 00:09:14,377 --> 00:09:15,958 Lei è entrata in casa? 157 00:09:16,574 --> 00:09:18,248 Non aveva il permesso. 158 00:09:18,610 --> 00:09:20,462 - E tu non avevi il permesso di... - Linda. 159 00:09:20,472 --> 00:09:23,439 Cosa? Sarà stata felice come una Pasqua quando l'ha vista. Ora che fa? 160 00:09:23,449 --> 00:09:26,054 - La brucia? - Perché non fate i compiti? Che pizza volete? 161 00:09:26,064 --> 00:09:27,793 - Solita. - Grande e metà con polpette. 162 00:09:27,803 --> 00:09:28,821 Ottima scelta. 163 00:09:32,807 --> 00:09:33,909 Ok... 164 00:09:33,919 --> 00:09:35,971 Non preoccuparti, non la brucerà. 165 00:09:35,981 --> 00:09:38,457 - E se ce l'ha... ne sarà entusiasta. - Certo che ce l'ha. 166 00:09:38,467 --> 00:09:42,314 Ok? Probabilmente la terrà per sempre se gliela lasciamo, ma non lo faremo. 167 00:09:42,324 --> 00:09:44,326 Perché non ci lascia in pace e basta? 168 00:09:45,444 --> 00:09:46,580 La riprenderemo. 169 00:09:47,330 --> 00:09:48,361 Come? 170 00:09:52,101 --> 00:09:54,043 Ciao Mo, ciao Joanna. Sono Betty. 171 00:09:54,619 --> 00:09:57,106 Nel caso steste pianificando di andare a quello stupido 172 00:09:57,116 --> 00:09:58,745 matrimonio di merda di Dan 173 00:09:58,755 --> 00:10:02,342 volevo farvi sapere che non siete state invitate. 174 00:10:03,515 --> 00:10:05,393 Comunque, spero stiate bene. 175 00:10:05,403 --> 00:10:06,403 Ciao. 176 00:10:13,440 --> 00:10:14,457 Dov'è Anthony? 177 00:10:14,873 --> 00:10:16,120 Ancora a fare il bagno. 178 00:10:16,908 --> 00:10:17,908 Ehi. 179 00:10:18,636 --> 00:10:20,350 A Linda dispiace molto. 180 00:10:20,925 --> 00:10:21,942 È difficile... 181 00:10:22,599 --> 00:10:24,490 Organizzare un matrimonio. 182 00:10:24,500 --> 00:10:26,834 Una sposa ha bisogno che sia tutto perfetto. 183 00:10:26,844 --> 00:10:29,305 Se qualcosa va storto, inizia a urlare alla gente, 184 00:10:29,315 --> 00:10:30,895 anche se non è colpa loro. 185 00:10:34,123 --> 00:10:35,543 Posso dirti una cosa? 186 00:10:35,971 --> 00:10:37,244 Sul matrimonio? 187 00:10:38,998 --> 00:10:40,397 Mamma ha una pistola. 188 00:10:42,018 --> 00:10:43,022 Ah, sì? 189 00:10:43,665 --> 00:10:45,018 È in camera sua. 190 00:10:45,487 --> 00:10:47,435 Ci ha detto di non toccarla, 191 00:10:47,445 --> 00:10:50,007 ma ha anche detto che ci porterebbe a sparare, 192 00:10:50,017 --> 00:10:52,173 così sapremo perché non dobbiamo toccarla. 193 00:10:53,619 --> 00:10:55,124 È un problema se ce l'ha? 194 00:10:56,048 --> 00:10:57,977 Beh, non lo tiene segreto. 195 00:10:58,887 --> 00:11:00,156 Voleva che me lo diceste. 196 00:11:00,166 --> 00:11:02,175 Per questo ve l'ha mostrata. 197 00:11:02,711 --> 00:11:04,198 Voleva che lo sapessi. 198 00:11:11,758 --> 00:11:13,472 Ha detto che le serve. 199 00:11:14,235 --> 00:11:16,926 Perché ora che abita da sola ha paura. 200 00:11:30,701 --> 00:11:31,723 Martedì Grasso. 201 00:11:31,733 --> 00:11:33,747 Visto che Pasqua è a marzo. 202 00:11:33,757 --> 00:11:34,909 Lo adoro. 203 00:11:35,552 --> 00:11:36,747 Hai una telefonata. 204 00:11:36,757 --> 00:11:38,756 Tranquilla, non è la scuola dei tuoi figli. 205 00:11:38,766 --> 00:11:39,771 Ok. 206 00:11:46,773 --> 00:11:47,777 Sono Betty. 207 00:11:49,326 --> 00:11:50,326 Pronto? 208 00:11:51,348 --> 00:11:52,348 Pronto? 209 00:11:53,598 --> 00:11:54,817 Non risponde nessuno. 210 00:13:02,817 --> 00:13:04,303 C'è la signora Broderick? 211 00:13:04,705 --> 00:13:06,504 No. Non c'è. 212 00:13:07,032 --> 00:13:10,174 - Doveva incontrarsi con lei? - Lascia la porta aperta quando è al lavoro. 213 00:13:10,184 --> 00:13:11,997 - Lei è sua figlia? - No, sono un'amica. 214 00:13:12,007 --> 00:13:14,622 Stavo solo prendendo una cosa. Ora devo scappare. 215 00:13:27,614 --> 00:13:29,117 Che buon profumo. 216 00:13:29,127 --> 00:13:30,336 È limone. 217 00:13:30,346 --> 00:13:32,569 C'è un messaggio in segreteria. 218 00:13:34,056 --> 00:13:35,733 Oh, ho trovato l'orecchino. 219 00:13:35,743 --> 00:13:38,372 L'ho messo nel portagioie sul comodino. 220 00:13:38,382 --> 00:13:41,100 Inoltre, c'era una ragazza qui quando sono arrivata. 221 00:13:41,556 --> 00:13:42,556 Chi? 222 00:13:43,157 --> 00:13:44,575 Tracy è la bruna. 223 00:13:44,585 --> 00:13:46,272 Jen è quella bionda. 224 00:13:46,808 --> 00:13:48,335 Una biondina, ma... 225 00:13:48,345 --> 00:13:49,945 Una loro amica forse. 226 00:13:49,955 --> 00:13:52,607 Ha detto amica. È venuta a prendere una cosa. 227 00:13:53,183 --> 00:13:54,836 Cosa? Che cosa ha preso? 228 00:14:06,562 --> 00:14:08,936 Il mio diario. Il mio diario è sempre qui. 229 00:14:09,335 --> 00:14:10,852 - L'hai spostato tu? - No. 230 00:14:10,862 --> 00:14:11,919 Dov'è? 231 00:14:12,402 --> 00:14:14,137 - È sempre qui! - Non... 232 00:14:15,865 --> 00:14:17,462 Non l'hai nemmeno guardato? 233 00:14:17,472 --> 00:14:18,989 Il contenuto non mi interessa. 234 00:14:18,999 --> 00:14:22,017 Quello che conta è che tu sei entrata in casa sua per prenderlo. 235 00:14:22,027 --> 00:14:24,682 - Hai fatto irruzione. - La porta non era chiusa a chiave. 236 00:14:24,692 --> 00:14:26,719 Bene, la porta era aperta, così sei entrata. 237 00:14:26,729 --> 00:14:30,550 - Sei entrata e le hai rubato una cosa sua. - Come lei ha fatto con noi molte volte. 238 00:14:30,560 --> 00:14:32,466 Esatto, è quello che fa lei, 239 00:14:32,476 --> 00:14:35,008 non quello che facciamo noi. Non siamo così. 240 00:14:37,592 --> 00:14:40,582 "Non so dove sbattere la testa. Sono disperata. 241 00:14:40,592 --> 00:14:43,861 "Se è davvero questo il modo in cui i casi di violenza domestica vengono risolti, 242 00:14:43,871 --> 00:14:47,062 - c'è da meravigliarsi che ci siano omicidi"? - Riportalo dove l'hai trovato. 243 00:14:47,072 --> 00:14:50,140 - Cosa? Come? - Non mi interessa. Fallo e basta. 244 00:14:53,783 --> 00:14:55,756 E se oggi pomeriggio dovevo andare al lavoro? 245 00:14:55,766 --> 00:14:57,858 E se non avessi ascoltato il messaggio in segreteria? 246 00:14:57,868 --> 00:15:00,579 Un'udienza alle quattro? Ci vogliono tre ore per arrivarci 247 00:15:00,589 --> 00:15:03,554 e per farti arrivare, altrimenti che succede? Torno in prigione? 248 00:15:03,564 --> 00:15:04,569 Sei stata tu? 249 00:15:05,105 --> 00:15:07,398 - A fare cosa? - L'hai presa tu, Betty? 250 00:15:07,408 --> 00:15:09,790 La lista, la loro lista di nozze. 251 00:15:09,800 --> 00:15:11,451 Perché avrei... 252 00:15:11,461 --> 00:15:15,141 - Non so neanche di cosa stiano parlando. - Ma loro sostengono il contrario. 253 00:15:15,151 --> 00:15:18,098 E se il giudice gli darà ragione, verrai multata. 254 00:15:18,417 --> 00:15:19,448 Avvocato. 255 00:15:22,538 --> 00:15:25,502 Vostro Onore, queste accuse sono infondate. 256 00:15:25,512 --> 00:15:28,421 La mia cliente sostiene di non avere tale lista. 257 00:15:28,431 --> 00:15:30,677 Quest'ultima accusa rispecchia totalmente 258 00:15:30,687 --> 00:15:33,845 il comportamento della signora, Vostro Onore. 259 00:15:34,948 --> 00:15:35,979 Lo so. 260 00:15:36,367 --> 00:15:37,921 Ecco cosa succederà. 261 00:15:39,099 --> 00:15:41,849 Come richiesto, dispongo al signor Broderick 262 00:15:42,207 --> 00:15:44,881 di cessare il sostegno finanziario alla signora Broderick, 263 00:15:44,891 --> 00:15:47,922 fino a quando lei non presenterà la lista in questione 264 00:15:47,932 --> 00:15:51,985 oppure ci fornirà una spiegazione plausibile su dove potrebbe essere. 265 00:15:52,467 --> 00:15:54,453 Signorina Anstead, prepari l'ordinanza 266 00:15:54,463 --> 00:15:55,629 e la firmerò. 267 00:15:56,071 --> 00:15:57,102 Vi ringrazio. 268 00:16:00,387 --> 00:16:02,007 Ti prego, Betty. 269 00:16:02,730 --> 00:16:04,110 Che succede? 270 00:16:41,294 --> 00:16:44,762 La pelle è un disastro. Ha le unghie mangiate fino alla carne. 271 00:16:44,772 --> 00:16:46,405 Non è mai stata più grassa. 272 00:16:46,415 --> 00:16:49,000 È così infelice e sola. 273 00:16:49,010 --> 00:16:51,077 Non le starebbe nessuno dei miei bellissimi abiti. 274 00:16:51,087 --> 00:16:53,242 Sono arrabbiato come una furia 275 00:16:53,252 --> 00:16:56,685 con Betty "la bugiarda, la traditrice, la feccia" Broderick. 276 00:16:56,695 --> 00:17:00,676 Ho tutto il diritto di esserlo. Sarei pazzo a non esserlo. 277 00:17:00,686 --> 00:17:04,336 Sono una persona molto disponibile, tollerante e amichevole. 278 00:17:04,703 --> 00:17:08,600 Cerco di non portare rancore. 279 00:17:08,610 --> 00:17:10,767 Cerco di non rimuginare sul passato. 280 00:17:10,777 --> 00:17:13,123 Cerco di non rimuginare sul passato. 281 00:17:36,834 --> 00:17:40,755 Non è difficile immaginare che voglia causare problemi, quel giorno. 282 00:17:40,765 --> 00:17:43,352 Oppure prima, quando consegneranno e sistemeranno tutto. 283 00:17:43,362 --> 00:17:46,720 Sa bene che se rovina qualcosa saremo costretti a rimandare. 284 00:17:46,730 --> 00:17:48,898 Potremmo partire sabato e tornare lunedì. 285 00:17:48,908 --> 00:17:51,151 Non lo so, Karen. Non credo. 286 00:17:51,492 --> 00:17:55,619 Ok, va bene. Allora cosa potremmo fare quel giorno? Un giro in auto? 287 00:17:55,964 --> 00:18:00,044 Ma non ha detto a nessuno in che modo vuole rovinare la cerimonia? 288 00:18:00,054 --> 00:18:01,054 Non proprio. 289 00:18:01,064 --> 00:18:04,523 Però diverse persone ci hanno detto che ha scherzato sul volerci sparare. 290 00:18:04,533 --> 00:18:06,993 Pensavo di acquistare un orologio. 291 00:18:07,765 --> 00:18:11,133 Uno molto bello con i diamanti sul quadrante. 292 00:18:12,654 --> 00:18:14,148 Voglio farlo incidere. 293 00:18:14,527 --> 00:18:16,122 E cosa vuoi inciderci? 294 00:18:17,353 --> 00:18:18,543 La data. 295 00:18:19,239 --> 00:18:21,872 22 Aprile 1989. 296 00:18:21,882 --> 00:18:23,935 Avete detto che ha un'arma da fuoco? 297 00:18:23,945 --> 00:18:25,849 Sì, l'abbiamo saputo. 298 00:18:26,178 --> 00:18:27,355 E per... 299 00:18:27,365 --> 00:18:29,001 Per chi sarebbe? 300 00:18:30,155 --> 00:18:31,547 Per me, Karen. 301 00:18:32,433 --> 00:18:33,649 Sarebbe per me. 302 00:18:34,561 --> 00:18:38,030 Facciamo così. Vengo da te domenica alle 8:00 o le 8:30. 303 00:18:38,040 --> 00:18:39,336 Ne riparleremo. 304 00:18:39,712 --> 00:18:41,196 Ci vediamo domenica. 305 00:18:41,206 --> 00:18:42,551 Ci vediamo domenica. 306 00:18:42,561 --> 00:18:44,728 Avete pensato a un sistema di sicurezza? 307 00:18:44,738 --> 00:18:46,716 Sì, ci abbiamo pensato. 308 00:18:48,871 --> 00:18:51,365 Ha una foto della sua ex moglie che può darci, signore? 309 00:18:53,429 --> 00:18:57,201 È alta più o meno così, ha il capelli biondo scuro, gli occhi azzurri. 310 00:18:57,211 --> 00:18:59,976 Ve ne potete occupare senza problemi. 311 00:19:00,310 --> 00:19:03,195 Tenete gli occhi aperti e cercate una donna sola, 312 00:19:03,205 --> 00:19:05,362 che sembra essere fuori posto. 313 00:19:06,497 --> 00:19:11,006 Buon 20esimo Anniversario 314 00:19:12,552 --> 00:19:14,577 Non vuole lasciare la città e... 315 00:19:14,587 --> 00:19:18,210 Vuole comprare un orologio e farci incidere la data del matrimonio di Dan. 316 00:19:19,854 --> 00:19:20,854 Allora... 317 00:19:21,415 --> 00:19:22,846 Quale vuoi? 318 00:19:22,856 --> 00:19:24,731 - Sono uguali? - Sono di colore diverso. 319 00:19:27,774 --> 00:19:29,740 Ok, quindi... 320 00:19:29,750 --> 00:19:32,392 Se mi scrivi "911" significa... 321 00:19:32,402 --> 00:19:33,899 Che non sai dov'è. 322 00:19:33,909 --> 00:19:35,509 Dobbiamo fare così ora? 323 00:19:36,294 --> 00:19:39,522 Ok, va bene. Ma ci serve anche un numero intermedio, 324 00:19:39,532 --> 00:19:42,334 un numero da "non spaventarti, ma...", un numero da "stai attenta". 325 00:19:42,344 --> 00:19:44,701 - E quale sarebbe? - Non lo so, forse 666? 326 00:19:44,711 --> 00:19:47,298 E poi il 911 significherebbe: 327 00:19:47,308 --> 00:19:49,652 "Non riesco a trovarla, non so dove sia. 328 00:19:49,662 --> 00:19:52,807 Forse dovremmo dire a Dan che potrebbe andare lì". 329 00:19:57,570 --> 00:20:01,345 Ma chi si offre di organizzare un addio al celibato se è allergico ai sigari? 330 00:20:01,355 --> 00:20:02,355 Chi? 331 00:20:02,365 --> 00:20:05,798 Ma guardaci, siamo nel suo giardino in condizioni pietose. 332 00:20:06,939 --> 00:20:08,737 È molto bello qui. 333 00:20:08,747 --> 00:20:09,775 È vero. 334 00:20:10,155 --> 00:20:12,129 Anche il laghetto è molto carino. 335 00:20:15,956 --> 00:20:18,690 Ci sarà la sicurezza al tuo matrimonio? 336 00:20:20,337 --> 00:20:23,324 Ci sarà qualche uomo parcheggiato in auto per tutto il weekend. 337 00:20:23,769 --> 00:20:25,984 Se non te l'avessi detto, non li noteresti neanche. 338 00:20:26,744 --> 00:20:27,909 Saranno armati? 339 00:20:29,492 --> 00:20:31,011 Ho sentito che Betty... 340 00:20:31,341 --> 00:20:35,898 Ha detto in giro di essere stata una tiratrice provetta a scuola. 341 00:20:35,908 --> 00:20:37,217 Qualcosa del genere. 342 00:20:37,812 --> 00:20:39,992 È questo che fa Betty. Parla. 343 00:20:40,002 --> 00:20:42,065 E si schianta con la macchina contro casa tua. 344 00:20:43,258 --> 00:20:45,485 Walt Mills ha detto che non verrà, 345 00:20:45,495 --> 00:20:47,218 se Betty ha una lista nera c'è anche lui. 346 00:20:47,228 --> 00:20:49,982 Ma smettila. Smettetela tutti. 347 00:20:49,992 --> 00:20:51,652 A Betty importa solo dei soldi. 348 00:20:51,662 --> 00:20:54,539 È l'unica cosa che le è mai importata. 349 00:20:54,549 --> 00:20:55,576 Senza di me, 350 00:20:55,933 --> 00:20:57,073 non ne ha. 351 00:20:57,781 --> 00:21:00,060 Non ucciderà la gallina dalle uova d'oro, Richard. 352 00:21:00,070 --> 00:21:01,212 Non lo farà. 353 00:21:03,619 --> 00:21:05,708 Beh, tu hai molto più dei soldi, Danny. 354 00:21:07,075 --> 00:21:08,075 Ah, sì? 355 00:21:08,900 --> 00:21:10,919 Probabilmente. Cioè... 356 00:21:10,929 --> 00:21:11,951 Credo di sì. 357 00:21:31,932 --> 00:21:35,344 22 Aprile, 1989 358 00:21:35,354 --> 00:21:36,645 Quanti bottoni aveva? 359 00:21:38,139 --> 00:21:39,228 Tanti. 360 00:21:39,645 --> 00:21:41,455 Era tutto in pizzo irlandese. 361 00:21:42,724 --> 00:21:44,863 Il cappello di tua madre era bellissimo. 362 00:21:45,433 --> 00:21:46,483 È vero. 363 00:21:48,226 --> 00:21:49,748 È bellissima, vero? 364 00:21:49,758 --> 00:21:50,844 Sì, lo è. 365 00:21:52,032 --> 00:21:53,404 Ora so da chi hai preso. 366 00:22:01,807 --> 00:22:03,355 Ti faccio pena? 367 00:22:04,631 --> 00:22:05,743 No. 368 00:22:09,050 --> 00:22:10,980 Puoi fare tutto ciò che vuoi, Betty. 369 00:22:12,401 --> 00:22:13,773 E ora dovrai farlo. 370 00:22:15,145 --> 00:22:16,677 Ma so che ne sei capace. 371 00:22:27,503 --> 00:22:28,977 È una compilation. 372 00:22:28,987 --> 00:22:30,464 Che hai fatto tu? 373 00:22:30,474 --> 00:22:33,171 - Non prendermi in giro. - Lo so, ma... 374 00:22:33,618 --> 00:22:36,927 - Hai fatto una compilation? - Di canzoni che mi piacciono. 375 00:22:36,937 --> 00:22:39,943 - Ora mi lasci ballare? - D'accordo, ma se tu balli... 376 00:22:39,953 --> 00:22:41,229 Ballo anche io. 377 00:23:24,309 --> 00:23:25,617 È nato podalico... 378 00:23:26,846 --> 00:23:28,203 Come le ragazze. 379 00:23:28,953 --> 00:23:30,357 Tre chili. 380 00:23:37,263 --> 00:23:38,891 Ha vissuto quattro giorni. 381 00:23:41,987 --> 00:23:43,247 Come si chiamava? 382 00:23:52,656 --> 00:23:56,118 Le ragazze erano così piccole, non avrebbero sentito la mia mancanza e... 383 00:23:59,861 --> 00:24:03,659 A Dan non sembrava importare se ci fossi o no... 384 00:24:07,346 --> 00:24:08,974 Ma poi arrivò... 385 00:24:10,187 --> 00:24:11,448 La California. 386 00:24:13,442 --> 00:24:15,373 L'idea della California. 387 00:24:17,302 --> 00:24:18,467 Accogliente. 388 00:24:19,536 --> 00:24:20,589 Diversa. 389 00:24:22,313 --> 00:24:23,350 Migliore. 390 00:24:29,699 --> 00:24:31,718 E non volevo davvero morire. 391 00:24:37,449 --> 00:24:39,630 È difficile distruggere la speranza nelle persone. 392 00:24:50,062 --> 00:24:51,626 Specialmente quando si è giovani. 393 00:25:02,808 --> 00:25:04,515 So che è stata una giornata difficile... 394 00:25:05,728 --> 00:25:06,941 Ma è adesso è finita... 395 00:25:08,230 --> 00:25:09,938 E non dovrai più affrontarla. 396 00:25:29,049 --> 00:25:32,071 Ciao, siamo tornati. Tutti abbronzati e riposati. 397 00:25:32,081 --> 00:25:33,708 Lasciate un messaggio. 398 00:25:36,102 --> 00:25:37,496 Ciao, siamo tornati. 399 00:25:37,506 --> 00:25:39,108 Tutti abbronzati e riposati. 400 00:25:39,118 --> 00:25:40,677 Lasciate un messaggio. 401 00:25:42,608 --> 00:25:44,985 La lettera sull'ordine del tribunale dice fidanzata. 402 00:25:45,576 --> 00:25:47,523 Togli la fidanzata dalla segreteria. 403 00:25:48,225 --> 00:25:49,485 Adesso sono tua moglie. 404 00:25:53,708 --> 00:25:55,357 Sa cosa sta facendo. 405 00:25:55,367 --> 00:25:56,634 È intelligente... 406 00:25:56,644 --> 00:25:58,016 Razionale... 407 00:25:58,447 --> 00:26:00,139 E testarda. 408 00:26:00,745 --> 00:26:02,373 Una persona volitiva. 409 00:26:03,047 --> 00:26:04,483 Una persona amorevole... 410 00:26:04,978 --> 00:26:06,984 Che presenta immaturità... 411 00:26:06,994 --> 00:26:10,233 E scarso giudizio se sottoposta ad un enorme stress. 412 00:26:10,746 --> 00:26:12,555 Lo stato della sua casa... 413 00:26:12,565 --> 00:26:14,002 Il suo stile di vita... 414 00:26:14,448 --> 00:26:16,082 Le cose che... 415 00:26:16,092 --> 00:26:17,821 Dice la stanno ostacolando. 416 00:26:17,831 --> 00:26:19,912 Secondo il mio punto di vista professionale... 417 00:26:19,922 --> 00:26:21,540 Niente di tutto ciò è rilevante. 418 00:26:21,550 --> 00:26:23,514 I suoi figli hanno uno stile di vita lussuoso 419 00:26:23,524 --> 00:26:25,151 e sono in crisi. 420 00:26:25,553 --> 00:26:26,915 Aiuti loro... 421 00:26:26,925 --> 00:26:28,043 E se stessa. 422 00:26:28,586 --> 00:26:30,239 La esorto, Betty... 423 00:26:30,830 --> 00:26:32,410 A riportarli a casa. 424 00:26:34,458 --> 00:26:37,257 Posso permettermi solo un altro condominio... 425 00:26:37,267 --> 00:26:40,371 O un appartamento. C'è un condominio che andrebbe bene. 426 00:26:40,381 --> 00:26:42,297 E quante camere da letto ha? 427 00:26:42,307 --> 00:26:45,441 Due, ma sarebbero più piccole di quella che hai qui. 428 00:26:45,451 --> 00:26:46,960 Forse dovremo prendere... 429 00:26:46,970 --> 00:26:48,635 Un letto a castello. 430 00:26:48,645 --> 00:26:51,046 - Forte! - Henry e Charlie ce l'hanno. 431 00:26:51,056 --> 00:26:52,441 - Davvero? - Sì. 432 00:26:52,451 --> 00:26:54,239 Questo mi consola. 433 00:26:54,733 --> 00:26:57,701 Va bene, il prossimo weekend da me, potremmo andare a dare un'occhiata. 434 00:26:59,600 --> 00:27:01,777 Beh, non il prossimo. 435 00:27:01,787 --> 00:27:03,747 Il prossimo c'è il torneo di calcio. 436 00:27:03,757 --> 00:27:05,886 No, quello è il 21. 437 00:27:05,896 --> 00:27:08,257 Papà porta tutti in Indiana il 21. 438 00:27:10,491 --> 00:27:11,918 Ricordi? La partita. 439 00:27:11,928 --> 00:27:13,552 Notre Dame contro USC. 440 00:27:14,542 --> 00:27:15,723 "Tutti" chi? 441 00:27:16,887 --> 00:27:17,893 Beh... 442 00:27:18,228 --> 00:27:19,281 Noi... 443 00:27:19,792 --> 00:27:21,058 Papà... 444 00:27:21,068 --> 00:27:22,983 Tracy e Linda. 445 00:27:23,809 --> 00:27:27,048 E vengono anche alcuni amici di papà con le loro famiglie. 446 00:27:32,745 --> 00:27:33,766 Grazie. 447 00:27:37,705 --> 00:27:39,349 Bella partita. Quasi un pareggio. 448 00:27:39,756 --> 00:27:40,857 Forse. 449 00:27:41,295 --> 00:27:43,952 Ma non preoccuparti. Vinceremo lo Shillelagh. 450 00:27:47,565 --> 00:27:49,901 Ho incontrato mio marito a South Bend. 451 00:27:49,911 --> 00:27:51,155 Nel 65. 452 00:27:51,826 --> 00:27:54,251 Anche quel weekend giocavano i Notre Dame per lo Shillelagh. 453 00:27:54,650 --> 00:27:55,853 Nel 47... 454 00:27:55,863 --> 00:27:57,778 Al Colosseo. 455 00:28:00,379 --> 00:28:02,358 Quindi siamo entrambe mogli dei Notre Dame. 456 00:28:05,497 --> 00:28:06,566 Io no. 457 00:28:07,954 --> 00:28:09,662 Mi ha lasciata per la sua segretaria. 458 00:28:11,952 --> 00:28:13,531 E adesso, lei è lì con lui. 459 00:28:16,037 --> 00:28:18,638 Con lui, i nostri figli e i nostri più cari amici. 460 00:28:21,617 --> 00:28:24,218 Nel luogo in cui ci siamo incontrati e innamorati. 461 00:28:27,863 --> 00:28:29,746 Io... posso... 462 00:28:30,536 --> 00:28:34,438 - Aiutarla... - Mi chiedo cosa pensino le altre mogli. 463 00:28:36,278 --> 00:28:38,975 Vedendo questa ragazzina che adora Dan. 464 00:28:41,336 --> 00:28:43,363 Anche loro sono sulla quarantina. 465 00:28:45,094 --> 00:28:47,823 Forse i loro mariti le lasceranno e... 466 00:28:49,387 --> 00:28:51,477 Cercheranno una pollastrella più giovane. 467 00:28:55,121 --> 00:28:57,185 Allora saranno perse, proprio come me. 468 00:29:01,184 --> 00:29:03,648 Lo abbiamo visto finalmente. Devi dirlo a Rich. 469 00:29:03,658 --> 00:29:05,517 Oh, santo cielo. Frank ha pianto? 470 00:29:05,964 --> 00:29:08,714 No, ma quando il cacciatore si è tolto la maschera 471 00:29:08,724 --> 00:29:10,535 ed era il padre di Kevin Costner... 472 00:29:10,545 --> 00:29:14,528 Ha fatto cadere la matrice del biglietto a terra e si è messo subito a cercarla. 473 00:29:18,415 --> 00:29:21,384 - Le hai detto che saremmo venute qui? - Io non la vedo da mesi. 474 00:29:21,394 --> 00:29:23,574 Già, forse ha visto una delle nostre auto. 475 00:29:23,975 --> 00:29:25,154 Ehilà! 476 00:29:25,164 --> 00:29:28,750 Guidavo da queste parti e ho pensato che di sicuro vi avrei trovate tutte qui. 477 00:29:33,366 --> 00:29:35,122 Allora, come stai, Betty? 478 00:29:36,315 --> 00:29:38,334 Stavo bene, il che non vuol dire molto. 479 00:29:38,344 --> 00:29:39,584 Ma poi... 480 00:29:39,594 --> 00:29:43,174 Il bastardo ha scritto al mio avvocato che andranno in Grecia con gli amici... 481 00:29:43,184 --> 00:29:44,784 E, mentre loro sono via, 482 00:29:44,794 --> 00:29:48,585 vorrebbero lasciare i miei figli con la domestica durante la settimana 483 00:29:48,595 --> 00:29:50,744 e con un'amica della puttana durante i weekend. 484 00:29:50,754 --> 00:29:52,294 E ora dovrò supplicare un giudice 485 00:29:52,304 --> 00:29:56,025 di farmi fare da madre ai miei figli per due settimane, mentre quello stronzo... 486 00:29:56,035 --> 00:29:58,006 Del padre non è nemmeno in questo continente. 487 00:29:58,545 --> 00:30:00,785 Riuscite a credere a cosa ha fatto questo crudele, falso, 488 00:30:00,795 --> 00:30:02,445 cattivo pezzo di merda? 489 00:30:02,455 --> 00:30:04,570 Cioè, certo che ci credete, ma vi rendete conto? 490 00:30:08,194 --> 00:30:11,205 Salve, siamo tornati, abbronzati e riposati. 491 00:30:11,215 --> 00:30:12,907 Per favore, lasciate un messaggio. 492 00:30:26,915 --> 00:30:28,295 "Caro signor Baxter, 493 00:30:28,305 --> 00:30:31,575 "mi chiedevo se fosse serio nel dirci di provare a trovare un accordo 494 00:30:31,585 --> 00:30:33,334 "sulla faccenda della custodia condivisa. 495 00:30:33,725 --> 00:30:36,955 "Ci sono diversi problemi di fondo con la sua proposta. 496 00:30:36,965 --> 00:30:40,534 "A meno che lei non cambi idea su queste trattative, 497 00:30:40,544 --> 00:30:43,189 "che, aggiungerei, ha avviato lei... 498 00:30:43,645 --> 00:30:46,125 "Non vedo alcun motivo per cui dovremmo metterle in pratica. 499 00:30:46,135 --> 00:30:48,718 Le suggerisco di riprovarci". 500 00:30:49,215 --> 00:30:51,795 In allegato, una trascrizione letterale 501 00:30:51,805 --> 00:30:56,001 di alcuni tra i tanti messaggi vocali osceni di questa settimana. 502 00:30:56,706 --> 00:30:59,525 Dovrebbe sapere che, dalla sentenza definitiva del giudice Russell, 503 00:30:59,535 --> 00:31:04,320 la sua cliente ha commesso almeno altri venti atti di disprezzo. 504 00:31:06,365 --> 00:31:09,405 Sono sicuro che se saremo costretti a chiedere l'assistenza della corte 505 00:31:09,415 --> 00:31:12,085 per far rispettare gli attuali ordini restrittivi, 506 00:31:12,095 --> 00:31:15,125 sarà imposta un'altra condanna. 507 00:31:18,775 --> 00:31:21,713 Trovo che le azioni della sua cliente siano totalmente in contrasto 508 00:31:21,723 --> 00:31:24,071 con le conclusioni della sua psicoterapeuta... 509 00:31:24,444 --> 00:31:28,155 Sul fatto che i suoi disturbi emotivi e la malattia mentale stiano migliorando. 510 00:31:31,404 --> 00:31:33,963 Invece sembra il contrario. 511 00:31:37,933 --> 00:31:39,344 Allora, cos'ha detto? 512 00:31:40,175 --> 00:31:44,786 Ha detto che costa troppo e che è la prima casa che ho visto... 513 00:31:44,796 --> 00:31:46,889 E che dovrei trovare una coinquilina. 514 00:31:47,595 --> 00:31:48,775 No. 515 00:31:48,785 --> 00:31:49,841 Prendila. 516 00:31:50,595 --> 00:31:51,671 Pagherò io. 517 00:31:52,046 --> 00:31:54,046 - Mamma, no. - Sì. 518 00:31:54,056 --> 00:31:56,651 L'ultimo posto in cui hai vissuto sembrava una cella. 519 00:32:00,984 --> 00:32:02,109 Grazie, mamma. 520 00:32:03,065 --> 00:32:04,190 Figurati. 521 00:32:09,905 --> 00:32:11,016 Così impara... 522 00:32:11,364 --> 00:32:13,444 A mandare Linda Kolkena a dirti di cederle il posto 523 00:32:13,454 --> 00:32:17,047 - a una funzione di famiglia. - Non è andata così. 524 00:32:17,414 --> 00:32:19,655 C'erano cinque persone e quattro sedie 525 00:32:19,665 --> 00:32:22,624 e tu eri seduta e lei ti ha chiesto di spostarti. 526 00:32:22,634 --> 00:32:23,895 - Ok. - L'hai detto tu. 527 00:32:23,905 --> 00:32:26,173 - E tuo padre gliel'ha permesso. - Mamma! 528 00:32:27,083 --> 00:32:29,180 Non ti dirò più niente. 529 00:32:29,705 --> 00:32:31,183 Così impari anche tu. 530 00:32:50,075 --> 00:32:53,046 Dietro ogni angolo c'è qualche... 531 00:32:53,056 --> 00:32:55,825 Fantastica scala con piastrelle... 532 00:32:55,835 --> 00:32:57,344 O con i ciottoli. 533 00:32:57,354 --> 00:32:59,735 Sapevo che nessuna delle mie foto avrebbe davvero reso l'idea, 534 00:32:59,745 --> 00:33:01,925 ma non riuscivo a smettere di fare foto. 535 00:33:04,834 --> 00:33:07,392 Era tutto così bello. 536 00:33:08,055 --> 00:33:10,136 Volevo poter ricordare tutto. 537 00:33:10,525 --> 00:33:12,535 Beh, io voglio solo parlare del prossimo viaggio. 538 00:33:12,545 --> 00:33:13,745 L'Australia. 539 00:33:13,755 --> 00:33:14,955 - L'Australia! - Già. 540 00:33:14,965 --> 00:33:16,394 - Wow! - Non abbiamo tempo... 541 00:33:16,404 --> 00:33:19,785 Di organizzare un viaggio così quest'anno, né di andarci, ma non lo so. 542 00:33:19,795 --> 00:33:22,120 - Forse l'anno prossimo. Forse, vero? - Forse. 543 00:33:22,535 --> 00:33:23,584 Cosa... 544 00:33:23,594 --> 00:33:25,115 Cosa significa? 545 00:33:25,125 --> 00:33:26,422 Forse cosa? 546 00:33:27,625 --> 00:33:28,627 Dovrei... 547 00:33:29,084 --> 00:33:30,848 Forse noi... 548 00:33:31,404 --> 00:33:32,935 Non saremo liberi... 549 00:33:32,945 --> 00:33:35,725 Di scegliere un posto e andarci, ecco che significa. 550 00:33:35,735 --> 00:33:36,844 E... 551 00:33:36,854 --> 00:33:38,300 Perché mai? 552 00:33:39,655 --> 00:33:41,487 Beh, perché... 553 00:33:41,497 --> 00:33:42,844 Forse... 554 00:33:42,854 --> 00:33:46,579 Ci sarà un nuovo membro in famiglia, a un certo punto, a cui... 555 00:33:47,145 --> 00:33:50,772 Dovremo pensare quando faremo piani di viaggio, Celeste. Ecco perché. 556 00:33:50,782 --> 00:33:51,787 Forse. 557 00:33:54,155 --> 00:33:56,500 Bene, ora ordiniamo qualcosa. 558 00:33:58,245 --> 00:34:00,195 Ok, allora, io prendo la... 559 00:34:00,545 --> 00:34:03,774 Fiorentina e tu prendi questo, come si chiama? 560 00:34:03,784 --> 00:34:06,725 - Il cassoulet. Buono. - Il cassoulet. E poi ci scambiamo i piatti. 561 00:34:06,735 --> 00:34:08,247 Vi scambiate anche i piatti. 562 00:34:08,257 --> 00:34:09,961 Io adoro scambiarci i piatti. 563 00:34:09,971 --> 00:34:11,461 Solo se... 564 00:34:15,814 --> 00:34:19,395 Credo questa fosse l'ultima volta ad aver fatto dolcetto o scherzetto. 565 00:34:21,488 --> 00:34:24,906 Certo, si è divertito lo stesso, ma da come ne parlava... 566 00:34:23,831 --> 00:34:27,490 {\an8}4 Novembre 1989 567 00:34:24,916 --> 00:34:28,980 L'anno prossimo, questo giorno sarà un oltraggio alla sua dignità. 568 00:34:31,531 --> 00:34:32,533 Betty? 569 00:34:33,662 --> 00:34:35,377 Da cosa si sono vestiti i ragazzi? 570 00:34:37,417 --> 00:34:40,228 Da vigile del fuoco e da soldato, penso. 571 00:34:40,838 --> 00:34:43,654 Dan aveva detto che avrei potuto portarli io, poi hanno chiamato e... 572 00:34:44,929 --> 00:34:46,786 Hanno detto che non sarebbero più venuti. 573 00:34:48,823 --> 00:34:49,983 Ma è... 574 00:34:52,341 --> 00:34:53,629 Mi dispiace. 575 00:34:54,991 --> 00:34:57,248 Non è stato il mio primo Halloween da sola. 576 00:35:02,409 --> 00:35:04,861 Comunque, hai ragione. Forse è stato l'ultimo. 577 00:35:13,194 --> 00:35:14,678 Linda è incinta? 578 00:35:17,115 --> 00:35:19,422 Come faccio a saperlo, Betty? 579 00:35:20,719 --> 00:35:22,880 Ormai tutti sanno le cose prima di me. 580 00:35:26,776 --> 00:35:28,954 Ecco, tieni. 581 00:35:29,531 --> 00:35:32,121 John è geloso che abbiamo i letti a castello. 582 00:35:33,012 --> 00:35:34,987 Gli hanno tolto il gesso? 583 00:35:35,781 --> 00:35:39,229 Sì. Aveva il braccio tutto bianco. 584 00:35:39,239 --> 00:35:41,003 Lo porteranno a Disneyland. 585 00:35:41,013 --> 00:35:42,534 Chi? I suoi genitori? 586 00:35:42,544 --> 00:35:43,849 Sì. 587 00:35:43,859 --> 00:35:46,399 Mi ha chiesto di andare con loro questo fine settimana. 588 00:35:46,891 --> 00:35:48,803 Ho detto che non potevo. Se fossi andato, 589 00:35:48,813 --> 00:35:50,756 non sarei potuto venire da te. 590 00:36:10,173 --> 00:36:13,479 Non voglio che ti perda le cose per colpa mia. 591 00:36:13,489 --> 00:36:15,516 Mamma, basta piangere. 592 00:36:15,526 --> 00:36:17,661 Sì, lo so. Sono solo stanca. 593 00:36:18,854 --> 00:36:20,854 Allora vai a dormire. 594 00:38:22,557 --> 00:38:24,994 C'è una scena nel film "Superman" in cui... 595 00:38:25,004 --> 00:38:27,811 Lui vola velocemente intorno alla Terra e... 596 00:38:27,821 --> 00:38:30,278 Lancia un urlo agghiacciante. 597 00:38:32,984 --> 00:38:34,618 Ecco come mi sentivo. 598 00:38:43,594 --> 00:38:45,705 Volevo alzarmi e lanciare un urlo talmente forte 599 00:38:45,715 --> 00:38:48,684 da svegliare il mondo intero e questo si sarebbe chiesto cosa fosse. 600 00:38:49,829 --> 00:38:52,745 È Betty Broderick che perde il controllo. 601 00:39:03,699 --> 00:39:05,596 Però le brave ragazze non lo fanno. 602 00:39:10,234 --> 00:39:12,755 Così ho lanciato l'urlo dentro di me. 603 00:39:20,233 --> 00:39:21,234 Pronto? 604 00:39:22,111 --> 00:39:23,112 Pronto? 605 00:39:25,057 --> 00:39:27,014 Rallenta, non riesco a capirti. 606 00:39:28,546 --> 00:39:29,648 Cos'hai fatto? 607 00:39:33,766 --> 00:39:34,767 Pronto? 608 00:39:35,779 --> 00:39:37,102 Avevi chiamato prima? 609 00:39:37,112 --> 00:39:39,451 Scusa se non ho risposto, avevo sonno e... 610 00:39:41,038 --> 00:39:42,345 Cosa? 611 00:39:42,355 --> 00:39:43,588 Chi parla? 612 00:39:44,959 --> 00:39:47,303 Chi parla? Mi stai spaventando. 613 00:39:48,142 --> 00:39:49,146 Betty? 614 00:39:49,496 --> 00:39:50,657 Che succede? 615 00:39:51,724 --> 00:39:54,098 Non piangere, non riesco... 616 00:39:54,823 --> 00:39:57,176 - Cos'è successo? - La polizia non ne sapeva niente. 617 00:39:57,186 --> 00:39:58,892 Non riuscivano neanche a capire... 618 00:39:59,447 --> 00:40:01,176 Sì, sto andando sul posto. 619 00:40:01,186 --> 00:40:02,733 Sì, vai a controllare. 620 00:40:02,743 --> 00:40:04,045 Scopri di che si tratta. 621 00:40:04,055 --> 00:40:05,798 Sarà qualche scherzo. 622 00:40:06,194 --> 00:40:08,034 Ha... ha detto di non saperlo. 623 00:40:09,136 --> 00:40:10,609 Ha detto che era tutto buio 624 00:40:10,619 --> 00:40:13,017 e che lui le stava parlando. 625 00:40:19,243 --> 00:40:22,294 Ciao, siamo tornati. Siamo abbronzati e riposati. 626 00:40:22,304 --> 00:40:23,951 Lasciate un messaggio. 627 00:40:25,699 --> 00:40:26,700 Betty Anne. 628 00:40:27,105 --> 00:40:28,106 Betty Anne. 629 00:40:28,839 --> 00:40:30,296 Ci sei? 630 00:40:51,989 --> 00:40:52,995 Ancora... 631 00:40:53,719 --> 00:40:54,720 Insomma... 632 00:40:55,646 --> 00:40:56,833 Nonostante tutto... 633 00:40:58,695 --> 00:41:01,307 Sei andata a casa di Dan e hai sparato. 634 00:41:01,961 --> 00:41:03,691 Non sappiamo se lui... 635 00:41:05,454 --> 00:41:06,687 Ma credo 636 00:41:06,697 --> 00:41:07,762 che sia meglio 637 00:41:08,599 --> 00:41:09,605 se tu... 638 00:41:13,583 --> 00:41:15,098 Ti consegnassi. 639 00:41:16,892 --> 00:41:18,910 Ok? Ci serve un avvocato. 640 00:41:19,584 --> 00:41:20,978 Cerchiamo un avvocato, 641 00:41:20,988 --> 00:41:22,665 un avvocato penalista. 642 00:41:22,675 --> 00:41:24,590 Qualcuno che sia disponibile la domenica. 643 00:41:26,291 --> 00:41:28,127 Per... per aiutarti con... 644 00:41:28,982 --> 00:41:30,172 Con la polizia. 645 00:42:08,297 --> 00:42:09,298 Salve. 646 00:42:12,033 --> 00:42:13,634 Sono Matt Carpenter. 647 00:42:15,868 --> 00:42:17,244 Dovremmo andare. 648 00:42:17,254 --> 00:42:18,259 Erano... 649 00:42:21,107 --> 00:42:22,730 Entrambi sono... sono... 650 00:42:25,484 --> 00:42:27,127 L'hanno detto alla radio. 651 00:42:32,971 --> 00:42:35,079 Udienza preliminare numero quattro, 652 00:42:35,089 --> 00:42:37,208 caso numero 646. 653 00:42:37,218 --> 00:42:40,804 Lo Stato della California contro Elisabeth Anne Broderick. 654 00:42:41,593 --> 00:42:42,945 Buongiorno a tutti. 655 00:42:43,282 --> 00:42:47,297 La signora Broderick è accusata di duplice omicidio. 656 00:42:47,307 --> 00:42:50,913 - Signor Carpenter, la cliente si dichiara? - Vostro Onore, si dichiara non colpevole 657 00:42:50,923 --> 00:42:52,626 e chiediamo un processo con giuria. 658 00:42:52,636 --> 00:42:54,261 Per quanto riguarda la cauzione, 659 00:42:54,271 --> 00:42:56,885 l'imputato ha rubato le chiavi, è entrato illegalmente 660 00:42:56,895 --> 00:42:59,137 - e vista la severità delle accuse... - Signor Norris. 661 00:42:59,147 --> 00:43:00,382 Non ce n'è bisogno. 662 00:43:00,392 --> 00:43:03,641 Data la gravità delle accuse, l'imputato rimane in custodia. 663 00:43:04,158 --> 00:43:06,426 Le mozioni verranno ascoltate il 28. 664 00:43:29,356 --> 00:43:32,018 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 665 00:43:32,028 --> 00:43:33,986 #NoSpoiler 666 00:43:33,996 --> 00:43:37,955 Sebbene il programma sia basato su eventi reali, alcune scene e personaggi sono stati drammatizzati o romanzati.