1 00:00:09,884 --> 00:00:14,180 {\an8}‫"قبل 6 أشهر"‬ 2 00:00:23,356 --> 00:00:24,649 ‫أهذا منزل متنقل؟‬ 3 00:00:25,150 --> 00:00:27,193 ‫- تم احتجازه لـ16 شهراً.‬ ‫- أجل.‬ 4 00:00:28,319 --> 00:00:30,572 ‫تُرى ماذا كنت تفعل طوال هذه المدة.‬ 5 00:00:30,655 --> 00:00:32,699 ‫دعني أخمن، لقد كنت مسجوناً؟‬ 6 00:00:34,117 --> 00:00:37,412 ‫تُرى ماذا فعلت لتمتهن مهنة رائعة مثل هذه؟‬ 7 00:00:37,495 --> 00:00:39,372 ‫هل أرديت دافع ضرائب في ظهره؟‬ 8 00:00:40,915 --> 00:00:44,294 ‫سأبذل قصارى جهدي‬ ‫لأجد موقع شاحنتك القبيحة الآن.‬ 9 00:00:44,711 --> 00:00:45,712 ‫تفضّل بالجلوس يا سيد.‬ 10 00:01:03,271 --> 00:01:06,399 {\an8}‫"(كاثيدرال سيتي)، (كاليفورنيا)"‬ 11 00:01:07,108 --> 00:01:09,527 ‫"(كارولين كانيغام)"‬ 12 00:01:14,657 --> 00:01:16,659 {\an8}‫"كنت أفكر في أن آخذ‬ ‫يوم إجازة الأسبوع المقبل‬ 13 00:01:16,743 --> 00:01:18,661 {\an8}‫حقاً؟‬ 14 00:01:18,745 --> 00:01:20,705 {\an8}‫ما رأيك في يوم الثلاثاء؟‬ 15 00:01:20,789 --> 00:01:22,499 {\an8}‫أم أنك ستُجري عمليات جراحية ذلك اليوم؟‬ 16 00:01:22,582 --> 00:01:23,792 {\an8}‫سأحرص ألا يشغلني شيئاً"‬ 17 00:01:28,046 --> 00:01:31,466 ‫- مرحباً يا "جيليان"، كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً، أين كنت؟‬ 18 00:01:31,549 --> 00:01:32,425 ‫في الواقع...‬ 19 00:01:32,509 --> 00:01:35,804 ‫أنا في "سان خوسيه" الآن برفقة أخي وأختي.‬ 20 00:01:37,222 --> 00:01:38,056 ‫أجل، حسناً...‬ 21 00:01:39,140 --> 00:01:40,266 ‫لقد تُوفيّ والدي.‬ 22 00:01:41,059 --> 00:01:42,268 ‫أنا آسفة جداً.‬ 23 00:01:42,769 --> 00:01:44,479 ‫لا بأس، شكراً لك.‬ 24 00:01:45,897 --> 00:01:48,441 ‫أجل، مرّ بفترة مرض، وقد حان أجله.‬ 25 00:01:50,235 --> 00:01:52,320 ‫أجل، أمامنا الكثير من الأشياء‬ 26 00:01:52,403 --> 00:01:54,614 ‫التي يجب علينا تبيّنها قبل أن أعود.‬ 27 00:01:57,742 --> 00:02:01,996 ‫لقد اشترى والدي عقارات كثيرة‬ ‫في منطقة الخليج في التسعينيات‬ 28 00:02:02,413 --> 00:02:07,293 ‫ولم يكن لديه أدنى فكرة‬ ‫أن الأسعار سترتفع بهذا الشكل.‬ 29 00:02:08,253 --> 00:02:10,880 ‫بالضبط. مشاكل تشرح القلب.‬ 30 00:02:11,256 --> 00:02:12,549 ‫لقد كان جامع أموال.‬ 31 00:02:12,924 --> 00:02:14,259 ‫أجل. اسمعي...‬ 32 00:02:15,343 --> 00:02:18,179 ‫متى أستطيع رؤيتك؟ أعتذر عن مغادرتي فجأة.‬ 33 00:02:18,263 --> 00:02:20,640 ‫حسناً، أود أن ألقاك عندما ترجع.‬ 34 00:02:20,723 --> 00:02:22,475 ‫سأخصص لك يوم الجمعة كله.‬ 35 00:02:23,601 --> 00:02:25,019 ‫حسناً يا "جيليان".‬ 36 00:02:25,687 --> 00:02:26,521 ‫إلى اللقاء.‬ 37 00:02:26,604 --> 00:02:28,314 ‫"(جيليان) - 31"‬ 38 00:02:34,112 --> 00:02:37,699 ‫هل أصبحت عالمة جيولوجيا‬ ‫لأن أستاذاً وسيماً درّس لك؟‬ 39 00:02:37,782 --> 00:02:40,034 ‫لقد أصبحت جيولوجي بترول‬ 40 00:02:40,118 --> 00:02:42,704 ‫لأننا بحاجة إلى أشخاص يستطيعون تحديد‬ 41 00:02:42,787 --> 00:02:46,249 ‫مصادر مختلفة للطاقة وإلا سيموت كوكبنا.‬ 42 00:02:46,332 --> 00:02:49,502 ‫تتكلمين مثل شخص عليه أن يبرر‬ ‫سبب اختياره الوظيفي كثيراً.‬ 43 00:02:49,586 --> 00:02:52,589 ‫طوال الوقت. فلديّ شقيقان توأم،‬ 44 00:02:52,672 --> 00:02:55,383 ‫ولا يكفّان عن الاستهزاء بي.‬ 45 00:02:55,466 --> 00:02:56,342 ‫ماذا هي وظيفتهما؟‬ 46 00:02:57,510 --> 00:02:58,428 ‫إنهما شرطيان.‬ 47 00:03:10,064 --> 00:03:11,232 ‫أجل.‬ 48 00:03:15,945 --> 00:03:16,779 ‫أجل.‬ 49 00:03:16,863 --> 00:03:18,031 ‫مرحباً يا "جون"، أنا "كاري".‬ 50 00:03:18,114 --> 00:03:19,991 ‫أما زلت متاحاً لنحتسي القهوة معاً؟‬ 51 00:03:24,120 --> 00:03:26,122 ‫لماذاً إذاً...‬ 52 00:03:26,206 --> 00:03:28,541 ‫لماذا اخترت التخدير وليس...‬ 53 00:03:28,958 --> 00:03:30,752 ‫جراحة العظام أو القلب أو...‬ 54 00:03:30,835 --> 00:03:31,878 ‫بصدق؟‬ 55 00:03:32,629 --> 00:03:35,548 ‫خضع شقيقي لعمليات جراحية كثيرة في نشأته.‬ 56 00:03:35,632 --> 00:03:36,925 ‫مشكلة منذ الولادة.‬ 57 00:03:37,008 --> 00:03:39,344 ‫- لا أود أن أضجرك بالتفاصيل.‬ ‫- أنت لا تضجرنني.‬ 58 00:03:40,178 --> 00:03:41,221 ‫حسناً إذاً...‬ 59 00:03:41,721 --> 00:03:44,015 ‫كنت صغيراً جداً في بادئ الأمر.‬ 60 00:03:44,224 --> 00:03:47,101 ‫وحسبت أنه سيفيق عندما يشقّونه.‬ 61 00:03:47,644 --> 00:03:51,231 ‫فأخبرتني أمي أن "دونالد" سوف ينام...‬ 62 00:03:51,314 --> 00:03:54,275 ‫وسوف يوقظونه عندما ينتهون.‬ 63 00:03:54,817 --> 00:03:55,860 ‫ورحت أفكر...‬ 64 00:03:56,361 --> 00:03:58,613 ‫"إن هذا سحر."‬ 65 00:04:04,661 --> 00:04:07,372 ‫عزيزي السيد "غريفن"، أنت لا تعرفني...‬ 66 00:04:07,914 --> 00:04:11,876 ‫لكنني أعرف زوجتك "ناتالي".‬ 67 00:04:11,960 --> 00:04:15,380 ‫في الواقع، أعرفها حق المعرفة.‬ 68 00:04:15,463 --> 00:04:17,423 ‫ولقد كانت...‬ 69 00:04:17,966 --> 00:04:21,552 ‫تسمح لي أن أقوم بأمور جنونية‬ 70 00:04:22,095 --> 00:04:23,763 ‫منحرفة.‬ 71 00:04:33,898 --> 00:04:36,651 {\an8}‫"(إليزابيث)‬ ‫مرحباً أيتها الجميلة! كيف حالك؟"‬ 72 00:04:46,327 --> 00:04:47,370 ‫مرحباً.‬ 73 00:04:47,453 --> 00:04:50,623 ‫- مرحباً، أنا "جون ميهان". كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 74 00:04:50,707 --> 00:04:52,083 ‫جيد. اسمعي...‬ 75 00:04:52,625 --> 00:04:55,420 ‫أتصل لكي أبلغك بأن جدولي‬ ‫ليوم الثلاثاء أصبح خالياً...‬ 76 00:04:55,503 --> 00:04:57,088 ‫فلو كنت ما زلت متفرّغة...‬ 77 00:04:57,171 --> 00:04:59,799 ‫رائع، أجل! لنلتقي يوم الثلاثاء.‬ 78 00:05:00,383 --> 00:05:01,217 ‫رائع.‬ 79 00:05:01,718 --> 00:05:02,844 ‫حسناً...‬ 80 00:05:02,927 --> 00:05:04,595 ‫يمكننا أن نتقابل هناك أو...‬ 81 00:05:05,263 --> 00:05:07,974 ‫لو أحببت، يمكنني القدوم‬ ‫إلى منزلك ونذهب معاً.‬ 82 00:05:08,057 --> 00:05:09,225 ‫حسناً...‬ 83 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 ‫أعرف أن الناس ينهون عن فعل ذلك‬ ‫في عصر الإنترنت،‬ 84 00:05:11,853 --> 00:05:13,438 ‫لكنني أريد أن أكون مهذباً...‬ 85 00:05:13,730 --> 00:05:15,315 ‫وأترك لك الاختيار.‬ 86 00:05:17,775 --> 00:05:18,609 ‫رائع.‬ 87 00:05:18,693 --> 00:05:20,903 ‫حسناً، أرسلي لي العنوان...‬ 88 00:05:20,987 --> 00:05:23,406 ‫- وسألقاك عما قريب.‬ ‫- حسناً.‬ 89 00:05:23,698 --> 00:05:24,657 ‫هذا رائع.‬ 90 00:05:28,244 --> 00:05:30,538 ‫أتطلع حقاً إلى مقابلتك يا "ديبرا".‬ 91 00:05:31,581 --> 00:05:33,833 ‫حسناً، رائع. إلى اللقاء.‬ 92 00:06:24,592 --> 00:06:26,052 ‫هذا الفراش مذهل.‬ 93 00:06:26,469 --> 00:06:28,388 ‫أعتقد أنه علينا الاكتفاء الليلة.‬ 94 00:06:43,027 --> 00:06:43,986 ‫تباً.‬ 95 00:06:46,614 --> 00:06:47,532 ‫بئساً.‬ 96 00:07:04,215 --> 00:07:05,466 {\an8}‫مرحباً يا "كاري".‬ 97 00:07:05,550 --> 00:07:08,261 {\an8}‫آسف على اتصالي في وقت متأخر.‬ ‫رأيت أنه ربما يمكننا...‬ 98 00:07:09,011 --> 00:07:11,722 {\an8}‫الالتقاء. نحتسي شراباً أو نفعل شيئاً.‬ 99 00:07:12,473 --> 00:07:14,225 {\an8}‫أنت لا تعمل في "لاغونا ميد".‬ 100 00:07:16,018 --> 00:07:17,687 {\an8}‫مهلاً، ماذا؟‬ 101 00:07:17,770 --> 00:07:20,106 {\an8}‫لم تجر أية عمليات جراحية هناك اليوم.‬ 102 00:07:20,731 --> 00:07:22,191 {\an8}‫إنهم يجهلون من تكون.‬ 103 00:07:23,526 --> 00:07:24,485 {\an8}‫حسناً.‬ 104 00:07:24,861 --> 00:07:28,197 {\an8}‫- إلى من تحدثت؟‬ ‫- اتصلت بـ15 مستشفى بعد ذلك.‬ 105 00:07:28,781 --> 00:07:32,535 {\an8}‫"سانت ستيفن"، "كوست تروما"،‬ ‫"بريسبيتريان".‬ 106 00:07:32,618 --> 00:07:35,163 {\an8}‫لا وجود لأخصائي تخدير يُسمى "جون ميهان"‬ 107 00:07:35,246 --> 00:07:37,498 ‫- يتمتع بأية امتيازات في أي منها!‬ ‫- حسناً...‬ 108 00:07:38,124 --> 00:07:41,085 {\an8}‫لعلني سأتصل بمقر عملك‬ ‫وأسألهم لو كانوا يعرفون من أنت.‬ 109 00:07:41,169 --> 00:07:43,463 {\an8}‫افعل ذلك وستندم أيها الوغد.‬ 110 00:07:43,921 --> 00:07:44,755 ‫تباً.‬ 111 00:07:48,426 --> 00:07:51,596 {\an8}‫"قسم شرطة (إرفين)"‬ 112 00:07:54,474 --> 00:07:55,391 {\an8}‫أعني...‬ 113 00:07:55,475 --> 00:07:57,477 {\an8}‫لقد قضينا أمسية لطيفة.‬ 114 00:07:57,560 --> 00:07:58,853 {\an8}‫و...‬ 115 00:07:58,936 --> 00:08:00,021 {\an8}‫تستحقين أفضل من تلك.‬ 116 00:08:01,022 --> 00:08:03,733 {\an8}‫تستحقين معاملة أفضل من التي عاملتك بها.‬ 117 00:08:04,400 --> 00:08:05,985 {\an8}‫لقد قضينا أمسية لطيفة.‬ 118 00:08:06,611 --> 00:08:07,737 {\an8}‫وتستحقين أفضل من ذلك.‬ 119 00:08:11,115 --> 00:08:12,283 {\an8}‫عليّ أن أتبوّل.‬ 120 00:08:12,366 --> 00:08:15,328 {\an8}‫لست بحاجة إلى أن تسألني.‬ ‫هذه خدمة اجتماعية وليست سجناً. أتذكر؟‬ 121 00:08:17,580 --> 00:08:20,708 {\an8}‫لطالما تساءلت ما الذي سأفعله‬ ‫لو قابلت المرأة المنشودة.‬ 122 00:08:21,501 --> 00:08:22,460 {\an8}‫وبتّ أعرف الآن.‬ 123 00:08:23,419 --> 00:08:24,670 ‫سأفسد كل شيء.‬ 124 00:08:26,631 --> 00:08:27,715 {\an8}‫على كل،‬ 125 00:08:27,798 --> 00:08:29,842 {\an8}‫لم أرغب في الرحيل فجأة هكذا.‬ 126 00:08:29,926 --> 00:08:32,887 {\an8}‫شكراً لك يا "ديبرا" لإصغائك ليّ.‬ 127 00:08:36,140 --> 00:08:37,683 ‫أود أن تمنحيني فرصة أخرى.‬ 128 00:08:37,975 --> 00:08:38,809 ‫أود ذلك.‬ 129 00:08:40,186 --> 00:08:41,395 {\an8}‫لكن لو كنت تودين ذلك.‬ 130 00:09:08,130 --> 00:09:09,423 ‫قذيفة صاروخية.‬ 131 00:09:11,217 --> 00:09:13,469 ‫لقيّ الجندي الذي كان يجلس‬ ‫جواري في المدرعة حتفه.‬ 132 00:09:14,178 --> 00:09:15,304 ‫لذا، أعتقد...‬ 133 00:09:15,388 --> 00:09:17,723 ‫مقارنة به، أشعر أنني محظوظ.‬ 134 00:09:21,477 --> 00:09:22,853 {\an8}‫"قبل عامين"‬ 135 00:09:22,937 --> 00:09:26,023 {\an8}‫لا، إن "روندا سيمونز" هي الشرطية‬ 136 00:09:26,107 --> 00:09:29,068 ‫التي طبّقت مذكرة تفتيش منزلي وسرقت نقودي.‬ 137 00:09:29,151 --> 00:09:32,029 ‫أما "جانيت بيمن" فهي المحققة‬ ‫التي أدارت القضية برمتها...‬ 138 00:09:32,113 --> 00:09:34,574 ‫- وسرقت نقودي. فهمت.‬ ‫- وسرقت نقودك. أجل.‬ 139 00:09:34,657 --> 00:09:36,826 ‫حسناً، تريد اغتيالهما مع زوجتك السابقة؟‬ 140 00:09:37,410 --> 00:09:38,244 ‫أجل.‬ 141 00:09:39,412 --> 00:09:40,371 ‫زوجتك السابقة...‬ 142 00:09:41,330 --> 00:09:42,415 ‫هل تعيش في "أوهايو"؟‬ 143 00:09:45,418 --> 00:09:46,335 ‫لا أدري يا رجل.‬ 144 00:09:46,419 --> 00:09:48,713 ‫لن يكون من السهل أن أعثر‬ ‫على أحد يود العبث مع "أوهايو".‬ 145 00:09:48,796 --> 00:09:50,423 ‫ومتى تريد إنجاز ذلك؟‬ 146 00:09:50,506 --> 00:09:53,009 ‫عليّ أن أرجع إلى المحكمة في الـ17.‬ 147 00:09:53,092 --> 00:09:56,137 ‫لذا، لو كانت الشرطيتان لا تزالا حيّتين‬ ‫لتشهدا في المحكمة يوم 17،‬ 148 00:09:56,220 --> 00:09:58,139 ‫- كيف سيساعدني ذلك؟‬ ‫- حسناً، اسمع.‬ 149 00:09:58,222 --> 00:09:59,432 ‫سأرى ما يمكنني فعله.‬ 150 00:10:04,770 --> 00:10:07,481 ‫- أرجو أن تكون عالماً بما تفعل.‬ ‫- اصمت. أنا طبيب.‬ 151 00:10:12,862 --> 00:10:15,823 ‫أريد طبيباً! لقد طعنني أحدهم!‬ 152 00:10:22,121 --> 00:10:23,289 ‫ماذا أعطيتني؟‬ 153 00:10:24,498 --> 00:10:26,792 ‫قرص وريدي. جرعة من الأوكسجين.‬ 154 00:10:27,418 --> 00:10:28,544 ‫مليغرامين.‬ 155 00:10:30,963 --> 00:10:33,841 ‫إن هذا...‬ 156 00:10:43,601 --> 00:10:44,644 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 157 00:10:45,686 --> 00:10:46,520 ‫لا أدري.‬ 158 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 ‫رأيتك هنا بآخر مرة كنت أقوم بعملي أيضاً.‬ 159 00:10:50,733 --> 00:10:51,817 ‫أحب سندويشات التاكو.‬ 160 00:10:52,568 --> 00:10:55,613 ‫قد يكون هذا هو الطريف بالأمر‬ ‫لأن التاكو هنا مقزز.‬ 161 00:10:55,696 --> 00:10:57,531 ‫لعلني أحب الأطعمة المقززة.‬ 162 00:10:59,742 --> 00:11:01,827 ‫ربما عليّ أن أجلب لك‬ ‫المزيد من التاكو إذاً.‬ 163 00:11:03,329 --> 00:11:05,956 ‫أتعلمين؟ أنا متأخر بالفعل، لذا...‬ 164 00:11:06,415 --> 00:11:07,291 ‫لم لا؟‬ 165 00:11:11,879 --> 00:11:12,963 ‫أنا آسف.‬ 166 00:11:15,883 --> 00:11:17,218 ‫أنا آسف جداً.‬ 167 00:11:44,954 --> 00:11:47,039 ‫"تفاصيل البنك الرئيسية"‬ 168 00:11:51,460 --> 00:11:52,628 ‫"(فيرونيكا)‬ ‫إشعار جديد"‬ 169 00:11:53,462 --> 00:11:54,630 ‫أيتها الساقطة الحمقاء.‬ 170 00:12:10,312 --> 00:12:11,313 ‫- وداعاً.‬ ‫- وداعاً.‬ 171 00:12:20,698 --> 00:12:21,907 ‫هذه هي المعركة التي أخوضها.‬ 172 00:12:21,991 --> 00:12:24,201 ‫صراع بين ما هو صالح لي وما أريده.‬ 173 00:12:24,827 --> 00:12:25,911 ‫و...‬ 174 00:12:25,995 --> 00:12:26,912 ‫أحتاج إلى المعونة الآن.‬ 175 00:12:27,413 --> 00:12:30,875 ‫عليّ أن أناضل. لا يمكنني‬ ‫أن أهب نفسي إلى من بالأعلى...‬ 176 00:12:30,958 --> 00:12:31,834 ‫تفهمون قصدي...‬ 177 00:12:32,418 --> 00:12:34,754 ‫إلى كائن من يكون. هذه حماقة. أنا آسف.‬ 178 00:12:35,379 --> 00:12:36,589 ‫بالطبع إنها كذلك. لأنك...‬ 179 00:12:37,047 --> 00:12:39,091 ‫ما زلت تظن أنك تعرف الأفضل لك.‬ 180 00:12:39,175 --> 00:12:42,094 ‫صحيح. وماذا يكون ذلك، تفكير سيئ؟‬ 181 00:12:42,178 --> 00:12:43,763 ‫أجل، لعل الأمر برمته خاطئ.‬ 182 00:12:44,430 --> 00:12:47,224 ‫لعلّهم أمسكوا بالشخص الخطأ‬ ‫كما يقولون في السجن.‬ 183 00:12:47,308 --> 00:12:48,476 ‫مثلما قلت في السجن.‬ 184 00:12:51,145 --> 00:12:52,521 ‫كنت في موعد غرامي مؤخراً،‬ 185 00:12:52,605 --> 00:12:55,274 ‫وغاب عن ذهني كل ما تعلمته داخل هذه الغرفة.‬ 186 00:12:55,775 --> 00:12:58,194 ‫ورجعت إلى إنساني الأحمق.‬ 187 00:12:59,236 --> 00:13:00,738 ‫وقالت، "لا، شكراً."‬ 188 00:13:01,113 --> 00:13:02,239 ‫فاتصلت بها...‬ 189 00:13:02,740 --> 00:13:03,741 ‫وقُمت بتصحيح الأمور.‬ 190 00:13:08,120 --> 00:13:09,497 ‫وأصبحنا متزوجين الآن.‬ 191 00:13:12,333 --> 00:13:14,710 ‫كل قطعة من الأحجية‬ ‫وكل خطوة من الخطة...‬ 192 00:13:14,794 --> 00:13:16,879 ‫مطوّقة بحضور روحه.‬ 193 00:13:20,758 --> 00:13:21,592 ‫أنت.‬ 194 00:13:22,426 --> 00:13:25,012 ‫لا ترحل قبل أن تحدث المعجزة فحسب يا رجل.‬ 195 00:13:32,102 --> 00:13:32,937 ‫مرحباً.‬ 196 00:13:33,229 --> 00:13:34,814 ‫أريدك أن توقّع بطاقة المحكمة.‬ 197 00:13:37,650 --> 00:13:39,777 ‫بدوت شارد الذهن قليلاً اليوم يا رجل.‬ 198 00:13:40,736 --> 00:13:43,948 ‫عليك أن تفحص ضغط دمك.‬ ‫بجدية، أنا قلق عليك.‬ 199 00:13:46,826 --> 00:13:47,660 ‫أنت مخبول.‬ 200 00:13:49,036 --> 00:13:49,870 ‫حسناً...‬ 201 00:13:50,204 --> 00:13:52,623 ‫أنت مخوّل لتعتني بأمثالي...‬ 202 00:13:52,873 --> 00:13:53,958 ‫لا أن تفعل هذا بهم.‬ 203 00:13:56,919 --> 00:13:59,922 ‫لعلك تتساءل، كيف التقطت كل هذه الصور؟‬ 204 00:14:00,172 --> 00:14:02,174 ‫فقد كان هناك نشاطاً مفرطاً.‬ ‫لكنني تدبرت ذلك.‬ 205 00:14:03,259 --> 00:14:05,344 ‫لا يروق ليّ عادة فعل ذلك مع الرجال...‬ 206 00:14:05,636 --> 00:14:06,971 ‫لكن، يا للهول!‬ 207 00:14:07,930 --> 00:14:10,933 ‫هل علّمتك زوجتك هذه الحركات،‬ ‫أم أنها فطرية عندك؟‬ 208 00:14:11,308 --> 00:14:12,476 ‫اخرج من هنا بحق الجحيم.‬ 209 00:14:13,936 --> 00:14:14,770 ‫اخرج!‬ 210 00:14:15,938 --> 00:14:17,439 ‫أعطني عينة بول أولاً.‬ 211 00:14:24,864 --> 00:14:26,949 ‫لا أعرف أين وضعت غليوني. لقد...‬ 212 00:14:28,492 --> 00:14:30,703 ‫وضعته في حقيبتي الحمراء‬ ‫وبعدها بدّلت الحقائب في...‬ 213 00:14:33,414 --> 00:14:34,832 ‫يمكننا استخدام هذا لندخّن منه.‬ 214 00:14:36,208 --> 00:14:37,877 ‫أجل، لن أفعل ذلك.‬ 215 00:14:37,960 --> 00:14:40,337 ‫- لكن تفضّلي أنت.‬ ‫- سأحظى بمقدار مضاعف إذاً.‬ 216 00:14:42,423 --> 00:14:43,883 ‫ليس الآن، نحن نتحدث.‬ 217 00:14:44,842 --> 00:14:45,676 ‫أنصتي ليّ.‬ 218 00:14:46,927 --> 00:14:48,762 ‫ستكون بوابة الممر مفتوحة.‬ 219 00:14:49,430 --> 00:14:51,015 ‫هذا هو مفتاح الباب الجانبي.‬ 220 00:14:51,140 --> 00:14:53,100 ‫سوف تدخلين وتغلقينه خلفك.‬ 221 00:14:53,183 --> 00:14:55,936 ‫وتذهبين نحو المكتب وتحطّمي النافذة،‬ ‫باعتبارها مكان دخولك.‬ 222 00:14:56,020 --> 00:14:57,104 ‫- حسناً.‬ ‫- على كل،‬ 223 00:14:57,187 --> 00:14:58,522 ‫غرفة النوم بالطابق العلوي. ستصعدين‬ 224 00:14:58,606 --> 00:15:00,566 ‫وترتدين شيئاً من ملابسها،‬ 225 00:15:00,649 --> 00:15:02,776 ‫- وشاح مثلاً أو ما شابه.‬ ‫- أجل، يعجبني ذلك.‬ 226 00:15:02,860 --> 00:15:06,238 ‫وبعدها تنزلين إلى الطابق السلفي‬ ‫وتجلسين على الأريكة وتنتظرين عودتنا.‬ 227 00:15:06,322 --> 00:15:07,656 ‫- حسناً.‬ ‫- لا تحرّكي ساكناً.‬ 228 00:15:08,532 --> 00:15:10,117 ‫- لا تنطقي بكلمة.‬ ‫- كنت أفكر.‬ 229 00:15:10,200 --> 00:15:11,619 ‫- ألا تعتقد أن ذلك...‬ ‫- لا.‬ 230 00:15:11,702 --> 00:15:12,828 ‫سيكون مخيفاً...‬ 231 00:15:12,912 --> 00:15:16,165 ‫لو صعدت ببطء شديد...‬ 232 00:15:16,665 --> 00:15:20,502 ‫مثل فتاة مهووسة‬ ‫وتقدمت ببطء تجاهها بينما أهمس...‬ 233 00:15:20,586 --> 00:15:22,796 ‫- "أنت، انظري"؟‬ ‫- أنصتي لي يا "روث".‬ 234 00:15:23,172 --> 00:15:25,257 ‫لو فعلت أي شيء بطريقة مغايرة عن خطتنا،‬ 235 00:15:25,341 --> 00:15:27,009 ‫ولو نبست بكلمة إلى "ديبرا"،‬ 236 00:15:27,092 --> 00:15:28,928 ‫ستشهدين بنفسك كيف يكون الخوف حقاً.‬ 237 00:15:29,011 --> 00:15:30,012 ‫هل فهمت؟‬ 238 00:15:30,471 --> 00:15:33,557 ‫يمكنك استكمال التدخين الآن‬ ‫من مصباحك السخيف.‬ 239 00:15:52,785 --> 00:15:54,745 ‫"تيرا"؟‬ 240 00:15:56,205 --> 00:15:57,039 ‫"جون"...‬ 241 00:16:00,209 --> 00:16:01,043 ‫أنا آسف.‬ 242 00:16:02,127 --> 00:16:03,796 ‫لم تأسف يا عزيزي؟ ما ذنبك؟‬ 243 00:16:04,421 --> 00:16:07,049 ‫كنت سبباً في تفاقم الأمور بمنزلك الجميل.‬ 244 00:16:08,175 --> 00:16:10,386 ‫لقد أخبرت نفسي أنه بعد انقضاء عيد الشكر...‬ 245 00:16:10,844 --> 00:16:15,140 ‫لعله لا يزال أمامي وقتاً‬ ‫لأصبح موضع ترحيب بين أفراد عائلة "ديبي"،‬ 246 00:16:15,224 --> 00:16:18,060 ‫- وكان ينبغي أن أنصاع لحدسي.‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 247 00:16:18,143 --> 00:16:20,771 ‫- لا خطب بك. أجل، أعدك.‬ ‫- هل أنت واثقة؟‬ 248 00:16:23,315 --> 00:16:24,858 ‫لأنني لا أرغب في المغادرة.‬ 249 00:16:26,443 --> 00:16:30,114 ‫لقد مر وقت طويل‬ ‫منذ أن كنت وسط تجمع عائلي مبهج.‬ 250 00:16:30,739 --> 00:16:32,157 ‫زوجتي...‬ 251 00:16:33,117 --> 00:16:35,828 ‫حرمتني من قضاء‬ ‫عيد الميلاد برفقة الأطفال...‬ 252 00:16:36,620 --> 00:16:37,454 ‫لسنوات.‬ 253 00:16:38,622 --> 00:16:40,749 ‫أنا سعيدة لأنك تشاركنا الاحتفال.‬ 254 00:16:43,544 --> 00:16:46,130 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً لا يعنيني؟‬ 255 00:16:46,505 --> 00:16:48,382 ‫لا أدري. حسناً.‬ 256 00:16:49,425 --> 00:16:50,426 ‫في الكنيسة قبل أيام...‬ 257 00:16:51,427 --> 00:16:52,886 ‫الرجل الذي كنت تتحدثين إليه؟‬ 258 00:16:54,680 --> 00:16:56,390 ‫أخبرتني "ديب" بأمر شقيقتها‬ 259 00:16:56,473 --> 00:16:58,267 ‫وما حدث.‬ 260 00:16:59,435 --> 00:17:01,687 ‫وكان رد فعلها فور ما وقعت عينها عليه...‬ 261 00:17:01,770 --> 00:17:04,023 ‫كان... أعلم أنه لا دخل لي بذلك...‬ 262 00:17:04,356 --> 00:17:06,483 ‫لكنني لا أريد أن أقول شيئاً...‬ 263 00:17:06,567 --> 00:17:08,277 ‫قد يتسبب في مضايقتها. لا أدري.‬ 264 00:17:08,360 --> 00:17:12,406 ‫بالطبع. إن هذا مراع للشعور حقاً.‬ ‫هذا لطف شديد منك يا "جون".‬ 265 00:17:13,574 --> 00:17:16,201 ‫أجل، كان ذلك "بوبي"، صهري.‬ 266 00:17:16,285 --> 00:17:19,163 ‫- زوج شقيقة "ديبي" ووالد "توبي".‬ ‫- حسناً.‬ 267 00:17:19,872 --> 00:17:20,706 ‫أجل. لقد...‬ 268 00:17:21,123 --> 00:17:22,541 ‫اجتزنا وقتاً في غاية‬ 269 00:17:23,042 --> 00:17:26,003 ‫الكآبة والصعوبة‬ 270 00:17:26,086 --> 00:17:28,255 ‫جميعنا، جراء ما فعله "بوبي".‬ 271 00:17:29,256 --> 00:17:32,551 ‫لكن بمعونة الرب،‬ ‫جعلنا ذلك أكثر قرباً من بعضنا البعض.‬ 272 00:17:32,634 --> 00:17:34,344 ‫هذا شيء قد ينجم من المأساة.‬ 273 00:17:34,428 --> 00:17:37,097 ‫لو تكللت بالغفران أيضاً.‬ 274 00:17:37,556 --> 00:17:38,557 ‫معاً يمكنهما...‬ 275 00:17:39,141 --> 00:17:41,685 ‫أن يجعلانك أقوى مما كنت عليه من قبل.‬ 276 00:17:41,769 --> 00:17:43,395 ‫لشعرت بالخزي لكوني سفيهاً مثلك.‬ 277 00:17:43,479 --> 00:17:45,522 ‫يجب عليك أن تسعد لأن أبيك قتل أمك‬ 278 00:17:45,606 --> 00:17:48,692 ‫حتى لا تراك على هذه الشاكلة.‬ ‫استمتع بيومك يا "توبي".‬ 279 00:17:52,821 --> 00:17:53,781 ‫إن هذا جميل.‬ 280 00:17:58,786 --> 00:17:59,703 ‫مرحباً.‬ 281 00:17:59,787 --> 00:18:01,163 ‫مرحباً أيها الطبيب "ميهان".‬ 282 00:18:01,246 --> 00:18:02,748 ‫ادخل إليه مباشرة. إنه ينتظرك.‬ 283 00:18:02,831 --> 00:18:03,791 ‫شكراً.‬ 284 00:18:07,419 --> 00:18:08,420 ‫كيف الحال يا "دوايت"؟‬ 285 00:18:08,504 --> 00:18:11,298 ‫الحال أنك متأخر، وأيضاً كفاك تعجرفاً.‬ 286 00:18:12,341 --> 00:18:14,093 ‫هل مزاجك متعكر هذا الصباح؟‬ 287 00:18:14,176 --> 00:18:15,677 ‫يتعيّن على أحدنا العمل اليوم.‬ 288 00:18:15,761 --> 00:18:17,763 ‫لننه هذا سريعاً. هيا.‬ 289 00:18:19,306 --> 00:18:20,974 ‫أهذه مصدرها فني الصيدلة؟‬ 290 00:18:21,391 --> 00:18:23,102 ‫لا، بل الممرضة المساعدة.‬ 291 00:18:23,185 --> 00:18:25,354 ‫أرى أنها عقاقير كثيرة تخص كبار السن.‬ 292 00:18:27,022 --> 00:18:28,148 ‫لا يمكنني أن أبيع هذه.‬ 293 00:18:29,817 --> 00:18:31,026 ‫لكن، عجباً!‬ 294 00:18:31,819 --> 00:18:34,071 ‫أي ضوء ينفذ من هذه النافذة هنالك؟‬ 295 00:18:35,572 --> 00:18:38,909 ‫"باليبيريدون"؟ أيعمل لديهم عُجز‬ ‫مصابون بداء الانفصام بذلك المكان؟‬ 296 00:18:38,992 --> 00:18:40,911 ‫أجل. بالإضافة إلى بعض المضطربين عقلياً.‬ 297 00:18:42,579 --> 00:18:44,498 ‫يمكننا أن نجني 3 آلاف دولار لكل علبة.‬ 298 00:18:48,669 --> 00:18:52,089 ‫سيترات الفنتانيل التي يتم تناولها‬ ‫عبر أجهزة التوصيل؟‬ 299 00:18:53,507 --> 00:18:58,011 ‫مهلاً! إنها لمرضى السرطان‬ ‫الذين يتكبدون معاناة شديدة.‬ 300 00:19:01,390 --> 00:19:03,976 ‫أخبرني ثانية باسم هذه الممرضة؟‬ ‫إنها المفضلة لدي. "ماندي"؟‬ 301 00:19:04,059 --> 00:19:06,103 ‫- "ميندي".‬ ‫- اقتربت جداً. "شيفون".‬ 302 00:19:06,645 --> 00:19:08,522 ‫وهذا مزر لأنها استقالت من العمل غالباً.‬ 303 00:19:11,483 --> 00:19:15,404 ‫ما زال لدينا "باربرا"، فنية الصيدلة‬ ‫والسياسة الفيدرالية العتيقة‬ 304 00:19:15,946 --> 00:19:18,282 ‫المتعلقة بتواريخ انتهاء العقاقير.‬ ‫لذا، نحن في أمان حالياً.‬ 305 00:19:20,325 --> 00:19:22,703 ‫ربما عليك أن تبتعد‬ ‫عن تعاطي هذه العقاقير لفترة.‬ 306 00:19:24,329 --> 00:19:25,831 ‫سأضع هذا في الحسبان.‬ 307 00:19:26,248 --> 00:19:27,249 ‫لا أمزح.‬ 308 00:19:29,543 --> 00:19:30,752 ‫أنت لا تبدو بخير...‬ 309 00:19:31,086 --> 00:19:31,920 ‫بحق.‬ 310 00:19:34,798 --> 00:19:36,175 ‫عليك أن تخضع لفحص.‬ 311 00:19:48,395 --> 00:19:50,522 ‫"(ديبرا)‬ ‫أين أنت؟‬ 312 00:19:50,606 --> 00:19:51,648 ‫أجيبي عليّ"‬ 313 00:19:53,400 --> 00:19:54,526 ‫"(جون)‬ ‫911"‬ 314 00:19:54,610 --> 00:19:55,777 ‫"اتصلي بي في أسرع وقت"‬ 315 00:19:55,861 --> 00:19:58,864 ‫"قسم شرطة (نيوبورت)"‬ 316 00:20:15,923 --> 00:20:17,090 ‫تباً.‬ 317 00:20:39,655 --> 00:20:42,074 ‫عادةً ما أوصلك إلى المرآب ، لكن...‬ 318 00:20:42,407 --> 00:20:43,492 ‫الوقت متأخر كفاية الآن.‬ 319 00:20:44,409 --> 00:20:46,828 ‫أبلغت زوجتك أن تنتظر أمام منطقة التحميل.‬ 320 00:20:48,580 --> 00:20:49,915 ‫أمتأكد أنك لم تنس شيئاً؟‬ 321 00:20:50,540 --> 00:20:52,751 ‫- أجل، أنا واثق.‬ ‫- حسناً.‬ 322 00:20:54,253 --> 00:20:56,838 ‫الحقيقية هي أنني أعجز عن المضي قدماً...‬ 323 00:21:03,136 --> 00:21:04,054 ‫دون أن أقلع.‬ 324 00:21:05,847 --> 00:21:07,516 ‫لا يمكنني التستر بالأعذار بعد الآن.‬ 325 00:21:07,599 --> 00:21:10,018 ‫لا يمكنني ذلك. أريد أن أغدو أفضل، لكن...‬ 326 00:21:10,811 --> 00:21:11,645 ‫من دونه.‬ 327 00:21:13,438 --> 00:21:14,606 ‫أريد تبرئة اسمي.‬ 328 00:21:15,482 --> 00:21:17,859 ‫وأن أنفذ كل الوعود التي قطعتها لك.‬ 329 00:21:20,195 --> 00:21:21,154 ‫هذه شهوة قلبي حقاً.‬ 330 00:21:34,334 --> 00:21:36,169 ‫لقد نسيت روعة رائحة هذا المكان.‬ 331 00:21:36,378 --> 00:21:37,879 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 332 00:21:38,130 --> 00:21:39,381 ‫كيف تبدو رائحته؟‬ 333 00:21:40,799 --> 00:21:41,675 ‫لا أدري...‬ 334 00:21:42,509 --> 00:21:43,802 ‫بهجة؟‬ 335 00:21:44,219 --> 00:21:45,137 ‫أمان.‬ 336 00:21:46,013 --> 00:21:47,472 ‫كعك المافين. هل...‬ 337 00:21:47,556 --> 00:21:49,266 ‫- هل أعددت بعض المافين؟‬ ‫- أجل.‬ 338 00:21:49,683 --> 00:21:52,894 ‫- أعددت بعض الكعك لـ"تيرا".‬ ‫- أستطيع تمييز الرائحة.‬ 339 00:21:53,186 --> 00:21:54,062 ‫أجل.‬ 340 00:21:57,899 --> 00:21:58,900 ‫مرحباً بعودتك.‬ 341 00:22:11,246 --> 00:22:12,581 ‫حسناً.‬ 342 00:22:12,664 --> 00:22:14,249 ‫عليّ أن أذهب.‬ 343 00:22:16,168 --> 00:22:18,837 ‫أتمانع أن تأخذ سترتي السويدية إلى المغسلة؟‬ 344 00:22:18,920 --> 00:22:21,340 ‫علّمت على مكان البقع بشريط لاصق.‬ 345 00:22:21,423 --> 00:22:23,842 ‫حسناً. لو طرأ بعقلك أي شيء آخر، اتصلي بي.‬ 346 00:22:23,925 --> 00:22:26,428 ‫أقصد، ابعثي ليّ رسالة. سأكون في الحمام.‬ 347 00:22:26,511 --> 00:22:28,430 ‫لو أردت أن تُعدّ الجامبالايا اليوم...‬ 348 00:22:28,847 --> 00:22:30,557 ‫نحتاج إلى كل عناصره...‬ 349 00:22:31,308 --> 00:22:33,352 ‫- فيما عدا الأرز.‬ ‫- حسناً.‬ 350 00:22:33,727 --> 00:22:34,644 ‫أحبك.‬ 351 00:22:36,104 --> 00:22:38,023 ‫- ألقاك لاحقاً.‬ ‫- وداعاً.‬ 352 00:22:53,330 --> 00:22:55,665 ‫"تسجيل الدخول إلى (آي كلاود)"‬ 353 00:23:16,520 --> 00:23:18,814 ‫ضاعف هرمون التستوستيرون،‬ ‫وسيحل هذا المشكلة.‬ 354 00:23:19,231 --> 00:23:20,732 ‫لم تواجهني هذه المشكلة من قبل.‬ 355 00:23:20,816 --> 00:23:23,944 ‫كل مرة أجرب وأقوم برفع‬ ‫بعض الأوزان الثقيلة، تخر قواي.‬ 356 00:23:24,277 --> 00:23:26,279 ‫لا تقلق. سنُجدد شبابك.‬ 357 00:23:26,905 --> 00:23:28,573 ‫ثمة الكثير من الرجال بمقتبل عمرك‬ 358 00:23:28,657 --> 00:23:31,034 ‫يبحثون عن القليل من العون مؤخراً.‬ 359 00:23:31,368 --> 00:23:32,869 ‫هذه ليست دورتك الأولى، صحيح؟‬ 360 00:23:32,953 --> 00:23:35,205 ‫- أتعرف كيف تعمل هذه الأشياء؟‬ ‫- أنا طبيب.‬ 361 00:23:35,705 --> 00:23:36,748 ‫حسناً، رائع.‬ 362 00:23:37,374 --> 00:23:40,127 ‫ربما يمكنك أن تصفها لنفسك المرة المقبلة.‬ 363 00:23:50,345 --> 00:23:51,847 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً يا "لاري"،‬ 364 00:23:51,930 --> 00:23:54,724 ‫أنا "ديبرا". هل تبقى لدينا‬ ‫أيّ من هذا الدهان‬ 365 00:23:54,808 --> 00:23:57,644 ‫الذي طلينا به المنزل في "سالت سيدار"...‬ 366 00:23:57,727 --> 00:23:59,604 ‫"(ديبرا نيويل)‬ ‫تفاصيل الحساب الأساسية"‬ 367 00:24:00,730 --> 00:24:02,357 ‫"الرصيد الحالي:‬ ‫492,145.12"‬ 368 00:24:04,025 --> 00:24:06,361 ‫مرحباً، صالون "توسكانو"، معك "نيكي".‬ 369 00:24:07,154 --> 00:24:09,114 ‫مرحباً يا "نيكي"، أود القدوم...‬ 370 00:24:12,701 --> 00:24:14,077 ‫"المواقع الأخيرة: (ديبرا نيويل)"‬ 371 00:24:28,925 --> 00:24:31,428 ‫"سحب نقدي: 30 ألف دولار"‬ 372 00:24:39,936 --> 00:24:40,770 ‫مرحباً.‬ 373 00:24:43,565 --> 00:24:45,650 ‫لماذا سحبت مبلغاً كبيراً اليوم؟‬ 374 00:24:46,318 --> 00:24:47,569 ‫إنها نقودي يا "جون".‬ 375 00:24:47,819 --> 00:24:49,613 ‫كل ما لك...‬ 376 00:24:49,696 --> 00:24:50,614 ‫هو لي.‬ 377 00:24:52,532 --> 00:24:53,366 ‫اضربيني.‬ 378 00:24:54,659 --> 00:24:55,494 ‫هيا.‬ 379 00:24:57,496 --> 00:24:59,956 ‫اضربيني وسأحرص ألا تنهضي ثانية.‬ 380 00:25:00,749 --> 00:25:02,459 ‫أنا مغادرة. أريد الطلاق.‬ 381 00:25:07,422 --> 00:25:10,509 ‫هل كنت موجودة عندما طردوه من الشقة؟‬ 382 00:25:10,592 --> 00:25:12,928 ‫لا ولا هو أيضاً.‬ 383 00:25:14,262 --> 00:25:18,934 ‫لقد حزموا كل الأشياء‬ ‫التي لم يسرقها وبعدها...‬ 384 00:25:19,017 --> 00:25:20,519 ‫غيّروا الأقفال.‬ 385 00:25:20,727 --> 00:25:22,562 ‫هل هددك ولو مرة بالقتل؟‬ 386 00:25:22,979 --> 00:25:23,939 ‫لا.‬ 387 00:25:24,439 --> 00:25:25,398 ‫لكن...‬ 388 00:25:25,774 --> 00:25:30,320 ‫لكنه قال إن بمقدوره‬ ‫أن يقتل ابنتي "فيرونيكا"‬ 389 00:25:30,403 --> 00:25:32,447 ‫ببندقية قناص.‬ 390 00:25:33,240 --> 00:25:34,115 ‫و...‬ 391 00:25:34,533 --> 00:25:36,910 ‫- أنه سيُغرقها في المحيط...‬ ‫- حسناً.‬ 392 00:25:38,328 --> 00:25:43,166 ‫وقال لي إن لديه عائلة من المافيا‬ 393 00:25:43,250 --> 00:25:46,086 ‫وبمقدوره أن يرسلهم في أثري‬ 394 00:25:46,169 --> 00:25:47,295 ‫ليلحقوا بي ضرراً.‬ 395 00:25:47,587 --> 00:25:49,589 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لكن...‬ 396 00:25:49,673 --> 00:25:52,592 ‫أرادني أن أكن على علم بذلك.‬ ‫لا أعرف لو كان حقاً...‬ 397 00:25:53,134 --> 00:25:54,761 ‫قام بقتل أي شخص.‬ 398 00:25:56,346 --> 00:25:58,890 ‫لكن لا، كانت...‬ 399 00:25:59,182 --> 00:26:00,016 ‫مجرد تهديدات...‬ 400 00:26:00,809 --> 00:26:02,352 ‫وأكاذيب...‬ 401 00:26:03,436 --> 00:26:06,106 ‫- وترهيب.‬ ‫- أجل.‬ 402 00:26:06,773 --> 00:26:08,942 ‫يعرف كيف لا يثبت عليه شيئاً،‬ ‫كيف يتملّص من الإمساك عليه.‬ 403 00:26:09,818 --> 00:26:12,988 ‫ويعرف كلينا، أنه في نهاية الأمر،‬ ‫سيجعل "جون" الأمر مسألة نقود.‬ 404 00:26:13,780 --> 00:26:14,781 ‫لكن في غضون ذلك...‬ 405 00:26:15,282 --> 00:26:18,368 ‫سنحاول أن نرسم صورة‬ ‫من شأنها أن تجعل القاضي...‬ 406 00:26:18,827 --> 00:26:19,869 ‫يرى ما نراه.‬ 407 00:26:22,622 --> 00:26:24,499 ‫إعلان "ديبرا نويل".‬ 408 00:26:25,250 --> 00:26:28,670 ‫تم تقديم هذا الإعلان كدعامة لطلبي...‬ 409 00:26:29,462 --> 00:26:31,548 ‫لإصدار أمر قضائي للعنف الأسري.‬ 410 00:26:32,382 --> 00:26:34,175 ‫كما هو مبيّن هنا،‬ 411 00:26:37,345 --> 00:26:39,472 ‫أنا أخشى على حياتي.‬ 412 00:27:08,376 --> 00:27:11,254 ‫حسناً، هذه هي الجلسة الأولى المختصة...‬ 413 00:27:11,838 --> 00:27:13,548 ‫بطلب "ديبرا نيويل".‬ 414 00:27:14,049 --> 00:27:15,383 ‫تفضل يا حضرة المحامي.‬ 415 00:27:15,467 --> 00:27:17,677 ‫"مايكل أونيل" ممثل "ديبرا نيويل"، سيادتك.‬ 416 00:27:18,136 --> 00:27:21,890 ‫لقد تم إخطار السيد "ميهان"‬ ‫بالدعوات المرفقة،‬ 417 00:27:21,973 --> 00:27:25,977 ‫وكما تلاحظين، إنه لم يأت.‬ ‫لذا، قد نستكمل جلستنا من طرف واحد...‬ 418 00:27:28,938 --> 00:27:30,315 ‫أفترض أنك السيد "ميهان"؟‬ 419 00:27:32,317 --> 00:27:34,152 ‫تفضّل إذاً ما دامت طرفاً في القضية.‬ 420 00:27:36,488 --> 00:27:38,239 ‫هل سيمثلك محام؟‬ 421 00:27:39,240 --> 00:27:40,075 ‫لا، أنا...‬ 422 00:27:41,034 --> 00:27:42,035 ‫لا أستطيع تحمل نفقة محامي.‬ 423 00:27:42,535 --> 00:27:43,745 ‫سيادتك. أنا آسف.‬ 424 00:27:43,828 --> 00:27:46,498 ‫ولكنك هنا لأنك تعارض‬ ‫على إصدار أمر الحماية.‬ 425 00:27:47,248 --> 00:27:49,084 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 426 00:27:50,627 --> 00:27:52,420 ‫سيد "أونيل"، لقد قرأت أوراقك.‬ 427 00:27:52,504 --> 00:27:55,173 ‫أتفهم أن هذه حالة تخاصمية،‬ 428 00:27:55,590 --> 00:27:58,927 ‫وإن كانت لا تبدو بالضبط كحالة طارئة.‬ 429 00:27:59,302 --> 00:28:02,097 ‫لكن أي قاض عادل لن يكون مرتاحاً عندما...‬ 430 00:28:02,806 --> 00:28:05,308 ‫لا يوجد من يمثّل الطرفين في قاعة المحكمة.‬ 431 00:28:05,684 --> 00:28:07,394 ‫سيد "ميهان"، أنت بحاجة إلى محام.‬ 432 00:28:07,769 --> 00:28:09,813 ‫اذهب إلى خدمات محاماة‬ ‫مقاطعة "أورانج" بآخر الرواق،‬ 433 00:28:09,896 --> 00:28:11,398 ‫وسوف يساعدونك.‬ 434 00:28:11,773 --> 00:28:14,901 ‫ارجعوا جميعاً في الجلسة القادمة وسنتجادل.‬ 435 00:28:15,276 --> 00:28:18,238 ‫ولن يكون هناك أي أطراف غير ممثلة هنا.‬ 436 00:28:18,822 --> 00:28:20,240 ‫أتفهمني يا سيد "ميهان"؟‬ 437 00:28:20,782 --> 00:28:22,659 ‫بالطبع، سيادتك. شكراً لك.‬ 438 00:28:34,379 --> 00:28:35,588 ‫اترك رسالة من فضلك.‬ 439 00:28:36,214 --> 00:28:39,134 ‫أيمكننا التحدث كزوجين راشدين‬ ‫يا "ديب" من فضلك؟‬ 440 00:28:39,718 --> 00:28:40,552 ‫أعني...‬ 441 00:28:41,219 --> 00:28:43,179 ‫أعرف أنني إنسان فاسد، لكن...‬ 442 00:28:44,013 --> 00:28:46,474 ‫لم أحسب يوماً أن علاقتنا‬ ‫قد تنتهي بهذه السهولة.‬ 443 00:28:46,558 --> 00:28:47,934 ‫لقد وقفت بجانبك يا "ديب".‬ 444 00:28:48,017 --> 00:28:50,103 ‫أعنتك على أن تتخذي لنفسك موقفاً.‬ 445 00:28:50,645 --> 00:28:51,896 ‫وأنت تريدين الطلاق.‬ 446 00:28:52,188 --> 00:28:53,189 ‫لا أريد هذا.‬ 447 00:28:54,065 --> 00:28:56,151 ‫أن يتدخل الناس في شؤوننا.‬ 448 00:28:56,234 --> 00:28:58,111 ‫أعتقد أن صمتك هو جواب.‬ 449 00:29:00,405 --> 00:29:01,531 ‫أنا أحبك.‬ 450 00:29:01,823 --> 00:29:03,950 ‫ليت علاقتنا لم تنته بهذه الطريقة.‬ 451 00:29:05,118 --> 00:29:06,077 ‫أنا آسف.‬ 452 00:29:11,416 --> 00:29:14,961 ‫لقد امتلأ صندوق البريد‬ ‫ولا يسع أي رسائل في الوقت الحالي.‬ 453 00:29:23,553 --> 00:29:24,554 ‫مرحباً يا "نانسي".‬ 454 00:29:25,013 --> 00:29:26,473 ‫مرحباً، هل اتصل بك أحد؟‬ 455 00:29:28,558 --> 00:29:30,602 ‫هل اتصل بي أحد بخصوص ماذا؟‬ 456 00:29:31,394 --> 00:29:33,062 ‫أريدك أن تأتي إلى المكتب.‬ 457 00:29:34,063 --> 00:29:34,898 ‫لماذا؟‬ 458 00:29:36,399 --> 00:29:38,109 ‫البريد الإلكتروني. الصورة...‬ 459 00:29:40,028 --> 00:29:41,529 ‫أي بريد إلكتروني وأي صورة؟‬ 460 00:29:42,322 --> 00:29:44,991 ‫رباه! "ديبرا"، أنا آسفة جداً. كنت أحاول...‬ 461 00:29:45,074 --> 00:29:47,118 ‫كنت أحاول تدبر ذلك بنفسي.‬ ‫لكن على حد علمي،‬ 462 00:29:47,202 --> 00:29:50,205 ‫لم تُرسل إلا لعملائنا الحاليين‬ ‫الذين نُجهّز لهم طلباتهم. لكن...‬ 463 00:29:51,623 --> 00:29:52,999 ‫عن أي صورة تتحدثين يا "نانسي"؟‬ 464 00:29:53,792 --> 00:29:54,751 ‫إنها صورة لك.‬ 465 00:29:55,919 --> 00:29:57,796 ‫من أي بريد إلكتروني أُرسلت؟‬ 466 00:29:57,879 --> 00:29:59,214 ‫لم أعرفه.‬ 467 00:29:59,756 --> 00:30:03,218 ‫لكن لا أعرف ما إن كان بوسعنا‬ ‫أن نقول إن هذا ليس أنت أم...‬ 468 00:30:03,301 --> 00:30:06,387 ‫أنك قد أرسلتها عن طريق الخطأ،‬ ‫لأن عليها بعض الكتابات التي...‬ 469 00:30:06,471 --> 00:30:09,808 ‫- تظهر مرفقة معها.‬ ‫- مهلاً، أي كتابات؟‬ 470 00:30:09,891 --> 00:30:10,975 ‫ما فحواها؟‬ 471 00:30:11,059 --> 00:30:13,978 ‫أعرف فحوى الرسالة‬ ‫التي حوّلها ليّ "جورج" فقط،‬ 472 00:30:14,062 --> 00:30:17,357 ‫لكنها تتعلق بأن يتعرفوا‬ ‫على شخصيتك الحقيقية.‬ 473 00:30:20,318 --> 00:30:21,194 ‫يا للهول!‬ 474 00:30:23,446 --> 00:30:27,826 ‫وأيضاً كان هنالك شخص يكتب تعليقات‬ ‫على جميع مواقع مراجعة الأعمال قائلاً‬ 475 00:30:27,909 --> 00:30:29,786 ‫إننا نقوم بأعمال دون المستوى المطلوب.‬ 476 00:30:30,912 --> 00:30:32,664 ‫وأنك تختزلين عملك وتكذبين على عملائك.‬ 477 00:30:32,747 --> 00:30:33,790 ‫لذا...‬ 478 00:30:33,873 --> 00:30:37,001 ‫لعلك قد تفكرين فيما يجب فعله‬ ‫حيال هذه التعليقات قبلما تغادرين.‬ 479 00:30:38,503 --> 00:30:39,337 ‫حسناً.‬ 480 00:30:40,922 --> 00:30:41,840 ‫آسفة.‬ 481 00:31:14,789 --> 00:31:16,165 ‫آسف على تأخري.‬ 482 00:31:17,375 --> 00:31:19,210 ‫أصبحت حركتي بطيئة هذه الأيام.‬ 483 00:31:20,295 --> 00:31:22,422 ‫كل هذا الإجهاد يفاقم من تصلّبي اللويحي.‬ 484 00:31:34,142 --> 00:31:35,393 ‫ماذا أنت بفاعل يا "جون"؟‬ 485 00:31:37,145 --> 00:31:37,979 ‫أنا؟‬ 486 00:31:39,480 --> 00:31:40,356 ‫أصمد...‬ 487 00:31:41,858 --> 00:31:42,692 ‫بشق الأنفس.‬ 488 00:31:44,861 --> 00:31:46,571 ‫بالرغم من أنني وكّلت لنفسي محامياً.‬ 489 00:31:46,946 --> 00:31:49,240 ‫لحين نرجع إلى المحكمة وتسحقينني.‬ 490 00:31:55,121 --> 00:31:56,414 ‫لم تفعل هذا؟‬ 491 00:31:58,249 --> 00:31:59,876 ‫ما هو دافعك؟ ما هو؟‬ 492 00:32:01,628 --> 00:32:02,795 ‫هلا أخبرتني فحسب؟‬ 493 00:32:03,546 --> 00:32:04,422 ‫أهو المال؟‬ 494 00:32:07,342 --> 00:32:10,094 ‫أهذا هو الأمر؟‬ ‫أتريد أن تقاسمني نقودي؟‬ 495 00:32:11,554 --> 00:32:14,265 ‫أهذا هو ثمن أن تتركنا وشأننا؟‬ 496 00:32:19,437 --> 00:32:20,563 ‫لا أظن ذلك.‬ 497 00:32:29,489 --> 00:32:30,740 ‫ماذا تريد إذاً؟‬ 498 00:32:35,370 --> 00:32:36,454 ‫لا أدري.‬ 499 00:32:38,706 --> 00:32:40,249 ‫لكنني أريد شيئاً.‬ 500 00:33:12,740 --> 00:33:15,785 ‫هل التقيت بـ"جون" في مقهى‬ ‫وعرضت عليه نقوداً؟‬ 501 00:33:17,829 --> 00:33:18,746 ‫لماذا...‬ 502 00:33:20,123 --> 00:33:21,833 ‫فعلت ذلك يا "ديبرا"؟‬ 503 00:33:23,209 --> 00:33:24,085 ‫حسناً...‬ 504 00:33:24,168 --> 00:33:27,171 ‫أردته أن يدعنا وشأننا فحسب.‬ 505 00:33:27,255 --> 00:33:29,882 ‫إنني صالح وصادق بقدر ما يظنني القضاة.‬ 506 00:33:30,258 --> 00:33:33,469 ‫ووقفت في المحكمة وقلت إن جون يتوعد لك،‬ 507 00:33:33,553 --> 00:33:36,723 ‫- ويهددك وأنت تعيشين في خوف.‬ ‫- أجل، هذا صحيح.‬ 508 00:33:36,806 --> 00:33:39,308 ‫لقد جعلتك تقسمين على ذلك وتوقعين وثيقة.‬ 509 00:33:40,143 --> 00:33:40,977 ‫وبعدها...‬ 510 00:33:41,644 --> 00:33:42,895 ‫تتصلين به.‬ 511 00:33:44,397 --> 00:33:46,024 ‫وتذهبين لمقابلته.‬ 512 00:33:46,107 --> 00:33:48,359 ‫لأنني خائفة...‬ 513 00:33:49,360 --> 00:33:53,031 ‫وأردت أن أفهم ما يجري فحسب،‬ 514 00:33:53,114 --> 00:33:56,784 ‫لأنني لو تفهمت ذلك،‬ ‫لعلني أتمكن من جعله يتوقف.‬ 515 00:33:57,827 --> 00:33:59,495 ‫وأنت قلت...‬ 516 00:33:59,579 --> 00:34:02,081 ‫إنه يحوم حول المال.‬ ‫قلت إن هدفه الأقصى هو المال.‬ 517 00:34:02,540 --> 00:34:04,792 ‫ففكرت، "حسناً، سأعرض عليه المال."‬ 518 00:34:05,543 --> 00:34:09,839 ‫لأنك تعرف أن أمر حماية لن يعالج كل شيء.‬ 519 00:34:09,922 --> 00:34:12,383 ‫فما زالت بحاجة إلى أن أتطلق...‬ 520 00:34:13,217 --> 00:34:15,094 ‫وأعرف أين سأعيش...‬ 521 00:34:15,553 --> 00:34:17,638 ‫وكيف ستغدو حياتي. أطفالي.‬ 522 00:34:18,139 --> 00:34:20,516 ‫أحاول أن أخرجه من حياتي.‬ 523 00:34:20,600 --> 00:34:21,893 ‫أحاول أن أردعه.‬ 524 00:34:21,976 --> 00:34:24,228 ‫"ديبرا"، حتى لو نجح ذلك، فلن يوقفه.‬ 525 00:34:24,312 --> 00:34:27,482 ‫لو دفعت مرة، سيكشف ذلك‬ ‫ما قد يفعله ليجعلك تدفعين له مراراً.‬ 526 00:34:28,691 --> 00:34:30,985 ‫لكنني أتفهم يا "ديبرا"، حقاً.‬ 527 00:34:32,028 --> 00:34:34,572 ‫لا أستطيع العودة إلى المحكمة‬ ‫بعد حدوث ذلك. انعدمت فرصتنا.‬ 528 00:34:34,655 --> 00:34:35,698 ‫لذا، سوف...‬ 529 00:34:35,865 --> 00:34:37,075 ‫سيتعيّن عليّ إيجاد طريقة.‬ 530 00:34:38,242 --> 00:34:40,369 ‫لأنني لا أعلم ماذا أفعل في الوقت الحالي.‬ 531 00:36:06,581 --> 00:36:07,498 ‫هذا أنت، صحيح؟‬ 532 00:36:07,832 --> 00:36:08,666 ‫أجل.‬ 533 00:36:09,125 --> 00:36:10,126 ‫تتوارى خلف الشجيرات.‬ 534 00:36:11,961 --> 00:36:13,129 ‫أهكذا تصف الأمر قانونياً؟‬ 535 00:36:13,880 --> 00:36:17,550 ‫خارج مقر عمل زوجتك،‬ ‫حتى تتمكن من سرقة سيارتها وبعدها...‬ 536 00:36:17,633 --> 00:36:18,467 ‫تضرم بها النيران؟‬ 537 00:36:19,051 --> 00:36:21,554 ‫- أجل، هذا أنت.‬ ‫- أجل.‬ 538 00:36:22,430 --> 00:36:25,349 ‫هذا أنا خلف الشجيرات‬ ‫وأنا من يرحل بالسيارة...‬ 539 00:36:26,517 --> 00:36:27,560 ‫لكن كان معي مفتاح السيارة.‬ 540 00:36:28,644 --> 00:36:31,772 ‫معي المفتاح الاحتياطي،‬ ‫فكيف تُعد سرقة لو كان معي مفتاحاً؟‬ 541 00:36:32,815 --> 00:36:33,691 ‫بالإضافة...‬ 542 00:36:34,066 --> 00:36:36,736 ‫ماذا يدفعني لإضرام النيران في سيارتي؟‬ 543 00:36:37,653 --> 00:36:39,822 ‫- لأنها سيارة زوجتك.‬ ‫- صحيح.‬ 544 00:36:40,281 --> 00:36:41,199 ‫أنت محق.‬ 545 00:36:41,657 --> 00:36:43,743 ‫إنها زوجتي باعتبارنا ما زلنا متزوجين.‬ 546 00:36:44,410 --> 00:36:48,039 ‫وأن إجراءات طلاقنا معقّدة.‬ ‫إذ تسير عجلة العدالة ببطء.‬ 547 00:36:48,247 --> 00:36:49,207 ‫كما أنه بيننا اتفاق‬ 548 00:36:49,290 --> 00:36:52,001 ‫يتعلق بمتى يمكنني أخذ السيارة.‬ ‫اتفاق أصرت هي على إبرامه...‬ 549 00:36:52,084 --> 00:36:54,754 ‫اتفاق تحترمه عندما يكون‬ ‫في صالحها، متى ما شاءت.‬ 550 00:36:54,837 --> 00:36:57,131 ‫حسناً، مهلاً. يتعذّر عليّ فهمك.‬ 551 00:36:57,673 --> 00:36:58,841 ‫عم تتحدث الآن؟‬ 552 00:37:00,343 --> 00:37:03,596 ‫إنها تحدد ليّ الأيام‬ ‫التي أستطيع فيها قيادة السيارة.‬ 553 00:37:04,555 --> 00:37:06,474 ‫لذا، أرتّب جدولي بناءً عليها.‬ 554 00:37:06,557 --> 00:37:09,185 ‫وفي غالب الأحيان، أذهب لاستعارة السيارة...‬ 555 00:37:09,352 --> 00:37:11,479 ‫ولا أجدها. تكون قد أخذتها. لأنه يسعها ذلك.‬ 556 00:37:11,562 --> 00:37:12,855 ‫لأنها تعرف أنني تحت رحمتها.‬ 557 00:37:14,398 --> 00:37:16,776 ‫تذهب إلى مكتبها لتعرف ما إن كانت هناك.‬ 558 00:37:17,652 --> 00:37:18,527 ‫وكانت موجودة.‬ 559 00:37:19,445 --> 00:37:21,656 ‫لكنك لم تدخل لتتحدث معها بشأن ذلك؟‬ 560 00:37:21,822 --> 00:37:23,157 ‫لا، كان بوسعي ذلك.‬ 561 00:37:23,241 --> 00:37:26,118 ‫كان بوسعي أن أدخل إلى مكتبها‬ ‫ويتحول الأمر إلى...‬ 562 00:37:26,202 --> 00:37:27,245 ‫مسألة علنية.‬ 563 00:37:27,828 --> 00:37:30,164 ‫هذا ما كان سيحدث لأنها...‬ 564 00:37:32,083 --> 00:37:33,668 ‫لأنها عاهرة مهووسة.‬ 565 00:37:34,710 --> 00:37:37,588 ‫ولست أنا فحسب.‬ ‫لا يرغب أحد في التعامل معها.‬ 566 00:37:38,047 --> 00:37:39,298 ‫ولهذا أسبابه...‬ 567 00:37:40,091 --> 00:37:42,009 ‫فلقد أخذتني بالفعل إلى المحكمة...‬ 568 00:37:42,927 --> 00:37:46,055 ‫ولم تجر الجلسة بشكل جيد بالنسبة لها...‬ 569 00:37:46,138 --> 00:37:47,932 ‫لم تنطلي حيلها على القاضية.‬ 570 00:37:48,015 --> 00:37:50,434 ‫حسناً، أنت أخذت السيارة...‬ 571 00:37:50,685 --> 00:37:53,771 ‫- بالمفتاح. ورحلت بعيداً فحسب؟‬ ‫- أجل.‬ 572 00:37:54,897 --> 00:37:56,524 ‫ذهبت لأنجز مهامي اليومية.‬ 573 00:37:57,525 --> 00:37:59,986 ‫- وعند نهاية اليوم، كانت قد اختفت.‬ ‫- من أين؟‬ 574 00:38:00,820 --> 00:38:03,322 ‫اجتماع لمدمني المخدرات.‬ ‫"تيرتل بريدج لوثرين".‬ 575 00:38:06,117 --> 00:38:08,327 ‫أتقول إنها سُرقت من موقف سيارات كنيسة؟‬ 576 00:38:08,411 --> 00:38:11,205 ‫لا، كان الموقف ممتلئاً عندما وصلت،‬ ‫فأوقفتها في الشارع‬ 577 00:38:11,289 --> 00:38:13,541 ‫عند الزاوية. وسُرقت من هناك.‬ 578 00:38:14,625 --> 00:38:16,627 ‫ولا أدري لماذا يشعلونها بعد ذلك.‬ 579 00:38:17,545 --> 00:38:21,340 ‫لكن لاحقاً، ليس هنالك شيئاً قد يفعله‬ ‫أي شخص يثير دهشتكما يا رفاق.‬ 580 00:38:24,844 --> 00:38:27,096 ‫لم يسرقها. كان لديه مفتاحاً، اتفقنا؟‬ 581 00:38:27,179 --> 00:38:30,683 ‫توجد بصمات أصابعه داخلها‬ ‫لأنه مخوّل لقيادتها أحياناً.‬ 582 00:38:30,766 --> 00:38:32,685 ‫لقد تسلل وأخذها دون أن يخبرها‬ 583 00:38:32,768 --> 00:38:34,687 ‫لأنهما يمران بطلاق معقد.‬ 584 00:38:34,770 --> 00:38:36,981 ‫الآن، سنستقصى عن قصة "تورتل ريدج" برمتها.‬ 585 00:38:37,064 --> 00:38:39,650 ‫لنر لو كان هناك‬ ‫كاميرات مراقبة بالشوارع المحيطة.‬ 586 00:38:39,734 --> 00:38:41,068 ‫لم يسرق أحد السيارة اللعينة‬ 587 00:38:41,152 --> 00:38:42,862 ‫- بعدما ركنها "جون".‬ ‫- صحيح.‬ 588 00:38:42,945 --> 00:38:44,447 ‫لكن هذا ما قد توصلنا إليه...‬ 589 00:38:45,281 --> 00:38:47,283 ‫اتفقنا؟ سنعمل على هذا الأمر، نفعل ذلك.‬ 590 00:38:47,366 --> 00:38:49,702 ‫- سأطلعك بالمستجدات.‬ ‫- لا، لن تضطر إلى ذلك...‬ 591 00:38:50,161 --> 00:38:51,620 ‫إذ ستجدني هائماً فوق رأسك.‬ 592 00:39:13,059 --> 00:39:14,435 ‫لقد أحب تلك السيارة...‬ 593 00:39:15,811 --> 00:39:17,355 ‫وكان يحب قيادتها.‬ 594 00:39:21,359 --> 00:39:24,320 ‫لقد جمعتنا لحظات رائعة...‬ ‫ليّ ذكريات رائعة داخل هذه السيارة.‬ 595 00:39:26,364 --> 00:39:27,865 ‫لا أعرف لم قد...‬ 596 00:39:30,493 --> 00:39:32,912 ‫يأخذها ويحرقها.‬ 597 00:39:37,166 --> 00:39:38,292 ‫لا أعرف.‬ 598 00:39:41,420 --> 00:39:43,506 ‫هل يحاول أن يخبرني...‬ 599 00:39:45,925 --> 00:39:47,551 ‫بأن هذا ما سيفعله بي؟‬ 600 00:39:48,511 --> 00:39:50,388 ‫لا، لا أظن ذلك.‬ 601 00:39:51,639 --> 00:39:52,556 ‫نحن لا نعرف.‬ 602 00:39:52,973 --> 00:39:54,558 ‫لا، لا أعرف، هذا صحيح.‬ 603 00:39:58,020 --> 00:40:00,856 ‫لكنني لا أظن أن هناك أي شيء‬ ‫يتعلق بهذا الرجل بهذه البساطة.‬ 604 00:40:03,150 --> 00:40:03,984 ‫ظننت...‬ 605 00:40:06,028 --> 00:40:09,281 ‫أننا كنا نبدد حيله.‬ ‫حسبت أن هذه ردود فعل...‬ 606 00:40:09,698 --> 00:40:12,368 ‫لرجل يحاول أن يرهب‬ ‫وينصب على هذه السيدة المحترمة.‬ 607 00:40:12,451 --> 00:40:14,537 ‫وأننا سنثبط همته، لكن...‬ 608 00:40:16,163 --> 00:40:18,833 ‫لم تُبدد حيله ولا أن الحظ‬ ‫في جانبه، بل إنه...‬ 609 00:40:19,750 --> 00:40:21,710 ‫يلعب شطرنج ثلاثي الأبعاد.‬ 610 00:40:24,088 --> 00:40:25,965 ‫سبب أنه لم يضع يده عليك قط...‬ 611 00:40:26,549 --> 00:40:28,676 ‫ليس لأنه شخصاً ودوداً...‬ 612 00:40:29,969 --> 00:40:31,512 ‫بل لأنه يتبع خطة.‬ 613 00:40:52,199 --> 00:40:54,118 ‫"بالرغم من أن هذا البرنامج‬ ‫يعتمد على أحداث حقيقية،‬ 614 00:40:54,201 --> 00:40:56,120 ‫إلا أن الشخصيات قد تم تمثيلها‬ ‫بشكل دراماتيكي أو خيالي"‬